tornavis/locale/po/zh_HANS.po

138775 lines
2.6 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.1.0 Release Candidate (b'64bfe491645f')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-01 00:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-24 20:56+0000\n"
"Last-Translator: Ye Gui <ziweidao@foxmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_HANS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.1\n"
"<<<<<< .minX-Generator: Poedit 1.6.9\n"
"=====X-Generator: Poedit 1.6.9"
msgid "Shader AOV"
msgstr "着色器 AOV"
msgid "Valid"
msgstr "有效"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "AOV的名称是否冲突"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "AOV名称"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "AOV的数据类型"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "List of AOVs"
msgstr "AOV列表"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "AOV集合"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "动作函数曲线"
msgid "Collection of action F-Curves"
msgstr "动作函数曲线集合"
msgid "Action Group"
msgstr "动作块组"
msgid "Groups of F-Curves"
msgstr "函数曲线组"
msgid "Channels"
msgstr "通道"
msgid "F-Curves in this group"
msgstr "当前组中的函数曲线"
msgid "Color Set"
msgstr "配色集"
msgid "Custom color set to use"
msgstr "可供使用的自定义配色集"
msgid "Default Colors"
msgstr "默认颜色"
msgid "01 - Theme Color Set"
msgstr "01 - 主题配色集"
msgid "02 - Theme Color Set"
msgstr "02 - 主题配色集"
msgid "03 - Theme Color Set"
msgstr "03 - 主题配色集"
msgid "04 - Theme Color Set"
msgstr "04 - 主题配色集"
msgid "05 - Theme Color Set"
msgstr "05 - 主题配色集"
msgid "06 - Theme Color Set"
msgstr "06 - 主题配色集"
msgid "07 - Theme Color Set"
msgstr "07 - 主题配色集"
msgid "08 - Theme Color Set"
msgstr "08 - 主题配色集"
msgid "09 - Theme Color Set"
msgstr "09 - 主题配色集"
msgid "10 - Theme Color Set"
msgstr "10 - 主题配色集"
msgid "11 - Theme Color Set"
msgstr "11 - 主题配色集"
msgid "12 - Theme Color Set"
msgstr "12 - 主题配色集"
msgid "13 - Theme Color Set"
msgstr "13 - 主题配色集"
msgid "14 - Theme Color Set"
msgstr "14 - 主题配色集"
msgid "15 - Theme Color Set"
msgstr "15 - 主题配色集"
msgid "16 - Theme Color Set"
msgstr "16 - 主题配色集"
msgid "17 - Theme Color Set"
msgstr "17 - 主题配色集"
msgid "18 - Theme Color Set"
msgstr "18 - 主题配色集"
msgid "19 - Theme Color Set"
msgstr "19 - 主题配色集"
msgid "20 - Theme Color Set"
msgstr "20 - 主题配色集"
msgid "Custom Color Set"
msgstr "自定义配色集"
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
msgstr "与组的配色集关联的颜色副本"
msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
msgstr "自定义配色集用于替代固定的主题配色集"
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
msgid "Action group is locked"
msgstr "锁定的动作块组"
msgid "Mute"
msgstr "屏蔽"
msgid "Action group is muted"
msgstr "动作块组已被屏蔽"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Action group is selected"
msgstr "选择的动作块组"
msgid "Expanded"
msgstr "扩展"
msgid "Action group is expanded except in graph editor"
msgstr "在曲线编辑器之外的编辑器展开动作块组"
msgid "Expanded in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑器展开"
msgid "Action group is expanded in graph editor"
msgstr "在曲线编辑器展开动作块组"
msgid "Pin in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑器钉固"
msgid "Action Groups"
msgstr "动作块组"
msgid "Collection of action groups"
msgstr "动作块组集合"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "动作姿态标记"
msgid "Collection of timeline markers"
msgstr "时间轴标记集合"
msgid "Active Pose Marker"
msgstr "活动姿态标记"
msgid "Active pose marker for this action"
msgstr "该动作的活动姿态标记"
msgid "Active Pose Marker Index"
msgstr "活动姿态标记编号"
msgid "Index of active pose marker"
msgstr "活动姿态标记编号"
msgid "Add-on"
msgstr "插件"
msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
msgstr "自动加载的 Python 插件"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgid "Module name"
msgstr "模块名"
msgid "Add-on Preferences"
msgstr "插件设置"
msgid "Password"
msgstr "密码"
msgid "E-mail address"
msgstr "电子邮箱地址"
msgid "Error Message"
msgstr "报错信息"
msgid "Message"
msgstr "信息"
msgid "Compute Device Type"
msgstr "计算设备类型"
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
msgstr "用于计算 (使用 Cycles 进行渲染) 的设备"
msgid "Kernel Optimization"
msgstr "内核优化"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "可以基于场景内容优化内核。在渲染开始时需要优化过的内核。如果优化过的内核不可用,则使用通用内核继续渲染,直到优化过的工具集在缓存中可用。这可能会导致在短时间内(数十秒)占用额外的 CPU性能"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "禁用内核优化。渲染速度最慢,没有额外的后台 CPU占用"
msgid "Intersection only"
msgstr "仅交叉"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "仅优化相交内核。渲染速度更快,额外的后台 CPU 占用可以忽略不计"
msgid "Full"
msgstr "全部"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "优化所有内核。渲染速度最快,可能会导致额外的后台 CPU占用"
msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "用于光线追踪的 MetalRT 在大量使用曲线的场景中使用较少的内存,并且可以在特定情况下提供更好的性能"
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "禁用 MetalRT使用 BVH2 布局进行相交查询)"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "为相交查询启用 MetalRT"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "自动选择最快的相交方法"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "跨设备分配内存"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "通过在互连的设备(例如通过 NVLink)之间分配内存,而不是复制内存,留出更多空间以适应大型场景"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP光追 (试验性)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP光追可在 RDNA2 及以上版本的显卡上启用 AMD 硬件光线追踪功能,并可在旧显卡上使用着色器回退功能。此功能为试验性功能,某些场景可能会出现渲染不正确的情况"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "GPU上启用Embree光追"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "'GPU上启用Embree光追'可在Intel的GPU上使用硬件进行光线追踪从而提供更好的整体性能"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_materials_variants_ui"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "显示 glTF UI 以管理材质变量"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "显示 glTF UI 以管理动画"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "glTFpack 文件路径"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "gltfpack可执行文件的路径"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "在着色器编辑器中显示 glTF 材质输出节点(菜单添加>输出)"
msgid "Fribidi Library"
msgstr "Fribidi 库文件"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), youll likely have to edit it if youre under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "FriBidi C 语言编译库 (Linux 系统下为 .so, Windows 系统下为 .dll ...), 若在 Windows 系统下则可能需要编辑此库例如当使用包含在Blender存储库中的库文件时"
msgid "Translation Root"
msgstr "翻译根目录"
msgid "The bf-translation repository"
msgstr "bf-translation存储库"
msgid "Import Paths"
msgstr "导入路径"
msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
msgstr "添加 sys.path 的附加路径 (用 ';' 隔开)"
msgid "Source Root"
msgstr "源文件根目录"
msgid "The Blender source root path"
msgstr "Blender 源文件的根路径"
msgid "Spell Cache"
msgstr "拼写缓存"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "存储经确认的 msgid 的缓存, 以避免再次拼写检查"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "提醒 Msgid 未大写"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "对未以大写字母开头的信息发出提醒 (容许个别例外!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "持久数据路径"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "存储这些设置的 json 文件的名称 (但 Blender 的系统对此不支持)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "用户插件"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "插件集合"
msgid "Animation Data"
msgstr "动画数据"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "数据块的动画数据"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "该数据块的活动动作"
msgid "Action Blending"
msgstr "动作混合"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "用于合并活动动作和 NLA 堆结果的方法"
msgid "Replace"
msgstr "替换"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "使用片段数值替换影响力指定的量累积结果"
msgid "Combine"
msgstr "合并"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "根据通道类型,适当地使用加法、乘法或四元数运算,将片段值与累积结果合并"
msgid "Add"
msgstr "相加"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "将片段的加权结果添加到累积结果中"
msgid "Subtract"
msgstr "相减"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "从累积结果中移除片段的加权结果"
msgid "Multiply"
msgstr "正片叠底(相乘 A*B)"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "从累积结果中增加的片段权重结果"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "外插动作"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "对超出活动动作范围的间隙采取的动作 (当使用 NLA 计算时)"
msgid "Nothing"
msgstr "无"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "片段对其范围之外无影响"
msgid "Hold"
msgstr "保持"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "若轨道中片段之前没有片段则保持为第一帧,片段之后始终保持最后一帧"
msgid "Hold Forward"
msgstr "保持前进"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "仅保持最后一帧"
msgid "Action Influence"
msgstr "动作影响"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "活动动作对NLA堆栈结果的贡献量"
msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "调整模式动作存储"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "用于在调整模式下暂时保留主要操作的插槽"
msgid "Drivers"
msgstr "驱动器"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "该数据块的驱动器/表达式"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA 轨道"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA 轨道 (即动画层)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "启用 NLA 解算"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "解算此块的同时解算 NLA 堆栈"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "使用NLA 调节模式"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "是否在NLA中启用或禁用调节模式"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "驱动器函数曲线集合"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "动画可视化"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "运动可视化的设置"
msgid "Motion Paths"
msgstr "运动路径"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "可视化运动路径设置"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "运动路径设置"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "用于动画可视化的运动路径设置"
msgid "Bake to active Camera"
msgstr "烘焙到活动摄像机"
msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
msgstr "运动路径会被烘焙到活动摄像机的相机空间中。这意味着只有当在当前摄像机下预览时,运动路径会正常演示。通过标记切换摄像机是不支持的"
msgid "Bake Location"
msgstr "烘焙位置"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "当计算骨骼路径时, 使用头或尾"
msgid "Heads"
msgstr "头"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "从头部计算骨骼路径"
msgid "Tails"
msgstr "尾"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "从尾部计算骨骼路径"
msgid "After Current"
msgstr "当前之后"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "紧跟当前帧后的可见帧数量 (仅当‘在当前帧’洋葱皮方法时)"
msgid "Before Current"
msgstr "当前帧之前"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "在当前帧前的可见帧数量 (仅当‘在当前帧’洋葱皮方法时)"
msgid "End Frame"
msgstr "结束帧"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "要显示/计算的路径范围的结束帧(不适用于“当前帧”洋葱皮方法)"
msgid "Start Frame"
msgstr "起始帧"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "显示/计算路径范围的起始帧(不适用于“当前帧”洋葱皮方法)"
msgid "Frame Step"
msgstr "帧步长"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "显示的路径之间的帧数(不适用于“在关键帧”洋葱皮方法)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "存在运动路径"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "是否有任何骨骼路径需要更新(只读)"
msgid "Paths Range"
msgstr "路径范围"
msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
msgstr "要为运动路径计算的范围类型"
msgid "All Keys"
msgstr "全部关键帧"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "从第一个到最后一个关键帧"
msgid "Selected Keys"
msgstr "选中的关键帧"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "从第一个选定的关键帧到最后一个关键帧"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "场景帧范围"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "整个场景/预览范围"
msgid "Manual Range"
msgstr "手动帧范围"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "手动确定帧范围"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "显示帧序号"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "在运动路径上显示帧序号"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "全部活动关键帧"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "对于骨骼运动路径,查找关键帧的整个动作而非仅在编组中匹配名称(更慢)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "高亮关键帧"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "在运动路径中突出关键帧的位置"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "显示关键帧序号"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "显示在运动路径上的关键帧的数量"
msgid "Paths Type"
msgstr "路径类型"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "运动路径显示的范围类型"
msgid "Around Frame"
msgstr "附近帧上"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "显示当前帧前后固定帧数内的姿态路径"
msgid "In Range"
msgstr "帧区间内"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "显示指定范围内的姿态路径"
msgid "Any Type"
msgstr "任意类型"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "指针指向任意可能数据的RNA类型"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "细分屏幕中的区域,包含编辑器"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Area height"
msgstr "区域高度"
msgid "Regions"
msgstr "区块"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "区块由区域细分而来"
msgid "Show Menus"
msgstr "显示菜单"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "显示标题栏菜单"
msgid "Spaces"
msgstr "空间(空格)"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "此区域中包含的空间, 首项为活动空间 (注: 比如用于恢复之前曾在某个特定区域使用过的 3D 视图空间, 以获得先前的视图朝向 )"
msgid "Editor Type"
msgstr "编辑器类型"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "此区域当前的编辑器类型"
msgid "Empty"
msgstr "空物体"
msgid "3D Viewport"
msgstr "3D 视图"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "在三维环境中操控物体"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/ 图像编辑器"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "查看并编辑图像和 UV 贴图"
msgid "Node Editor"
msgstr "节点编辑器"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "用于基于节点的着色与合成工具的编辑器"
msgid "Video Sequencer"
msgstr "视频序列编辑器"
msgid "Video editing tools"
msgstr "视频编辑工具"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "影片剪辑编辑器"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "运动追踪工具"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "动画摄影表"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "调节关键帧时间"
msgid "Graph Editor"
msgstr "曲线编辑器"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "编辑驱动器及关键帧插值"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "非线性动画"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "动作合并与分层"
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "编辑脚本及内建文档"
msgid "Python Console"
msgstr "Python 控制台"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "交互式编程控制台, 用于高级编辑及脚本开发"
msgid "Info"
msgstr "信息"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "操作、警告和错误信息的日志"
msgid "Top Bar"
msgstr "顶栏"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "在屏幕顶部的全局栏显示每个全局窗口的设置"
msgid "Status Bar"
msgstr "状态栏"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "在屏幕底部的全局栏显示常规状态信息"
msgid "Outliner"
msgstr "大纲视图"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "场景图形及所有可用数据块总概览"
msgid "Properties"
msgstr "属性"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "编辑活动物体及相关数据块的属性"
msgid "File Browser"
msgstr "文件浏览器"
msgid "Browse for files and assets"
msgstr "浏览文件和资产"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"
msgid "Explore geometry data in a table"
msgstr "在表中浏览几何数据"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好设置"
msgid "Edit persistent configuration settings"
msgstr "编辑持久配置的设置"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Area width"
msgstr "区域宽度"
msgid "X Position"
msgstr "X 位置"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "区域在窗口中的相对水平位置"
msgid "Y Position"
msgstr "Y 位置"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "区域窗口的相对水平位置"
msgid "Area Spaces"
msgstr "区域空间"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "空间集合"
msgid "Active Space"
msgstr "活动空间"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "当前显示在此区域中的空间"
msgid "Armature Bones"
msgstr "骨架骨骼"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "骨架骨骼集合"
msgid "Active Bone"
msgstr "活动骨骼"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "骨架的活动骨骼"
msgid "Armature Deform Constraint Targets"
msgstr "骨架形变约束目标"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "目标骨骼与权重的集合"
msgid "Armature EditBones"
msgstr "骨架编辑骨骼"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "骨架编辑骨骼的集合"
msgid "Active EditBone"
msgstr "活动编辑骨骼"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "骨架活动编辑骨骼"
msgid "Catalog Path"
msgstr "目录路径"
msgid "User Asset Libraries"
msgstr "用户资产库"
msgid "Collection of user asset libraries"
msgstr "用户资产库集合"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "资产库引用"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "指向资产库的标识符"
msgid "Asset Data"
msgstr "资产数据"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "为资产数据块存储的其他数据"
msgid "Active Tag"
msgstr "活动标签"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "用于编辑的标签集的编号"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "资产创建者的名字"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "目录 UUID"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "资产目录的标识符用于查找资产的目录路径。必须是符合RFC4122的UUID"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "目录简单名称"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "用于调试和数据恢复目的的资产目录的简单名称"
msgid "Copyright"
msgstr "版权"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "此资产的版权声明。空的版权声明并不一定表示这是无版权的。如果需要任何澄清,请联系作者"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "为用户显示的资产的说明"
msgid "License"
msgstr "许可证"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "分发此资产的许可证类型。空许可证名称并不一定表示它没有许可条款。如果需要任何澄清,请联系作者"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "资产的自定义标签(名称令牌),用于筛选和通用资产管理"
msgid "Asset Representation"
msgstr "代理资产"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "关于实体的信息,使资产系统能够将该实体作为资产处理"
msgid "Full Library Path"
msgstr "完整的库路径"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "包含该资产的 .blend 文件的绝对路径"
msgid "Full Path"
msgstr "完整路径"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "包含此资产的 .blend 文件的绝对路径,使用文件内资产的路径进行扩展"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "数据块类型"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "数据块的类型如果资产代表一个否则为“NONE”"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "ID"
msgid "Armature"
msgstr "骨架"
msgctxt "ID"
msgid "Brush"
msgstr "笔刷"
msgctxt "ID"
msgid "Cache File"
msgstr "缓存文件"
msgctxt "ID"
msgid "Camera"
msgstr "摄像机"
msgctxt "ID"
msgid "Collection"
msgstr "集合"
msgctxt "ID"
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
msgctxt "ID"
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
msgctxt "ID"
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "蜡笔"
msgctxt "ID"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "蜡笔V3版"
msgctxt "ID"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgctxt "ID"
msgid "Key"
msgstr "按键"
msgctxt "ID"
msgid "Lattice"
msgstr "晶格"
msgctxt "ID"
msgid "Library"
msgstr "库"
msgctxt "ID"
msgid "Light"
msgstr "灯光"
msgctxt "ID"
msgid "Light Probe"
msgstr "光照探头"
msgctxt "ID"
msgid "Line Style"
msgstr "线条样式"
msgctxt "ID"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgctxt "ID"
msgid "Material"
msgstr "材质"
msgctxt "ID"
msgid "Mesh"
msgstr "网格"
msgctxt "ID"
msgid "Metaball"
msgstr "融球"
msgctxt "ID"
msgid "Movie Clip"
msgstr "影片剪辑"
msgctxt "ID"
msgid "Node Tree"
msgstr "节点树"
msgctxt "ID"
msgid "Object"
msgstr "物体"
msgctxt "ID"
msgid "Paint Curve"
msgstr "绘制曲线"
msgctxt "ID"
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
msgctxt "ID"
msgid "Particle"
msgstr "粒子"
msgctxt "ID"
msgid "Point Cloud"
msgstr "点云"
msgctxt "ID"
msgid "Scene"
msgstr "场景"
msgctxt "ID"
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
msgctxt "ID"
msgid "Sound"
msgstr "声音"
msgctxt "ID"
msgid "Speaker"
msgstr "扬声器"
msgctxt "ID"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgctxt "ID"
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
msgctxt "ID"
msgid "Volume"
msgstr "体积"
msgctxt "ID"
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
msgctxt "ID"
msgid "Workspace"
msgstr "工作区"
msgctxt "ID"
msgid "World"
msgstr "世界环境"
msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
msgstr "此资产所代表的本地数据块;只有当这是此文件中的数据块时,才有效"
msgid "Asset Metadata"
msgstr "资产元数据"
msgid "Additional information about the asset"
msgstr "有关资产的附加信息"
msgid "Asset Shelf"
msgstr "资产架"
msgid "Regions for quick access to assets"
msgstr "用于快速访问资产的区域"
msgid "Asset Library"
msgstr "资产库"
msgid "Choose the asset library to display assets from"
msgstr "添加要显示的资产库"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Show assets from all of the listed asset libraries"
msgstr "显示资产库中的所有资产"
msgid "Current File"
msgstr "当前文件"
msgid "Show the assets currently available in this Blender session"
msgstr "显示此 Blender 会话中当前可用的资产"
msgid "Essentials"
msgstr "基本的"
msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
msgstr "显示 Blender 附带的基本构建和实用程序"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences"
msgstr "显示由偏好设置指定的资产库中的资产"
msgid "ID Name"
msgstr "ID 名称"
msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr "如果设置了此项, 资产将获取一个自定义ID, 否则它将使用类名称来定义该资产 (例如, 如果类名称是\"OBJECT_AST_hello\", 并且bl_idname并未被脚本设置, 则bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid "Options for this asset shelf type"
msgstr "资产架类型选项"
msgid "No Asset Dragging"
msgstr "禁用资产拖放"
msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items"
msgstr "在拖动中禁用默认的资产拖动。有助于通过自定义快捷键实现自定义拖动"
msgid "Space Type"
msgstr "相同类型"
msgid "The space where the asset shelf is going to be used in"
msgstr "资产架将要使用的空间"
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels"
msgstr "资产预览缩略图尺寸(像素)"
msgid "Display Filter"
msgstr "显示过滤"
msgid "Filter assets by name"
msgstr "按名称筛选资产"
msgid "Show Names"
msgstr "显示名称"
msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible"
msgstr "同时显示资产名称和预览,否则只显示预览"
msgid "Asset Tag"
msgstr "资产标签"
msgid "User defined tag (name token)"
msgstr "用户定义的标签(名称令牌)"
msgid "The identifier that makes up this tag"
msgstr "构成此标签的标识符"
msgid "Asset Tags"
msgstr "资产标签"
msgid "Collection of custom asset tags"
msgstr "自定义资产标签的集合"
msgid "Asset Weak Reference"
msgstr "资产弱参考"
msgid "Weak reference to some asset"
msgstr "一些资产的弱参考"
msgid "Geometry attribute"
msgstr "几何属性"
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
msgid "Type of data stored in attribute"
msgstr "属性中存储的数据类型"
msgid "Float"
msgstr "浮点"
msgid "Floating-point value"
msgstr "浮点数值"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32位整数"
msgid "Vector"
msgstr "矢量"
msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "以浮点数值表示的三维矢量"
msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
msgstr "以32位浮点数值表示的RGBA颜色"
msgid "Byte Color"
msgstr "字节颜色"
msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
msgstr "8位正整数表示的RGBA颜色"
msgid "String"
msgstr "字符串"
msgid "Text string"
msgstr "文本字符串"
msgid "Boolean"
msgstr "布尔"
msgid "True or false"
msgstr "真或假"
msgid "2D Vector"
msgstr "二维矢量"
msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "以浮点数值表示的二维矢量"
msgid "8-Bit Integer"
msgstr "8位整数"
msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "更小的整数型,取值范围为 -128 到 127"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "二维整数矢量"
msgid "32-bit signed integer vector"
msgstr "32位有符号整数矢量"
msgid "Quaternion"
msgstr "四元数"
msgid "Floating point quaternion rotation"
msgstr "浮点四元数旋转"
msgid "Domain"
msgstr "域"
msgid "Domain of the Attribute"
msgstr "属性的域"
msgid "Point"
msgstr "点"
msgid "Attribute on point"
msgstr "点的属性"
msgid "Edge"
msgstr "边"
msgid "Attribute on mesh edge"
msgstr "网格边的属性"
msgid "Face"
msgstr "面"
msgid "Attribute on mesh faces"
msgstr "网格面的属性"
msgid "Face Corner"
msgstr "面拐"
msgid "Attribute on mesh face corner"
msgstr "网格面拐角的属性"
msgid "Spline"
msgstr "样条线"
msgid "Attribute on spline"
msgstr "样条线上的属性"
msgid "Instance"
msgstr "实例"
msgid "Attribute on instance"
msgstr "实例上的属性"
msgid "Layer"
msgstr "层"
msgid "Attribute on Grease Pencil layer"
msgstr "蜡笔图层的属性"
msgid "Is Internal"
msgstr "是内部"
msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
msgstr "该属性供Blender内部使用"
msgid "Is Required"
msgstr "是必需的"
msgid "Whether the attribute can be removed or renamed"
msgstr "属性是否可以删除或重命名"
msgid "Name of the Attribute"
msgstr "属性名称"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "布尔属性"
msgid "Geometry attribute that stores booleans"
msgstr "存储布尔值的几何属性"
msgid "Byte Color Attribute"
msgstr "字节颜色属性"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
msgstr "使用单通道 8 位将RGBA颜色存储为正整数值的几何属性"
msgid "8-bit Integer Attribute"
msgstr "8位整型属性"
msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
msgstr "存储8位整数的几何属性"
msgid "Float2 Attribute"
msgstr "二维浮点属性"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
msgstr "存储浮点二维矢量的几何属性"
msgid "Float Attribute"
msgstr "浮点属性"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
msgstr "存储浮点值的几何属性"
msgid "Float Color Attribute"
msgstr "浮点颜色属性"
msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
msgstr "使用单通道32位将RGBA颜色存储为浮点值的几何属性"
msgid "Float Vector Attribute"
msgstr "浮点矢量属性"
msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
msgstr "存储浮点三维矢量的几何属性"
msgid "2D Integer Vector Attribute"
msgstr "二维整型矢量属性"
msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors"
msgstr "存储2D整数矢量的几何属性"
msgid "Integer Attribute"
msgstr "整型属性"
msgid "Geometry attribute that stores integer values"
msgstr "存储整数值的几何属性"
msgid "Quaternion Attribute"
msgstr "四元数属性"
msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "存储旋转的几何属性"
msgid "String Attribute"
msgstr "字符串属性"
msgid "Geometry attribute that stores strings"
msgstr "存储字符串的几何属性"
msgid "Attribute Group"
msgstr "属性组"
msgid "Group of geometry attributes"
msgstr "几何属性组"
msgid "Active Attribute"
msgstr "活动属性"
msgid "Active attribute"
msgstr "活动属性"
msgid "Active Color"
msgstr "活动颜色"
msgid "Active color attribute for display and editing"
msgstr "用于显示和编辑的活动颜色属性"
msgid "Active Color Index"
msgstr "活动颜色编号"
msgid "Active color attribute index"
msgstr "活动颜色属性编号"
msgid "Active Color Attribute"
msgstr "活动颜色属性"
msgid "The name of the active color attribute for display and editing"
msgstr "用于显示和编辑的活动颜色属性的名称"
msgid "Active Attribute Index"
msgstr "活动属性编号"
msgid "Active attribute index"
msgstr "活动属性编号"
msgid "Default Color Attribute"
msgstr "默认颜色属性"
msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "用作渲染回退的默认颜色属性的名称"
msgid "Active Render Color Index"
msgstr "活动渲染颜色编号"
msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
msgstr "在渲染时用作回退的颜色属性编号"
msgid "Bake Data"
msgstr "烘焙数据"
msgid "Bake data for a Scene data-block"
msgstr "场景数据块的烘焙数据"
msgid "Cage Extrusion"
msgstr "罩体挤出"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "按指定的烘焙距离膨胀活动物体。这有助于匹配更靠近选定物体外侧的点"
msgid "Cage Object"
msgstr "罩式物体"
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "用作罩体的物体,而非从带有罩体挤出的活动物体计算罩体"
msgid "File Path"
msgstr "文件路径"
msgid "Image filepath to use when saving externally"
msgstr "将图像保存为外部文件时使用的文件路径"
msgid "Vertical dimension of the baking map"
msgstr "烘焙贴图的纵向尺寸"
msgid "Image Format"
msgstr "图像格式"
msgid "Margin"
msgstr "边距"
msgid "Extends the baked result as a post process filter"
msgstr "将烘焙结果扩展为后期处理滤镜"
msgid "Margin Type"
msgstr "边框类型"
msgid "Algorithm to extend the baked result"
msgstr "扩展烘焙结果的算法"
msgid "Adjacent Faces"
msgstr "相邻面"
msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
msgstr "在UV缝合线中使用来自相邻面的像素"
msgid "Extend"
msgstr "扩展"
msgid "Extend border pixels outwards"
msgstr "向外扩展边界像素"
msgid "Max Ray Distance"
msgstr "最大光线距离"
msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
msgstr "活动物体和选定物体之间匹配点的最大光线距离。如果为零,则没有限制"
msgid "Normal Space"
msgstr "法线空间"
msgid "Axis to bake in blue channel"
msgstr "蓝色通道的烘焙轴向"
msgid "+X"
msgstr "+X"
msgid "+Y"
msgstr "+Y"
msgid "+Z"
msgstr "+Z"
msgid "-X"
msgstr "-X"
msgid "-Y"
msgstr "-Y"
msgid "-Z"
msgstr "-Z"
msgid "Axis to bake in green channel"
msgstr "绿色通道的烘焙轴向"
msgid "Axis to bake in red channel"
msgstr "红色通道的烘焙轴向"
msgid "Choose normal space for baking"
msgstr "选择用于烘焙的法线空间"
msgid "Object"
msgstr "物体"
msgid "Bake the normals in object space"
msgstr "在物体空间上烘焙法线"
msgid "Tangent"
msgstr "切向(正切)"
msgid "Bake the normals in tangent space"
msgstr "在切向空间上烘焙法线"
msgid "Pass Filter"
msgstr "通道筛选"
msgid "Passes to include in the active baking pass"
msgstr "包含在活动烘焙通道的通道"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Emit"
msgstr "自发光"
msgid "Direct"
msgstr "直接光"
msgid "Indirect"
msgstr "间接光"
msgid "Diffuse"
msgstr "漫射"
msgid "Glossy"
msgstr "光泽"
msgid "Transmission"
msgstr "透射"
msgid "Save Mode"
msgstr "保存模式"
msgid "Where to save baked image textures"
msgstr "保存烘焙图像纹理的位置"
msgid "Internal"
msgstr "内置"
msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
msgstr "将烘焙贴图保存为内部图像数据块"
msgid "External"
msgstr "外部"
msgid "Save the baking map in an external file"
msgstr "将烘焙贴图保存为外部文件"
msgid "Target"
msgstr "目标"
msgid "Where to output the baked map"
msgstr "输出烘焙贴图的位置"
msgid "Image Textures"
msgstr "图像纹理"
msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
msgstr "烘焙到与材质中的活动图像纹理节点关联的图像数据块"
msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "烘焙到网格上的活动颜色属性"
msgid "Automatic Name"
msgstr "自动命名"
msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
msgstr "使用通道类型自动命名输出文件 (仅限外部文件)"
msgid "Cage"
msgstr "罩体"
msgid "Cast rays to active object from a cage"
msgstr "从一个罩体向当前物体投射射线"
msgid "Clear"
msgstr "清空"
msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "烘焙前清除图像(仅限内置渲染器)"
msgid "Color the pass"
msgstr "为通道上色"
msgid "Add diffuse contribution"
msgstr "添加漫反射性质"
msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "添加直接光照性质"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "添加自发光性质"
msgid "Add glossy contribution"
msgstr "添加光泽性质"
msgid "Add indirect lighting contribution"
msgstr "添加间接光性质"
msgid "Add transmission contribution"
msgstr "添加透射性质"
msgid "Selected to Active"
msgstr "所选物体 -> 活动物体"
msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
msgstr "将当前选择物体的表面着色烘焙至活动物体上"
msgid "Split Materials"
msgstr "分离材质"
msgid "Split external images per material (external only)"
msgstr "每种材质生成各自的外部图像 (仅对外部文件)"
msgid "View From"
msgstr "观察方位"
msgid "Source of reflection ray directions"
msgstr "反射光线方向的来源"
msgid "Above Surface"
msgstr "表面上方"
msgid "Cast rays from above the surface"
msgstr "从表面上方投射光线"
msgid "Active Camera"
msgstr "活动摄像机"
msgid "Use the active camera's position to cast rays"
msgstr "使用活动摄像机的位置投射光线"
msgid "Horizontal dimension of the baking map"
msgstr "烘焙贴图的横向尺寸"
msgid "Bézier Curve Point"
msgstr "贝塞尔曲线锚点"
msgid "Bézier curve point with two handles"
msgstr "有两个控制柄的贝塞尔曲线控制点"
msgid "Control Point"
msgstr "控制点"
msgid "Coordinates of the control point"
msgstr "控制点的坐标"
msgid "Handle 1"
msgstr "控制柄 1"
msgid "Coordinates of the first handle"
msgstr "第一个控制柄的坐标"
msgid "Handle 1 Type"
msgstr "控制柄类型 1"
msgid "Handle types"
msgstr "控制柄类型"
msgid "Free"
msgstr "自由"
msgid "Aligned"
msgstr "对齐"
msgid "Handle 2"
msgstr "控制柄 2"
msgid "Coordinates of the second handle"
msgstr "第二个控制柄的坐标"
msgid "Handle 2 Type"
msgstr "控制柄类型 2"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
msgid "Visibility status"
msgstr "可见状态"
msgid "Bevel Radius"
msgstr "倒角半径"
msgid "Radius for beveling"
msgstr "倒角的半径"
msgid "Control Point selected"
msgstr "选择的控制点"
msgid "Control point selection status"
msgstr "控制点的选择状态"
msgid "Handle 1 selected"
msgstr "已选中控制柄 1"
msgid "Handle 1 selection status"
msgstr "控制柄 1 的选择状态"
msgid "Handle 2 selected"
msgstr "已选中控制柄 2"
msgid "Handle 2 selection status"
msgstr "控制柄 2 的选择状态"
msgid "Tilt"
msgstr "倾斜"
msgid "Tilt in 3D View"
msgstr "在 3D 视图中倾斜"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Softbody goal weight"
msgstr "软体的目标权重"
msgid "Blend-File Data"
msgstr "Blender文件数据"
msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
msgstr "呈现一个 .blend 文件及其所有数据块的主数据结构"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgid "Action data-blocks"
msgstr "动作数据块"
msgid "Armatures"
msgstr "骨架"
msgid "Armature data-blocks"
msgstr "骨架数据块"
msgid "Brushes"
msgstr "笔刷"
msgid "Brush data-blocks"
msgstr "笔刷数据块"
msgid "Cache Files"
msgstr "缓存文件"
msgid "Cache Files data-blocks"
msgstr "缓存文件数据块"
msgid "Cameras"
msgstr "摄像机"
msgid "Camera data-blocks"
msgstr "摄像机数据块"
msgid "Collections"
msgstr "集合"
msgid "Collection data-blocks"
msgstr "集合数据块"
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
msgid "Curve data-blocks"
msgstr "曲线数据块"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
msgid "Path to the .blend file"
msgstr ".blend文件路径"
msgid "Vector Fonts"
msgstr "矢量字体"
msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "矢量字体数据块"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "蜡笔"
msgid "Grease Pencil data-blocks"
msgstr "蜡笔数据块"
msgid "Hair Curves"
msgstr "毛发曲线"
msgid "Hair curve data-blocks"
msgstr "毛发曲线数据块"
msgid "Images"
msgstr "图像"
msgid "Image data-blocks"
msgstr "图像数据块"
msgid "File Has Unsaved Changes"
msgstr "文件包含未保存的变更"
msgid "Have recent edits been saved to disk"
msgstr "将最近的编辑结果保存到磁盘"
msgid "File is Saved"
msgstr "文件已保存"
msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
msgstr "已将当前会话作为 .blend 文件保存到磁盘"
msgid "Lattices"
msgstr "晶格"
msgid "Lattice data-blocks"
msgstr "晶格数据块"
msgid "Libraries"
msgstr "库"
msgid "Library data-blocks"
msgstr "库数据块"
msgid "Light Probes"
msgstr "光照探头"
msgid "Light Probe data-blocks"
msgstr "光照探头数据块"
msgid "Lights"
msgstr "灯光"
msgid "Light data-blocks"
msgstr "灯光数据块"
msgid "Line Styles"
msgstr "线条样式"
msgid "Line Style data-blocks"
msgstr "线条样式数据块"
msgid "Masks"
msgstr "遮罩"
msgid "Masks data-blocks"
msgstr "遮罩数据块"
msgid "Materials"
msgstr "材质"
msgid "Material data-blocks"
msgstr "材质数据块"
msgid "Meshes"
msgstr "网格"
msgid "Mesh data-blocks"
msgstr "网格数据快"
msgid "Metaballs"
msgstr "融球"
msgid "Metaball data-blocks"
msgstr "融球数据块"
msgid "Movie Clips"
msgstr "影片剪辑"
msgid "Movie Clip data-blocks"
msgstr "影片剪辑数据块"
msgid "Node Groups"
msgstr "节点组"
msgid "Node group data-blocks"
msgstr "节点组数据块"
msgid "Objects"
msgstr "物体"
msgid "Object data-blocks"
msgstr "物体数据块"
msgid "Paint Curves"
msgstr "绘制曲线"
msgid "Paint Curves data-blocks"
msgstr "绘制曲线数据块"
msgid "Palettes"
msgstr "调色板"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "调色板数据块"
msgid "Particles"
msgstr "粒子系统"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "粒子数据块"
msgid "Point Clouds"
msgstr "点云"
msgid "Point cloud data-blocks"
msgstr "点云数据块"
msgid "Scenes"
msgstr "场景"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "场景数据块"
msgid "Screens"
msgstr "屏幕"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "屏幕数据块"
msgid "Shape Keys"
msgstr "形态键"
msgid "Shape Key data-blocks"
msgstr "形态键数据块"
msgid "Sounds"
msgstr "声音"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "声音数据块"
msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "扬声器数据块"
msgid "Texts"
msgstr "文本"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "文本数据块"
msgid "Textures"
msgstr "纹理"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "纹理数据块"
msgid "Use Auto-Pack"
msgstr "使用自动打包"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "自动将所有外部数据打包到.blend文件中"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr ".blend 文件保存的文件格式版本"
msgid "Volumes"
msgstr "体积"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "体积数据块"
msgid "Window Managers"
msgstr "窗口管理器"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "窗口管理器数据块"
msgid "Workspaces"
msgstr "工作区"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "工作区数据块"
msgid "Worlds"
msgstr "世界环境"
msgid "World data-blocks"
msgstr "世界环境数据块"
msgid "Main Actions"
msgstr "主动作"
msgid "Collection of actions"
msgstr "动作集合"
msgid "Main Armatures"
msgstr "主骨架"
msgid "Collection of armatures"
msgstr "骨架集合"
msgid "Main Brushes"
msgstr "主笔刷"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "笔刷集合"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "主缓存文件"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "缓存文件集合"
msgid "Main Cameras"
msgstr "主摄像机"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "摄像机集合"
msgid "Main Collections"
msgstr "主集合"
msgid "Collection of collections"
msgstr "集合中的集合"
msgid "Main Curves"
msgstr "主曲线"
msgid "Collection of curves"
msgstr "曲线集合"
msgid "Main Fonts"
msgstr "主字体"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "字体集合"
msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "主蜡笔"
msgid "Collection of grease pencils"
msgstr "蜡笔集合"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "主毛发曲线"
msgid "Collection of hair curves"
msgstr "毛发曲线集合"
msgid "Main Images"
msgstr "主图像"
msgid "Collection of images"
msgstr "图像集合"
msgid "Main Lattices"
msgstr "主晶格"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "晶格集合"
msgid "Main Libraries"
msgstr "主库"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "库集合"
msgid "Main Lights"
msgstr "主灯光"
msgid "Collection of lights"
msgstr "灯光集合"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "主线条样式"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "线条样式集合"
msgid "Main Masks"
msgstr "主遮罩"
msgid "Collection of masks"
msgstr "遮罩集合"
msgid "Main Materials"
msgstr "主材质"
msgid "Collection of materials"
msgstr "材质集合"
msgid "Main Meshes"
msgstr "主网格"
msgid "Collection of meshes"
msgstr "网格集合"
msgid "Main Metaballs"
msgstr "主融球"
msgid "Collection of metaballs"
msgstr "融球集合"
msgid "Main Movie Clips"
msgstr "主影片剪辑"
msgid "Collection of movie clips"
msgstr "影片剪辑集合"
msgid "Main Node Trees"
msgstr "主节点树"
msgid "Collection of node trees"
msgstr "节点树集合"
msgid "Main Objects"
msgstr "主物体"
msgid "Collection of objects"
msgstr "物体集合"
msgid "Main Paint Curves"
msgstr "主绘制曲线"
msgid "Collection of paint curves"
msgstr "绘制曲线集合"
msgid "Main Palettes"
msgstr "主调色板"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "调色板集合"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "主粒子设置"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "粒子设置集合"
msgid "Main Point Clouds"
msgstr "主点云"
msgid "Collection of point clouds"
msgstr "点云集合"
msgid "Main Light Probes"
msgstr "主光照探头"
msgid "Collection of light probes"
msgstr "光照探头集合"
msgid "Main Scenes"
msgstr "主场景"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "场景集合"
msgid "Main Screens"
msgstr "主屏幕"
msgid "Collection of screens"
msgstr "屏幕集合"
msgid "Main Sounds"
msgstr "主声音"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "声音集合"
msgid "Main Speakers"
msgstr "主扬声器"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "扬声器集合"
msgid "Main Texts"
msgstr "主文本"
msgid "Collection of texts"
msgstr "文本集合"
msgid "Main Textures"
msgstr "主纹理"
msgid "Collection of textures"
msgstr "纹理集合"
msgid "Main Volumes"
msgstr "主体积"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "体积集合"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "主窗口管理器"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "窗口管理器集合"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "主工作区"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "工作区集合"
msgid "Main Worlds"
msgstr "主世界环境"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "世界环境集合"
msgid "Blender RNA"
msgstr "Blender RNA"
msgid "Blender RNA structure definitions"
msgstr "Blender 的 RNA 结构类型定义"
msgid "Structs"
msgstr "结构"
msgid "Boid Rule"
msgstr "群簇规则"
msgid "Boid rule name"
msgstr "群簇规则名称"
msgid "Goal"
msgstr "目标"
msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "前往被指定的物体或最显著的被指定信号源"
msgid "Avoid"
msgstr "避免"
msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
msgstr "远离被指定的物体或最显著的被指定信号源"
msgid "Avoid Collision"
msgstr "避免碰撞"
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
msgstr "为避免在不久后与其他群簇及及导向器物体碰撞的机动行为"
msgid "Separate"
msgstr "分离"
msgid "Keep from going through other boids"
msgstr "与其他群集保持距离"
msgid "Flock"
msgstr "聚集"
msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
msgstr "移到中心并和周围保持一定的速度"
msgid "Follow Leader"
msgstr "跟随引导对象"
msgid "Follow a boid or assigned object"
msgstr "跟随一个群簇或被指定物体"
msgid "Average Speed"
msgstr "平均速率"
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
msgstr "维持飞行或行走漫游的速率"
msgid "Fight"
msgstr "飞行"
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
msgstr "找到最近的一个敌人并厮杀"
msgid "In Air"
msgstr "在空中"
msgid "Use rule when boid is flying"
msgstr "当群集飞的时候使用规则"
msgid "On Land"
msgstr "在地上"
msgid "Use rule when boid is on land"
msgstr "群集在地上时使用规则"
msgid "Level"
msgstr "级别"
msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
msgstr "Z 向分量的恒定速率大小"
msgid "Speed"
msgstr "速率"
msgid "Percentage of maximum speed"
msgstr "最大速率百分比"
msgid "Wander"
msgstr "徘徊"
msgid "How fast velocity's direction is randomized"
msgstr "速率方向的随机变化速度"
msgid "Fear Factor"
msgstr "排列系数"
msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
msgstr "如果超过当前阈值则躲避物体"
msgid "Object to avoid"
msgstr "要避开的物体"
msgid "Predict"
msgstr "预测"
msgid "Predict target movement"
msgstr "偏转目标运动"
msgid "Look Ahead"
msgstr "向前看"
msgid "Time to look ahead in seconds"
msgstr "向前看的时间"
msgid "Boids"
msgstr "群体"
msgid "Avoid collision with other boids"
msgstr "避免与其他物体的碰撞"
msgid "Deflectors"
msgstr "导流板"
msgid "Avoid collision with deflector objects"
msgstr "避免与偏转物体发生碰撞"
msgid "Fight Distance"
msgstr "飞行距离"
msgid "Attack boids at max this distance"
msgstr "在当前的最大距离处添加群体"
msgid "Flee Distance"
msgstr "逃逸距离"
msgid "Flee to this distance"
msgstr "逸出到此距离"
msgid "Distance"
msgstr "距离"
msgid "Distance behind leader to follow"
msgstr "跟随者与父级物体的距离"
msgid "Follow this object instead of a boid"
msgstr "跟随当前物体而不是群体"
msgid "Queue Size"
msgstr "队列规模"
msgid "How many boids in a line"
msgstr "在一条线上的群体"
msgid "Line"
msgstr "直线"
msgid "Follow leader in a line"
msgstr "跟随线条的首端"
msgid "Goal object"
msgstr "目标物体"
msgid "Boid Settings"
msgstr "群簇设置"
msgid "Settings for boid physics"
msgstr "群簇的物理属性设置"
msgid "Accuracy"
msgstr "精度"
msgid "Accuracy of attack"
msgstr "攻击的精度"
msgid "Active Boid Rule"
msgstr "激活的群簇规则"
msgid "Active Boid State Index"
msgstr "激活帧的群簇状态目录"
msgid "Aggression"
msgstr "进攻"
msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
msgstr "攻击更强壮的敌人"
msgid "Max Air Acceleration"
msgstr "最大空中加速度"
msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
msgstr "空中最大加速度"
msgid "Max Air Angular Velocity"
msgstr "最大空中角速度"
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
msgstr "空中最大角速度"
msgid "Air Personal Space"
msgstr "空中的个体私有空间"
msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
msgstr "空中的独立范围"
msgid "Max Air Speed"
msgstr "最大空速"
msgid "Maximum speed in air"
msgstr "空中的最大速率"
msgid "Min Air Speed"
msgstr "最小空速"
msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
msgstr "空中的最小速率"
msgid "Banking"
msgstr "倾斜"
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
msgstr "绕一个速度矢量旋转的数值"
msgid "Health"
msgstr "健康状态"
msgid "Initial boid health when born"
msgstr "出生时的初始健康状态"
msgid "Boid height relative to particle size"
msgstr "根据粒子大小定高"
msgid "Max Land Acceleration"
msgstr "最大着陆加速度"
msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
msgstr "着陆时的最大加速度"
msgid "Max Land Angular Velocity"
msgstr "最大着陆角速度"
msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
msgstr "着陆时的最大角速度"
msgid "Jump Speed"
msgstr "跳跃速率"
msgid "Maximum speed for jumping"
msgstr "最大跳跃速率"
msgid "Land Personal Space"
msgstr "着陆独占空间"
msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
msgstr "群簇在着陆时的独占空间范围(粒子大小的百分比值)"
msgid "Landing Smoothness"
msgstr "着陆平滑度"
msgid "How smoothly the boids land"
msgstr "群簇着陆的平滑度"
msgid "Max Land Speed"
msgstr "最大着陆速率"
msgid "Maximum speed on land"
msgstr "着陆时的最大速率"
msgid "Land Stick Force"
msgstr "着陆粘滞力"
msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
msgstr "影响着陆群簇所需的起始作用力"
msgid "Pitch"
msgstr "音调"
msgid "Amount of rotation around side vector"
msgstr "边矢量的转动量"
msgid "Range"
msgstr "范围"
msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
msgstr "被攻击的最小距离"
msgid "Boid States"
msgstr "群簇状态"
msgid "Strength"
msgstr "强度/力度"
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
msgstr "最小攻击伤害"
msgid "Allow Climbing"
msgstr "允许攀爬"
msgid "Allow boids to climb goal objects"
msgstr "允许攀爬到目标物体"
msgid "Allow Flight"
msgstr "允许飞行"
msgid "Allow boids to move in air"
msgstr "允许群簇在空中移动"
msgid "Allow Land"
msgstr "允许着陆"
msgid "Allow boids to move on land"
msgstr "允许群簇在着陆时移动"
msgid "Boid State"
msgstr "群簇状态"
msgid "Boid state for boid physics"
msgstr "物理状态"
msgid "Active Boid Rule Index"
msgstr "激活的群组规则目录"
msgid "Falloff"
msgstr "衰减"
msgid "Boid state name"
msgstr "状态名称"
msgid "Rule Fuzziness"
msgstr "没有模糊规则"
msgid "Boid Rules"
msgstr "群集规则"
msgid "Rule Evaluation"
msgstr "规则解算"
msgid "How the rules in the list are evaluated"
msgstr "如何解算列表中的规则"
msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊"
msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
msgstr "规则从上到下(仅计算效果高于模糊阈值的第一个规则)"
msgid "Random"
msgstr "随机"
msgid "A random rule is selected for each boid"
msgstr "为每个群簇选择随机规则"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgid "All rules are averaged"
msgstr "所有规则平均"
msgid "Volume"
msgstr "体积"
msgid "Bone in an Armature data-block"
msgstr "骨架数据块中的骨骼"
msgid "In X"
msgstr "X轴向首端"
msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "柔性骨骼曲线的起始点的X轴控制柄偏移量矫正曲度"
msgid "In Z"
msgstr "Z轴向首端"
msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "柔性骨骼曲线的起始点的Z轴控制柄偏移量矫正曲度"
msgid "Out X"
msgstr "X轴向尾端"
msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "柔性骨骼曲线的终点的X轴控制柄偏移量矫正曲度"
msgid "Out Z"
msgstr "Z轴向尾端"
msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
msgstr "柔性骨骼曲线的终点的Z轴控制柄偏移量矫正曲度"
msgid "B-Bone End Handle"
msgstr "柔性骨段终点控制柄"
msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
msgstr "作为柔性骨骼曲线终点控制柄的骨骼"
msgid "B-Bone Start Handle"
msgstr "柔性骨段起点控制柄"
msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
msgstr "作为柔性骨骼曲线起始点控制柄的骨骼"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease In"
msgstr "淡入"
msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "第一个贝塞尔控制柄的长度 (仅用于柔性骨骼)"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease Out"
msgstr "淡出"
msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)"
msgstr "第二个贝塞尔控制柄的长度 (仅用于柔性骨骼)"
msgid "B-Bone End Handle Type"
msgstr "柔性骨骼终点控制柄类型"
msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
msgstr "选择柔性骨骼的结束点控制柄类型"
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
msgstr "使用连接的父级和子级来计算控制柄"
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
msgstr "使用指定的骨骼位置来计算控制柄"
msgid "Relative"
msgstr "相对"
msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
msgstr "使用指定的骨骼相对于静置姿态的偏移来计算控制柄"
msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
msgstr "使用指定骨骼的方向来计算控制柄,忽略位置"
msgid "B-Bone Start Handle Type"
msgstr "柔性骨骼起点控制柄类型"
msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
msgstr "选择柔性骨骼起始位置控制柄的类型"
msgid "End Handle Ease"
msgstr "结束控制柄缓动"
msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "将柔性骨骼淡出通道乘以结束控制柄的局部Y向缩放值。这是在缩放缓动选项后执行的且不受其影响"
msgid "Start Handle Ease"
msgstr "起始控制柄缓动"
msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "将柔性骨骼淡出通道乘以起始控制柄的局部Y向缩放值。这是在缩放缓动选项后执行的且不受其影响"
msgid "End Handle Scale"
msgstr "结束控制柄缩放"
msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "将柔性骨骼尾端缩放通道乘以结束控制柄的局部缩放值。这是在缩放缓动选项后执行的,且不受其影响"
msgid "Start Handle Scale"
msgstr "起始控制柄缩放"
msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
msgstr "将柔性骨骼首端缩放通道乘以起始控制柄的局部缩放值。这是在缩放缓动选项后执行的,且不受其影响"
msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode"
msgstr "柔性骨骼顶点映射模式"
msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position"
msgstr "选择如何根据顶点的位置将顶点映射到柔性骨骼段"
msgid "Straight"
msgstr "直通型"
msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone"
msgstr "快速映射适用于大多数情况,但是忽略了柔性骨骼的静止姿态的曲率"
msgid "Curved"
msgstr "曲线化"
msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose"
msgstr "在静置姿态下的柔性骨骼有尖锐的弯曲,则较慢的映射可以获得更好的变形效果"
msgid "Roll In"
msgstr "滚入"
msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "柔性骨骼起始位置的扭转偏移,矫正扭曲"
msgid "Roll Out"
msgstr "滚出"
msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
msgstr "柔性骨骼结束位置的扭转偏移,矫正扭曲"
msgid "Scale In"
msgstr "首端缩放"
msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "柔性骨骼首端缩放系数,矫正粗细(用于锥化效果)"
msgid "Scale Out"
msgstr "尾端缩放"
msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
msgstr "柔性骨骼末端缩放系数,矫正粗细(用于锥化效果)"
msgid "B-Bone Segments"
msgstr "柔性骨段"
msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
msgstr "骨骼的细分等级 (仅用于柔性骨骼)"
msgid "B-Bone Display X Width"
msgstr "柔性骨骼显示的 X 向宽度"
msgid "B-Bone X size"
msgstr "X 向柔性骨骼尺寸"
msgid "B-Bone Display Z Width"
msgstr "柔性骨骼的 Z 向宽度"
msgid "B-Bone Z size"
msgstr "Z 向柔性骨骼尺寸"
msgid "Children"
msgstr "子级"
msgid "Bones which are children of this bone"
msgstr "该骨骼的子骨骼"
msgid "Bone Collections that contain this bone"
msgstr "包含该骨骼的骨骼集合"
msgid "Envelope Deform Distance"
msgstr "封套的形变距离"
msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
msgstr "骨骼形变距离(仅限封套形变)"
msgid "Envelope Deform Weight"
msgstr "封套的形变权重"
msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
msgstr "骨骼形变权重(仅限封套形变)"
msgid "Head"
msgstr "头部"
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
msgstr "骨骼的头部相对其父级的位置"
msgid "Armature-Relative Head"
msgstr "骨架相对头部"
msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
msgstr "定位头的底部相关的骨骼"
msgid "Envelope Head Radius"
msgstr "封套头部半径"
msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "骨骼头部半径(仅限封套形变)"
msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
msgstr "在非编辑模式(即物体模式或姿态模式)下,骨骼不可见"
msgid "Selectable"
msgstr "可选"
msgid "Bone is able to be selected"
msgstr "骨骼可选择"
msgid "Inherit Scale"
msgstr "继承缩放"
msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
msgstr "指定骨骼如何从父级骨骼继承缩放"
msgid "Inherit all effects of parent scaling"
msgstr "继承父级缩放的所有效果"
msgid "Fix Shear"
msgstr "修复切变"
msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
msgstr "继承缩放,但删除其余方位的子级切变"
msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
msgstr "旋转不均匀的父级缩放以对齐子级,将父级 X 缩放应用于子级 X 轴,依此类推"
msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
msgstr "继承表示父级中体积整体变化的均匀缩放"
msgid "Completely ignore parent scaling"
msgstr "完全忽略父级缩放"
msgid "None (Legacy)"
msgstr "无(旧版)"
msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
msgstr "忽略父级缩放,不补偿父剪切。复制禁用原始继承缩放复选框的效果"
msgid "Length"
msgstr "长度"
msgid "Length of the bone"
msgstr "骨骼的长度"
msgid "Bone Matrix"
msgstr "骨骼矩阵"
msgid "3×3 bone matrix"
msgstr "3x3 骨骼矩阵"
msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
msgstr "骨头相关的矩阵"
msgid "4×4 bone matrix relative to armature"
msgstr "相对于骨架的 4x4 骨骼矩阵"
msgid "Parent"
msgstr "父级"
msgid "Parent bone (in same Armature)"
msgstr "父骨架(在同一个骨架上)"
msgid "Select Head"
msgstr "选择头"
msgid "Select Tail"
msgstr "选择尾"
msgid "Display Wire"
msgstr "显示线框"
msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
msgstr "骨骼永远显示为线框模式,忽略视图绘制模式(对于非闭合的自定义骨骼外形非常有用)"
msgid "Tail"
msgstr "尾端"
msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
msgstr "骨骼的尾端相对其父级的位置"
msgid "Armature-Relative Tail"
msgstr "尾部相关骨骼"
msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
msgstr "定位尾部的底部相关的骨骼"
msgid "Envelope Tail Radius"
msgstr "封套的尾部半径"
msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
msgstr "骨头尾的半径"
msgid "Connected"
msgstr "相连项"
msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
msgstr "当骨骼存在父级时, 骨头的头部附着在父级骨骼的尾部"
msgid "Cyclic Offset"
msgstr "闭环偏移量"
msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
msgstr "当骨骼没有父对象时,它会接收闭环偏移效果(不推荐)"
msgid "Deform"
msgstr "形变"
msgid "Enable Bone to deform geometry"
msgstr "骨头不使任何几何体形变"
msgid "Inherit End Roll"
msgstr "继承结束扭转"
msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
msgstr "起始点手柄骨骼添加滚出值"
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
msgstr "封套的多顶点组"
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
msgstr "骨头形变, 封套会多重影响顶点组"
msgid "Inherit Rotation"
msgstr "继承旋转"
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
msgstr "骨头继承父骨头的旋转或缩放"
msgid "Local Location"
msgstr "锁定坐标"
msgid "Bone location is set in local space"
msgstr "骨头坐标设置为局部空间"
msgid "Relative Parenting"
msgstr "相对父子关系"
msgid "Object children will use relative transform, like deform"
msgstr "子物体将使用相对变换, 例如形变"
msgid "Scale Easing"
msgstr "缩放缓动"
msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
msgstr "将最终缓动值与首端/尾端缩放系数相乘"
msgid "Bone collection in an Armature data-block"
msgstr "骨架数据块中的骨骼集合"
msgid "Bones"
msgstr "骨骼"
msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode"
msgstr "骨骼被分配到此骨骼集合,在骨架编辑模式下此将永远返回一个空的骨骼列表,因为骨骼集合成员资格仅在退出编辑模式时同步"
msgid "Child Number"
msgstr "子级编号"
msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
msgstr "该集合在其父级的子级列表中的编号。需注意,搜寻此编号需要扫描所有骨骼集合,因此访问时应慎重"
msgid "Index"
msgstr "编号"
msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care"
msgstr "该骨骼集合在 armature.collections_all 阵列中的编号。需注意,搜寻此编号需要扫描所有骨骼集合,因此访问时应慎重"
msgid "Is Editable"
msgstr "可编辑的"
msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file"
msgstr "此集合已由一个本地骨架拥有或者经由当前blend文件的库重写添加"
msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view"
msgstr "当前骨骼集合已在集合树中展开"
msgid "Is Local Override"
msgstr "已本地覆盖"
msgid "This collection was added via a library override in the current blend file"
msgstr "此集合经由此Blend文件库重写添加"
msgid "Solo"
msgstr "孤立"
msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'"
msgstr "只显示当前骨骼集合,以及其他标记为“孤立”的骨骼集合"
msgid "Visible"
msgstr "可见"
msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode"
msgstr "该集合中的骨骼将只在姿态/物体模式下可见"
msgid "Ancestors Effectively Visible"
msgstr "祖辈级骨骼有效可见"
msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections"
msgstr "当此骨骼集合的所有祖辈级被标记为可见时取值为真(Ture),对于根级骨骼集合始终取真值"
msgid "Effective Visibility"
msgstr "有效可见性"
msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'"
msgstr "此骨骼集合的作用在视图中是否可见。当骨骼集合及其所有祖辈级可见、或者被标记为 '孤立' 时,取值为真(ture)"
msgid "Unique within the Armature"
msgstr "骨架内唯一"
msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent"
msgstr "返回父级骨骼集合。注意这里需要对所有骨骼集合扫描一遍才能找出全部父级"
msgid "Bone Collection Memberships"
msgstr "骨骼集合的成员关系"
msgid "The Bone Collections that contain this Bone"
msgstr "包含该骨骼的骨骼集合"
msgid "Armature Bone Collections"
msgstr "骨架骨骼集合"
msgid "The Bone Collections of this Armature"
msgstr "包含该骨架的骨骼集合"
msgid "Active Collection"
msgstr "活动集合"
msgid "Armature's active bone collection"
msgstr "骨架的活动骨骼集合"
msgid "Active Collection Index"
msgstr "活动集合索引"
msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use `active` or `active_name`"
msgstr "骨架的活动骨骼集合的编号;当没有活动集合时返回 -1。需注意此编号是按骨骼集合底层数组排序的可能会与您期待的顺序有所不同。根集合会优先列出而平级集合总是会次第列出。除此之外骨骼集合可能会以任意顺序列出所以对编号进行增减操作可能让骨骼集合以意料之外的方式瞬移。如要使用一个更加可预料的编号接口请使用\"active\"或\"active_name\""
msgid "Active Collection Name"
msgstr "活动集合名称"
msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection"
msgstr "骨架的活动骨骼集合的名称; 当没有活动集合时为空"
msgid "Solo Active"
msgstr "孤立活动项"
msgid "Theme color or custom color of a bone"
msgstr "骨骼的主题色或自定义颜色"
msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'"
msgstr "自定义骨骼颜色(如果调色板为 \"自定义\""
msgid "Use Custom Color"
msgstr "使用自定义颜色"
msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one"
msgstr "用户定义的调色板,代替主题定义的调色板"
msgid "Color palette to use"
msgstr "使用的色板"
msgid "Bool Attribute Value"
msgstr "布尔属性值"
msgid "Bool value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的布尔值"
msgid "Brush Capabilities"
msgstr "笔刷功能"
msgid "Read-only indications of supported operations"
msgstr "支持的系统内只读标识"
msgid "Has Overlay"
msgstr "有叠加"
msgid "Has Random Texture Angle"
msgstr "存在随机纹理角度值"
msgid "Has Smooth Stroke"
msgstr "具有平滑笔画特性"
msgid "Has Spacing"
msgstr "具有间隔特性"
msgid "Image Paint Capabilities"
msgstr "图像绘制能力"
msgid "Has Accumulate"
msgstr "具有堆积特性"
msgid "Has Color"
msgstr "存在颜色"
msgid "Has Radius"
msgstr "包含范围"
msgid "Has Space Attenuation"
msgstr "具有间隔衰减特性"
msgid "Sculpt Capabilities"
msgstr "雕刻能力"
msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
msgstr "只读型标识, 标示的是哪个笔刷操作被当前雕刻工具所支持"
msgid "Has Auto Smooth"
msgstr "具有自动光滑特性"
msgid "Has Direction"
msgstr "存在方向"
msgid "Has Gravity"
msgstr "存在重力"
msgid "Has Height"
msgstr "具有高度特性"
msgid "Has Jitter"
msgstr "具有抖动特性"
msgid "Has Crease/Pinch Factor"
msgstr "具有皱痕 / 挤压系数"
msgid "Has Persistence"
msgstr "具有持久特性"
msgid "Has Pinch Factor"
msgstr "具有挤压系数"
msgid "Has Plane Offset"
msgstr "具有平面偏移"
msgid "Has Rake Factor"
msgstr "有倾斜系数"
msgid "Has Sculpt Plane"
msgstr "具有雕刻平面"
msgid "Has Secondary Color"
msgstr "具有次级颜色特性"
msgid "Has Strength Pressure"
msgstr "存在力度压感"
msgid "Has Tilt"
msgstr "具有倾斜"
msgid "Has Topology Rake"
msgstr "具有拓扑倾斜"
msgid "Vertex Paint Capabilities"
msgstr "顶点绘制能力"
msgid "Weight Paint Capabilities"
msgstr "权重绘制能力"
msgid "Has Weight"
msgstr "存在权重"
msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
msgstr "曲线雕刻笔刷设置"
msgid "Count"
msgstr "数量"
msgid "Number of curves added by the Add brush"
msgstr "使用添加笔刷添加的曲线数"
msgid "Curve Length"
msgstr "曲线长度"
msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
msgstr "未从其他曲线插值时,新添加的曲线的长度"
msgid "Curve Parameter Falloff"
msgstr "曲线参数衰减"
msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve"
msgstr "从尖端到每条曲线根部应用的衰减"
msgid "Density Add Attempts"
msgstr "密度添加尝试"
msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
msgstr "密度笔刷尝试添加新曲线的次数"
msgid "Density Mode"
msgstr "密度模式"
msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
msgstr "确定笔刷是添加还是删除曲线"
msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
msgstr "根据光标下曲线的最小距离添加或删除曲线"
msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
msgstr "在现有曲线之间添加新曲线,将最小距离考虑在内"
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "Remove curves whose root points are too close"
msgstr "删除根点过近的曲线"
msgid "Interpolate Length"
msgstr "插值长度"
msgid "Use length of the curves in close proximity"
msgstr "使用曲线的近距离长度"
msgid "Interpolate Point Count"
msgstr "插值点数"
msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
msgstr "使用曲线中近距离的点数"
msgid "Interpolate Shape"
msgstr "插值形状"
msgid "Use shape of the curves in close proximity"
msgstr "使用曲线的近距离形状"
msgid "Minimum Distance"
msgstr "最小距离"
msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
msgstr "密度笔刷的曲线根之间的目标距离"
msgid "Minimum Length"
msgstr "最小长度"
msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
msgstr "避免收缩的曲线短于此长度"
msgid "Points per Curve"
msgstr "单线点数"
msgid "Number of control points in a newly added curve"
msgstr "新添加的曲线中的控制点数"
msgid "Scale Uniform"
msgstr "均匀缩放"
msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
msgstr "通过均匀更改曲线的大小而非使用修剪或外插来增大或缩小曲线"
msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "蜡笔笔刷设置"
msgid "Settings for grease pencil brush"
msgstr "蜡笔笔刷设置"
msgid "Active Smooth"
msgstr "激活光滑"
msgid "Amount of smoothing while drawing"
msgstr "绘制时的平滑程度"
msgid "Angle"
msgstr "角度"
msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
msgstr "笔画方向上给予最大的粗细度(0°为水平)"
msgid "Angle Factor"
msgstr "角度系数"
msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
msgstr "当使用方向控制时,使用这个参数影响笔刷的粗细度"
msgid "Aspect"
msgstr "宽高比"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Preselected mode when using this brush"
msgstr "使用此笔刷时的预选模式"
msgid "Active"
msgstr "活动项"
msgid "Use current mode"
msgstr "使用当前模式"
msgid "Material"
msgstr "材质"
msgid "Use always material mode"
msgstr "始终使用材质模式"
msgid "Vertex Color"
msgstr "顶点颜色"
msgid "Use always Vertex Color mode"
msgstr "始终使用顶点色模式"
msgctxt "GPencil"
msgid "Caps Type"
msgstr "端点类型"
msgid "The shape of the start and end of the stroke"
msgstr "笔画首末两端的形状"
msgctxt "GPencil"
msgid "Round"
msgstr "圆头"
msgctxt "GPencil"
msgid "Flat"
msgstr "平头"
msgid "Curve Jitter"
msgstr "曲线抖动"
msgid "Curve used for the jitter effect"
msgstr "用于抖动效果的曲线"
msgid "Random Curve"
msgstr "随机曲线"
msgid "Curve used for modulating effect"
msgstr "用于调制效果的曲线"
msgid "Curve Sensitivity"
msgstr "曲线灵敏度"
msgid "Curve used for the sensitivity"
msgstr "用于灵敏度的曲线"
msgid "Curve Strength"
msgstr "曲线强度"
msgid "Curve used for the strength"
msgstr "强度的调整曲线"
msgid "Dilate/Contract"
msgstr "膨胀/收缩"
msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
msgstr "填充膨胀或收缩区域的像素数"
msgid "Eraser Mode"
msgstr "橡皮擦模式"
msgid "Dissolve"
msgstr "消融"
msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
msgstr "擦除笔画,淡化点强度和粗细"
msgid "Erase stroke points"
msgstr "擦除笔画控制点"
msgid "Stroke"
msgstr "笔画"
msgid "Erase entire strokes"
msgstr "擦除整个笔画"
msgid "Affect Stroke Strength"
msgstr "影响笔画强度"
msgid "Amount of erasing for strength"
msgstr "擦除的强度值"
msgid "Affect Stroke Thickness"
msgstr "影响笔画宽度"
msgid "Amount of erasing for thickness"
msgstr "擦除的宽度"
msgid "Closure Size"
msgstr "闭合尺寸"
msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
msgstr "笔画末端延伸以闭合间隙0为禁用"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Direction of the fill"
msgstr "填充方向"
msgid "Normal"
msgstr "法向"
msgid "Fill internal area"
msgstr "填充内部区域"
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
msgid "Fill inverted area"
msgstr "填充反相区域"
msgid "Mode to draw boundary limits"
msgstr "绘制边缘的限制模式"
msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "使用可见笔画和编辑线条两者作为填充边界限制"
msgid "Strokes"
msgstr "笔画"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "使用可见线条作为边界限制"
msgid "Edit Lines"
msgstr "编辑线条"
msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
msgstr "使用编辑线条作为填充边界限制"
msgid "Closure Mode"
msgstr "闭合模式"
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
msgstr "用于闭合间隙的笔画延伸类型"
msgid "Extend strokes in straight lines"
msgstr "以直线延伸笔画"
msgid "Radius"
msgstr "半径"
msgid "Connect endpoints that are close together"
msgstr "连接靠近的端点"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
msgstr "填充边界精度的系数,值越高越准确,但速度也更慢"
msgid "Layer Mode"
msgstr "图层模式"
msgid "Layers used as boundaries"
msgstr "用作边界的图层"
msgid "Visible layers"
msgstr "可见层"
msgid "Only active layer"
msgstr "仅活动层"
msgid "Layer Above"
msgstr "上一层"
msgid "Layer above active"
msgstr "活动层上方的层"
msgid "Layer Below"
msgstr "下一层"
msgid "Layer below active"
msgstr "活动层下方的层"
msgid "All Above"
msgstr "上方全部"
msgid "All layers above active"
msgstr "活动层上方的全部层"
msgid "All Below"
msgstr "下方全部"
msgid "All layers below active"
msgstr "活动层上方的全部层"
msgid "Simplify"
msgstr "简化"
msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
msgstr "简化的步幅值(值越大越降低填充精度)"
msgid "Threshold"
msgstr "阈值"
msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
msgstr "考虑颜色透明度进行填充的阈值"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "蜡笔图标"
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
msgid "Pen"
msgstr "钢笔"
msgid "Ink"
msgstr "墨水"
msgid "Ink Noise"
msgstr "墨水噪波"
msgid "Block"
msgstr "块"
msgid "Marker"
msgstr "标记"
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
msgid "Chisel"
msgstr "凿"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Eraser Soft"
msgstr "软擦除"
msgid "Eraser Hard"
msgstr "硬擦除"
msgid "Eraser Stroke"
msgstr "擦除笔画"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Icon"
msgstr "蜡笔图标"
msgctxt "GPencil"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgctxt "GPencil"
msgid "Thickness"
msgstr "粗细"
msgctxt "GPencil"
msgid "Strength"
msgstr "强度/力度"
msgctxt "GPencil"
msgid "Randomize"
msgstr "随机"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grab"
msgstr "抓起"
msgctxt "GPencil"
msgid "Push"
msgstr "推"
msgctxt "GPencil"
msgid "Twist"
msgstr "扭曲"
msgctxt "GPencil"
msgid "Pinch"
msgstr "夹捏"
msgctxt "GPencil"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
msgid "Hardness"
msgstr "硬度"
msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
msgstr "从点和框笔画中心的渐变(设置为1时为实体笔画)"
msgid "Input Samples"
msgstr "输入采样"
msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
msgstr "生成中间点用于非常快速的鼠标移动设置0为关闭"
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "用于此笔刷的笔画材质"
msgid "Material used for secondary uses for this brush"
msgstr "用于此笔刷的备选笔画材质"
msgid "Thickness"
msgstr "厚(宽)度"
msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
msgstr "相对于当前笔刷宽度的轮廓笔画宽度"
msgctxt "Brush"
msgid "Jitter"
msgstr "抖动"
msgid "Jitter factor for new strokes"
msgstr "新笔画的跳动值"
msgctxt "Amount"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "当新笔画创建后进行平滑处理,重新计算跳动/噪波"
msgid "Iterations"
msgstr "迭代"
msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
msgstr "新创建的笔画的光滑次数"
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
msgstr "新笔画的颜色强度(影响颜色的alpha值)"
msgid "Subdivision Steps"
msgstr "细分步数"
msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
msgstr "对于新建的笔画进行细分操作,减少毛刺笔画"
msgid "Pin Mode"
msgstr "钉固模式"
msgid "Pin the mode to the brush"
msgstr "将模式固定到笔刷"
msgid "Hue"
msgstr "色相"
msgid "Random factor to modify original hue"
msgstr "修改原始色相的随机系数"
msgid "Pressure Randomness"
msgstr "压力随机性"
msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
msgstr "新笔画中采用随机压感"
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
msgid "Random factor to modify original saturation"
msgstr "修改原始饱和度的随机系数"
msgid "Strength Randomness"
msgstr "强度随机性"
msgid "Randomness factor strength in new strokes"
msgstr "新笔画中采用随机强度"
msgid "Random factor to modify original value"
msgstr "修改原始值的随机系数"
msgid "Show Fill"
msgstr "显示填充"
msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
msgstr "显示透明线条作为填充边界"
msgid "Show Lines"
msgstr "显示线型"
msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
msgstr "显示填充辅助线条来观测边界"
msgid "Visual Aids"
msgstr "视觉辅助"
msgid "Show help lines for stroke extension"
msgstr "显示笔画延伸辅助线"
msgid "Show Lasso"
msgstr "显示套索"
msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
msgstr "当绘制笔画时不显示填充色"
msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "使用自适应算法的简化系数"
msgid "Active Layer"
msgstr "活动层"
msgid "Only edit the active layer of the object"
msgstr "只编辑对象的激活图层"
msgid "Strokes Collision"
msgstr "笔画碰撞"
msgid "Check if extend lines collide with strokes"
msgstr "检查延长线是否与笔画碰撞"
msgid "Default Eraser"
msgstr "默认橡皮擦"
msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
msgstr "当使用快速切换键开启橡皮擦后使用此笔刷"
msgid "Affect Position"
msgstr "影响位置"
msgid "The brush affects the position of the point"
msgstr "笔刷影响点的位置"
msgid "Affect Strength"
msgstr "影响强度"
msgid "The brush affects the color strength of the point"
msgstr "笔刷影响点的颜色强度"
msgid "Affect Thickness"
msgstr "影响宽度"
msgid "The brush affects the thickness of the point"
msgstr "笔刷影响点的宽度"
msgid "Affect UV"
msgstr "影响UV"
msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
msgstr "笔刷影响点的UV旋转"
msgid "Limit to Viewport"
msgstr "限于视图"
msgid "Fill only visible areas in viewport"
msgstr "仅填充视图中可见区域"
msgid "Use Pressure Jitter"
msgstr "使用压感抖动"
msgid "Use tablet pressure for jitter"
msgstr "对抖动使用数位板压力"
msgid "Keep caps"
msgstr "维持端点"
msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing"
msgstr "擦除时边缘不会变平,仍保持原本的端点形状"
msgid "Pin Material"
msgstr "钉固材质"
msgid "Keep material assigned to brush"
msgstr "保持材质分配到笔刷"
msgid "Occlude Eraser"
msgstr "封闭橡皮擦"
msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
msgstr "仅擦除可见的非闭合线"
msgid "Use Pressure"
msgstr "使用压感"
msgid "Use tablet pressure"
msgstr "使用数位板压力"
msgid "Use pressure to modulate randomness"
msgstr "使用压力调节随机性"
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
msgid "Convert stroke to perimeter"
msgstr "将笔画转换为描边线"
msgid "Use Post-Process Settings"
msgstr "使用后期处理设置"
msgid "Additional post processing options for new strokes"
msgstr "为新笔画额外添加后期过程选项"
msgid "Random Settings"
msgstr "随机设置"
msgid "Random brush settings"
msgstr "随机笔刷设置"
msgid "Use Stabilizer"
msgstr "使用稳定器"
msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
msgstr "绘制平滑的线条绘制时按住shift键可关闭"
msgid "Use Pressure Strength"
msgstr "使用压感强度"
msgid "Use tablet pressure for color strength"
msgstr "对颜色强度使用数位板压力"
msgid "Stroke Random"
msgstr "笔画随机"
msgid "Use randomness at stroke level"
msgstr "在笔画层级上使用随机性"
msgid "Trim Stroke Ends"
msgstr "修剪笔画末端"
msgid "Trim intersecting stroke ends"
msgstr "修建笔画末端"
msgid "UV Random"
msgstr "UV随机"
msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
msgstr "用于自动创建的UV旋转的随机系数"
msgid "Vertex Color Factor"
msgstr "顶点颜色系数"
msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
msgstr "用于混合顶点颜色以获得最终颜色的系数"
msgid "Mode Type"
msgstr "模式类型"
msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
msgstr "定义顶点颜色对笔画的影响"
msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
msgstr "顶点颜色仅影响笔画"
msgid "Vertex Color affects to Fill only"
msgstr "顶点颜色仅影响填充"
msgid "Stroke & Fill"
msgstr "笔画与填充"
msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
msgstr "顶点颜色同时影响笔画和填充"
msgid "Byte Color Attribute Value"
msgstr "字节颜色属性值"
msgid "Color value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的颜色值"
msgid "RGBA color in scene linear color space"
msgstr "场景线性色彩空间中的 RGBA 颜色"
msgid "RGBA color in sRGB color space"
msgstr "sRGB 色彩空间中的RGBA颜色"
msgid "8-bit Integer Attribute Value"
msgstr "8位整型属性值"
msgid "8-bit value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的8位数值"
msgid "Cache Layer"
msgstr "缓存层"
msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
msgstr "缓存层,用于加载或重写来自第一层的数据"
msgid "Path to the archive"
msgstr "存档路径"
msgid "Hide Layer"
msgstr "隐藏层"
msgid "Do not load data from this layer"
msgstr "不加载来自此层的数据"
msgid "Cache Layers"
msgstr "缓存层"
msgid "Collection of cache layers"
msgstr "缓存层集合"
msgid "Active layer of the CacheFile"
msgstr "缓存文件的活动层"
msgid "Object Path"
msgstr "物体路径"
msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
msgstr "Alembic存档中物体的路径"
msgctxt "File browser"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Object path"
msgstr "物体路径"
msgid "Object Paths"
msgstr "物体路径"
msgid "Collection of object paths"
msgstr "物体路径集合"
msgid "Background Image"
msgstr "背景图"
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "在 3D 视图中背景图的显示设置"
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "图像与背景色的不透明融合度"
msgid "MovieClip"
msgstr "影片剪辑"
msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
msgstr "空间中激活并可编辑的视频"
msgid "Clip User"
msgstr "剪辑用户"
msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
msgstr "定义每帧上视频显示范围的参数"
msgctxt "Camera"
msgid "Depth"
msgstr "深度"
msgid "Display under or over everything"
msgstr "在所有物体的前方或后方显示"
msgctxt "Camera"
msgid "Back"
msgstr "后"
msgctxt "Camera"
msgid "Front"
msgstr "前"
msgid "Frame Method"
msgstr "帧方法"
msgid "How the image fits in the camera frame"
msgstr "图像在摄像机框中的适配方式"
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
msgid "Fit"
msgstr "适配"
msgid "Crop"
msgstr "裁切"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "Image displayed and edited in this space"
msgstr "当前空间中显示和编辑的图像"
msgid "Image User"
msgstr "图像用户"
msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
msgstr "用于定义显示哪一个层, 通道和帧的参数"
msgid "Override Background Image"
msgstr "重写背景图像"
msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
msgstr "在本地重写摄像机中,此背景图像是来自关联的参考摄像机,还是来自重写的本地"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
msgstr "背景图的旋转(仅适用于正交)"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
msgid "Scale the background image"
msgstr "缩放背景图"
msgid "Show Background Image"
msgstr "显示背景图"
msgid "Show this image as background"
msgstr "将此图像作为背景图显示"
msgid "Show Expanded"
msgstr "扩展显示"
msgid "Show the details in the user interface"
msgstr "在用户界面中显示详细信息"
msgid "Show On Foreground"
msgstr "前景显示"
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
msgstr "在视图中的物体前侧显示此图像"
msgid "Background Source"
msgstr "背景图来源"
msgid "Data source used for background"
msgstr "用于背景图的数据源"
msgid "Movie Clip"
msgstr "影片剪辑"
msgid "Camera Clip"
msgstr "摄像机剪辑"
msgid "Use movie clip from active scene camera"
msgstr "使用为活动的场景摄像机所设置的影片剪辑"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻转"
msgid "Flip the background image horizontally"
msgstr "水平翻转背景图片"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻转"
msgid "Flip the background image vertically"
msgstr "垂直翻转背景图片"
msgid "Background Images"
msgstr "背景图"
msgid "Collection of background images"
msgstr "背景图集合"
msgid "Depth of Field"
msgstr "景深"
msgid "Depth of Field settings"
msgstr "景深设置"
msgid "Blades"
msgstr "刃型"
msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
msgstr "光圈叶片数量, 用于产生多边形散景效果 (至少为3)"
msgid "F-Stop"
msgstr "光圈级数"
msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
msgstr "光圈级数比 (使用较低的值可得到更大程度的散焦效果, 使用较高的值可得到更锐利的图像效果)"
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
msgstr "模拟失真的焦外成像"
msgid "Rotation of blades in aperture"
msgstr "光圈叶片的旋转值"
msgid "Focus Distance"
msgstr "焦点距离"
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
msgstr "与焦点之间的距离, 用于景深"
msgid "Focus Object"
msgstr "焦点物体"
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
msgstr "使用此物体指定焦点景深"
msgid "Focus Bone"
msgstr "焦点骨骼"
msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
msgstr "使用此骨架骨骼定义焦点景深"
msgid "Use Depth of Field"
msgstr "使用景深"
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
msgstr "用于摄像机数据块的立体视法设置"
msgid "Convergence Plane Distance"
msgstr "融合平面距离"
msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
msgstr "立体摄像机的融合点(通常是投影者和投影屏幕的距离)"
msgid "Off-Axis"
msgstr "离轴"
msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
msgstr "汇聚到平面的离轴锥台"
msgid "Parallel"
msgstr "平行"
msgid "Parallel cameras with no convergence"
msgstr "无汇聚角的平行摄像机"
msgid "Toe-in"
msgstr "前束角"
msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
msgstr "旋转后的摄像机,朝向汇聚距离"
msgid "Interocular Distance"
msgstr "目间距"
msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
msgstr "设置两眼间距 - 摄像机焦距/30应是较理想的值"
msgid "Pivot"
msgstr "轴心"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgid "Center"
msgstr "中心"
msgid "Pole Merge Start Angle"
msgstr "极点合并起始角度"
msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
msgstr "双眼距离开始衰减到0的角度"
msgid "Pole Merge End Angle"
msgstr "极点合并结束角度"
msgid "Angle at which interocular distance is 0"
msgstr "眼间距为 0 的角度"
msgid "Use Pole Merge"
msgstr "使用极点合并"
msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
msgstr "给定临界角度后, 衰减眼间距离到 0"
msgid "Spherical Stereo"
msgstr "球面立体"
msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
msgstr "渲染每个像素围绕双眼距离的中间旋转摄像机"
msgid "ChannelDriver Variables"
msgstr "通道驱动变量"
msgid "Collection of channel driver Variables"
msgstr "通道驱动变量集合"
msgid "Child Particle"
msgstr "子粒子"
msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
msgstr "子粒子从编辑的粒子中插值"
msgid "Cloth Collision Settings"
msgstr "布料的碰撞设置"
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
msgstr "布料自碰撞或者与其他物体碰撞的模拟设置"
msgid "Collision Collection"
msgstr "碰撞集合"
msgid "Limit colliders to this Collection"
msgstr "限制此集合碰撞"
msgid "Collision Quality"
msgstr "碰撞质量"
msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
msgstr "碰撞迭代次数(值越高,质量越好,速度越慢)"
msgid "Restitution"
msgstr "分辨率"
msgid "Amount of velocity lost on collision"
msgstr "碰撞时损失的速率"
msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
msgstr "碰撞物体间的最小碰撞发生距离"
msgid "Friction"
msgstr "摩擦"
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
msgstr "如果碰撞发生设置阻力"
msgid "Impulse Clamping"
msgstr "冲量钳制"
msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
msgstr "钳制碰撞冲量避免出现不稳定(0.0关闭钳制)"
msgid "Self Minimum Distance"
msgstr "最小距离"
msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
msgstr "碰撞布料表面的最小碰撞发生距离"
msgid "Self Friction"
msgstr "自摩擦"
msgid "Friction with self contact"
msgstr "自作用时摩擦 / 阻力"
msgid "Enable Collision"
msgstr "启用碰撞"
msgid "Enable collisions with other objects"
msgstr "开启与其他物体的碰撞"
msgid "Enable Self Collision"
msgstr "开启自碰撞"
msgid "Enable self collisions"
msgstr "开启自碰撞"
msgid "Collision Vertex Group"
msgstr "碰撞顶点组"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
msgstr "在物体碰撞期间,不使用包含此组中所有顶点的三角面"
msgid "Selfcollision Vertex Group"
msgstr "自碰撞的顶点组"
msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
msgstr "在自碰撞期间不使用具有此组中所有顶点的三角面"
msgid "Cloth Settings"
msgstr "布料设置"
msgid "Cloth simulation settings for an object"
msgstr "物体的布料模拟设置"
msgid "Air Damping"
msgstr "空气阻尼"
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
msgstr "空气会让薄物体降缓速度"
msgid "Bending Spring Damping"
msgstr "弯曲弹性阻尼"
msgid "Amount of damping in bending behavior"
msgstr "在弯曲过程中的阻尼值"
msgid "Bending Model"
msgstr "弯曲模型"
msgid "Physical model for simulating bending forces"
msgstr "弯曲计算的物理模型"
msgid "Angular"
msgstr "角度"
msgid "Cloth model with angular bending springs"
msgstr "布料模型使用棱角弯曲弹性"
msgid "Linear"
msgstr "线性"
msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
msgstr "布料模型使用线性弯曲弹性(原有模式)"
msgid "Bending Stiffness"
msgstr "抗弯刚性"
msgid "How much the material resists bending"
msgstr "材料抵挡弯曲的程度"
msgid "Bending Stiffness Maximum"
msgstr "抗弯刚性最大值"
msgid "Maximum bending stiffness value"
msgstr "抗弯刚性的最大值"
msgid "Collider Friction"
msgstr "碰撞的摩擦力"
msgid "Compression Spring Damping"
msgstr "弹簧压缩阻尼"
msgid "Amount of damping in compression behavior"
msgstr "压缩时的阻尼"
msgid "Compression Stiffness"
msgstr "压缩刚度"
msgid "How much the material resists compression"
msgstr "材料抵挡压缩的程度"
msgid "Compression Stiffness Maximum"
msgstr "最大压缩刚度"
msgid "Maximum compression stiffness value"
msgstr "压缩刚度的最大值"
msgid "Target Density Strength"
msgstr "目标密度强度"
msgid "Influence of target density on the simulation"
msgstr "模拟中目标密度的影响"
msgid "Target Density"
msgstr "目标密度"
msgid "Maximum density of hair"
msgstr "毛发的最大密度"
msgid "Effector Weights"
msgstr "权重效果"
msgid "Fluid Density"
msgstr "流体密度"
msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
msgstr "物体内所含流体的密度(kg/l),用于创建模拟内部流体重量的静液压梯度,或者来自周围流体的浮力(如为负数)"
msgid "Goal Default"
msgstr "目标默认"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "默认目标值, 当无顶点组时"
msgid "Goal Damping"
msgstr "目标阻尼"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "目标(顶点目标位置)摩擦"
msgid "Goal Maximum"
msgstr "目标最大值"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "最大目标, 顶点组权重扩大到最大范围"
msgid "Goal Minimum"
msgstr "目标最小值"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "最小目标, 顶点组权重缩小到次范围"
msgid "Goal Stiffness"
msgstr "目标硬度"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "目标弹簧硬度"
msgid "Gravity"
msgstr "重力"
msgid "Gravity or external force vector"
msgstr "重力或外力矢量"
msgid "Internal Friction"
msgstr "内部摩擦"
msgid "Internal Spring Max Diversion"
msgstr "内部弹簧最大偏离"
msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
msgstr "用于连接内部点的光线与顶点法线的可偏离程度"
msgid "Internal Spring Max Length"
msgstr "内部弹簧最大长度"
msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
msgstr "内部弹簧在创建过程中的最大长度。如果内部点之间的距离大于此,则在这些点之间不会创建内部弹簧。长度为零表示没有长度限制"
msgid "Check Internal Spring Normals"
msgstr "检查内部弹簧法向"
msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
msgstr "要求内部弹簧连接的点具有相反的法线方向"
msgid "Tension Stiffness"
msgstr "紧绷硬度"
msgid "How much the material resists stretching"
msgstr "材料抵挡张力的程度"
msgid "Tension Stiffness Maximum"
msgstr "紧绷硬度最大值"
msgid "Maximum tension stiffness value"
msgstr "最大的紧绷硬度的值"
msgid "Vertex Mass"
msgstr "顶点质量"
msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
msgstr "布料上每个顶点的质量"
msgid "Pin Stiffness"
msgstr "钉硬度"
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "钉固(顶点位置)弹簧刚度"
msgid "Pressure Scale"
msgstr "压力缩放"
msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
msgstr "环境压力(kPa),当物体具有目标体积时,平衡物体内部和外部之间的体积"
msgid "Quality"
msgstr "品质"
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
msgstr "模拟质量"
msgid "Rest Shape Key"
msgstr "重置形态键"
msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
msgstr "用于剩余弹簧长度的形态键"
msgid "Sewing Force Max"
msgstr "最大缝合力"
msgid "Maximum sewing force"
msgstr "缝合力的最大值"
msgid "Shear Spring Damping"
msgstr "弹簧剪切阻尼"
msgid "Amount of damping in shearing behavior"
msgstr "剪切时的阻尼"
msgid "Shear Stiffness"
msgstr "剪切刚度"
msgid "How much the material resists shearing"
msgstr "材料抵挡切变的程度"
msgid "Shear Stiffness Maximum"
msgstr "最大剪切刚度"
msgid "Maximum shear scaling value"
msgstr "剪切刚度的最大值"
msgid "Shrink Factor Max"
msgstr "最大收缩系数"
msgid "Max amount to shrink cloth by"
msgstr "布料最大收缩量"
msgid "Shrink Factor"
msgstr "收缩系数"
msgid "Factor by which to shrink cloth"
msgstr "布料收缩量"
msgid "Target Volume"
msgstr "目标体积"
msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
msgstr "内/外压力相同时的网格体积。如果设置为零,则体积不会影响压力"
msgid "Tension Spring Damping"
msgstr "绷紧弹性阻尼"
msgid "Amount of damping in stretching behavior"
msgstr "对张力的阻尼值"
msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
msgstr "布料速率与该值相乘"
msgid "Pressure"
msgstr "压力"
msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
msgstr "持续施加到网格上的均匀压力。可以是负数"
msgid "Dynamic Base Mesh"
msgstr "动态基础网格"
msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
msgstr "使模拟维持基础网格物体外形的变形"
msgid "Create Internal Springs"
msgstr "创建内部弹簧"
msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
msgstr "通过创建连接网格不同边的弹簧来模拟内部体积结构"
msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
msgstr "模拟封闭布料网格内的压力"
msgid "Use Custom Volume"
msgstr "使用自定义体积"
msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
msgstr "使用目标体积参数作为初始体积,而非计算自网格本身"
msgid "Sew Cloth"
msgstr "缝合布料"
msgid "Pulls loose edges together"
msgstr "将松散边线拉到一起"
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
msgstr "抗弯刚性的顶点组"
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
msgstr "精细控制的顶点组"
msgid "Internal Springs Vertex Group"
msgstr "内部弹簧顶点组"
msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
msgstr "用于精细控制内部弹簧刚度的顶点组"
msgid "Pin Vertex Group"
msgstr "钉固顶点组"
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
msgstr "用于钉固顶点的顶点组"
msgid "Pressure Vertex Group"
msgstr "压力顶点组"
msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
msgstr "用于定义何处施加压力的顶点组。零权重意味着没有压力,而重量为 1 表示满压。零权重顶点所在的面将从体积计算中排除"
msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
msgstr "剪切刚度顶点组"
msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
msgstr "用于精细控制切向刚度的顶点组"
msgid "Shrink Vertex Group"
msgstr "收缩顶点组"
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
msgstr "用于收缩布料的顶点组"
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
msgstr "结构刚度的顶点组"
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
msgstr "精细控制的顶点组"
msgid "Voxel Grid Cell Size"
msgstr "体素栅格的单元格大小"
msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
msgstr "用于交互效果的体素网格细胞的大小"
msgid "Solver Result"
msgstr "解算器结果"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "解算器迭代结果"
msgid "Average Error"
msgstr "平均误差"
msgid "Average error during substeps"
msgstr "子步进中的平均误差"
msgid "Average Iterations"
msgstr "平均迭代"
msgid "Average iterations during substeps"
msgstr "子步进中的平均迭代"
msgid "Maximum Error"
msgstr "最大误差"
msgid "Maximum error during substeps"
msgstr "子步进中的最大误差"
msgid "Maximum Iterations"
msgstr "最大迭代"
msgid "Maximum iterations during substeps"
msgstr "子步进中的最大迭代"
msgid "Minimum Error"
msgstr "最小误差"
msgid "Minimum error during substeps"
msgstr "子步进中的最小误差"
msgid "Minimum Iterations"
msgstr "最小迭代"
msgid "Minimum iterations during substeps"
msgstr "子步进中的最小迭代"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "解算器迭代状态"
msgid "Success"
msgstr "成功"
msgid "Computation was successful"
msgstr "计算成功"
msgid "Numerical Issue"
msgstr "数值问题"
msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
msgstr "提供的数据不符合先决条件"
msgid "No Convergence"
msgstr "无交合"
msgid "Iterative procedure did not converge"
msgstr "迭代过程不收敛"
msgid "Invalid Input"
msgstr "非法输入"
msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
msgstr "输入无效,或者算法调用不正确"
msgid "Collection Child"
msgstr "集合子集"
msgid "Child collection with its collection related settings"
msgstr "子集合及其集合的相关设置"
msgid "Light Linking"
msgstr "灯光链接"
msgid "Light linking settings of the collection object"
msgstr "集合物体的灯光链接设置"
msgid "Collection Children"
msgstr "子集集合"
msgid "Collection of child collections"
msgstr "子集合的集合"
msgid "Collection Light Linking"
msgstr "灯光链接集合"
msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection"
msgstr "物体和集合的子集合灯光链接设置"
msgid "Link State"
msgstr "链接状态"
msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection"
msgstr "物体或集合的灯光或阴影接受的状态"
msgid "Include"
msgstr "包括"
msgid "Exclude"
msgstr "排除"
msgid "Collection Object"
msgstr "集合物体"
msgid "Object of a collection with its collection related settings"
msgstr "一个集合的物体和集合的相关设置"
msgid "Light linking settings of the collection"
msgstr "集合的灯光链接设置"
msgid "Collection Objects"
msgstr "物体集合"
msgid "Collection of collection objects"
msgstr "集合物体的集合"
msgid "Collision Settings"
msgstr "碰撞设置"
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
msgstr "物体仿真的碰撞设置"
msgid "Absorption"
msgstr "吸收"
msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
msgstr "在与其它物体碰撞中损失多少效应力 (%)"
msgid "Friction for cloth collisions"
msgstr "布料碰撞摩擦"
msgid "Damping"
msgstr "阻尼"
msgid "Amount of damping during collision"
msgstr "碰撞时候的阻尼"
msgid "Damping Factor"
msgstr "阻尼系数"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "粒子碰撞时的阻力数量"
msgid "Random Damping"
msgstr "随机阻尼"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "任意阻尼变量"
msgid "Friction Factor"
msgstr "摩擦系数"
msgid "Amount of friction during particle collision"
msgstr "粒子碰撞时候的摩擦数量"
msgid "Random Friction"
msgstr "随机摩擦"
msgid "Random variation of friction"
msgstr "随机摩擦变化"
msgid "Permeability"
msgstr "渗透率"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "粒子穿透网格的概率"
msgid "Stickiness"
msgstr "粘度"
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
msgstr "表面碰撞粘度"
msgid "Inner Thickness"
msgstr "内部厚度"
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
msgstr "内部面厚度(仅用于软体)"
msgid "Outer Thickness"
msgstr "外部厚度"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "外面厚度"
msgid "Enabled"
msgstr "已开启"
msgid "Enable this object as a collider for physics systems"
msgstr "启用该物体作为物理系统的碰撞体"
msgid "Single Sided"
msgstr "单面"
msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
msgstr "布料碰撞作用于碰撞器法线 (提升穿透恢复)"
msgid "Override Normals"
msgstr "重写法线"
msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
msgstr "布料碰撞冲量作用于碰撞器法线方向 (在某些情况下更可靠)"
msgid "Kill Particles"
msgstr "消除粒子"
msgid "Kill collided particles"
msgstr "消除碰撞的粒子"
msgid "Color management specific to display device"
msgstr "针对显示设备的色彩管理"
msgid "Display Device"
msgstr "显示设备"
msgid "Display device name"
msgstr "显示设备名称"
msgid "Input color space settings"
msgstr "输入色彩空间设置"
msgid "Is Data"
msgstr "是否数据"
msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
msgstr "将图像视为无颜色管理的非彩色数据,如同法线或置换贴图"
msgid "Input Color Space"
msgstr "输入色彩空间"
msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "图像文件中的颜色空间,用于在保存和加载图像时转换"
msgid "ACES2065-1"
msgstr "ACES2065-1"
msgid "Linear AP0 with ACES white point"
msgstr "带ACES白点的线性 AP0"
msgid "ACEScg"
msgstr "ACEScg"
msgid "Linear AP1 with ACES white point"
msgstr "带有ACES 白点的线性AP1"
msgid "AgX Base Display P3"
msgstr "基于Display P3 色域的AgX"
msgid "AgX Base Image Encoding for Display P3 Display"
msgstr "用于 P3 显示屏的 AgX 基本图像编码"
msgid "AgX Base Rec.1886"
msgstr "基于Rec.1886的AgX"
msgid "AgX Base Image Encoding for Rec.1886 Display"
msgstr "基于Rec.1886色域的图像编码的AgX"
msgid "AgX Base Rec.2020"
msgstr "基于Rec.2020色域的AgX"
msgid "AgX Base Image Encoding for BT.2020 Display"
msgstr "基于BT.2020色域图像编码的AgX"
msgid "AgX Base sRGB"
msgstr "基于sRGB色域的AgX"
msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display"
msgstr "基于sRGB色域图像编码的AgX"
msgid "AgX Log"
msgstr "AgX Log"
msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation, and with 25 Stops of Dynamic Range"
msgstr "与带有色度插入和旋转的Log 编码并且具有25个档次的动态范围"
msgid "Display P3"
msgstr "P3色域显示"
msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices"
msgstr "苹果的Display P3色域带有sRGB分段函数的色彩编码传输功能常见于Mac设备"
msgid "Filmic Log"
msgstr "Filmic Log"
msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
msgstr "基于filmic shaper的log使用16.5stops的宽容度以及25 stops的动态范围"
msgid "Filmic sRGB"
msgstr "Filmic sRGB"
msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
msgstr "带有Filmic视图变换的sRGB显示空间"
msgid "Linear CIE-XYZ D65"
msgstr "线性 CIE-XYZ D65"
msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point"
msgstr "带有D65光源白点适应的 1931 CIE XYZ"
msgid "Linear CIE-XYZ E"
msgstr "线性 CIE-XYZ E"
msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point"
msgstr "假定为能E光源白点下的标准1931 CIE XYZ"
msgid "Linear DCI-P3 D65"
msgstr "线性 DCI-P3 D65"
msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point"
msgstr "光源为 D65白点下的线性 DCI-P3"
msgid "Linear FilmLight E-Gamut"
msgstr "线性 FilmLight E-Gamut (色域)"
msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point"
msgstr "具有 D65 白点光源的线性 E-Gamut色域"
msgid "Linear Rec.2020"
msgstr "线性 Rec.2020"
msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point"
msgstr "线性 BT.2020,光源为 D65 白点"
msgid "Linear Rec.709"
msgstr "线性 Rec.709"
msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point"
msgstr "线性 BT.709,光源为 D65 白点"
msgid "Non-Color"
msgstr "非色彩"
msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)"
msgstr "非色彩常规数据,不会对该数据使用任何色彩变换(例如法线贴图)"
msgid "Rec.1886"
msgstr "Rec.1886"
msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs"
msgstr "BT.1886 2.4 指数 EOTF 显示,常用于电视"
msgid "Rec.2020"
msgstr "Rec.2020"
msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display"
msgstr "BT.2020 2.4 指数 EOTF 显示"
msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
msgstr "sRGB IEC 61966-2-1 分段函数编码"
msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
msgstr "不要在加载时执行任何色彩转换, 已将颜色视为场景线性空间中的颜色"
msgid "Color Space"
msgstr "色彩空间"
msgid "Color space that the sequencer operates in"
msgstr "序列编辑器操作的色彩空间"
msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
msgstr "用于显示图像的色彩映射曲线"
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
msgstr "在显示变换前应用色彩曲线映射"
msgid "Exposure"
msgstr "曝光度"
msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
msgstr "在显示转换前应用的曝光(stops)"
msgid "Gamma"
msgstr "伽玛"
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
msgstr "显示转换后应用的伽玛修改量"
msgid "Look"
msgstr "胶片效果"
msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
msgstr "在视图变换之前,因艺术需要而应用的额外变换"
msgid "Do not modify image in an artistic manner"
msgstr "不要用于图片的艺术加工"
msgid "Use Curves"
msgstr "使用曲线"
msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "使用RGB曲线预显示变换"
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "高动态范围HDR"
msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors"
msgstr "在渲染的视口中启用高动态范围显示取消显示亮度这需要一个支持HDR的显示器和为HDR设计的视图变换Filmic和AgX不生成HDR颜色"
msgid "View Transform"
msgstr "查看变换"
msgid "View used when converting image to a display space"
msgstr "当图像转换到显示空间时的视图"
msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
msgstr "请勿在显示时执行任何色彩变换操作, 请将旧的非色彩管理技术用于显示"
msgid "Color Mapping"
msgstr "色彩映射"
msgid "Color mapping settings"
msgstr "颜色映射设置"
msgid "Blend color to mix with texture output color"
msgstr "渐变色彩以便混合至输出贴图的色彩"
msgid "Blend Factor"
msgstr "混合系数"
msgid "Blend Type"
msgstr "混合类型"
msgid "Mode used to mix with texture output color"
msgstr "用于混合纹理输出颜色的模式"
msgid "Mix"
msgstr "混合"
msgid "Darken"
msgstr "变暗"
msgid "Lighten"
msgstr "变亮(Max[A, B])"
msgid "Screen"
msgstr "滤色"
msgid "Overlay"
msgstr "叠加"
msgid "Soft Light"
msgstr "柔光"
msgid "Linear Light"
msgstr "线性光"
msgid "Difference"
msgstr "差值"
msgid "Divide"
msgstr "相除"
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
msgid "Adjust the brightness of the texture"
msgstr "调整纹理的亮度"
msgid "Color Ramp"
msgstr "颜色渐变"
msgid "Contrast"
msgstr "对比度"
msgid "Adjust the contrast of the texture"
msgstr "调整纹理对比度"
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
msgstr "调整纹理色彩的色调"
msgid "Use Color Ramp"
msgstr "使用颜色渐变"
msgid "Toggle color ramp operations"
msgstr "切换颜色渐变操作"
msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
msgstr "映射色彩标量值的颜色渐变"
msgid "Color Mode"
msgstr "色彩模式"
msgid "Set color mode to use for interpolation"
msgstr "选择用于插值的颜色模式"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
msgid "Elements"
msgstr "元素"
msgid "Color Interpolation"
msgstr "色彩插值"
msgid "Set color interpolation"
msgstr "设置色彩插值"
msgid "Near"
msgstr "近端"
msgid "Far"
msgstr "远端"
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
msgid "Counter-Clockwise"
msgstr "逆时针"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值类型"
msgid "Set interpolation between color stops"
msgstr "设置两个颜色断点的差值算法"
msgid "Ease"
msgstr "缓动"
msgid "Cardinal"
msgstr "原始"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-样条"
msgid "Constant"
msgstr "常值"
msgid "Color Ramp Element"
msgstr "颜色渐变元素"
msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
msgstr "在颜色渐变中定义的颜色位置的元素"
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
msgid "Set alpha of selected color stop"
msgstr "设置所选颜色断点的 Alpha"
msgid "Set color of selected color stop"
msgstr "为选中的断点设置颜色"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgid "Set position of selected color stop"
msgstr "设置所选颜色断点的位置"
msgid "Color Ramp Elements"
msgstr "颜色渐变元素"
msgid "Collection of Color Ramp Elements"
msgstr "颜色渐变元素集合"
msgid "File Output Slots"
msgstr "文件输出槽"
msgid "Collection of File Output node slots"
msgstr "文件输出节点槽集合"
msgid "Console Input"
msgstr "控制台输入"
msgid "Input line for the interactive console"
msgstr "交互控制的可输入行数"
msgctxt "Text"
msgid "Line"
msgstr "行"
msgid "Text in the line"
msgstr "文本行数"
msgid "Console line type when used in scrollback"
msgstr "在回滚中使用的控制台行类型"
msgid "Output"
msgstr "输出"
msgid "Input"
msgstr "输入"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
msgstr "约束物体和骨骼的形变修改"
msgid "Constraint is the one being edited"
msgstr "编辑中的约束"
msgid "Use the results of this constraint"
msgstr "使用此约束的结果"
msgid "Lin error"
msgstr "连接错误"
msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
msgstr "位置上的一定错误约束数量"
msgid "Rotation error"
msgstr "旋转错误"
msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
msgstr "轴向上的约束器残留误差量, 以弧度计"
msgid "Influence"
msgstr "影响"
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
msgstr "最终结果的约束影响数量"
msgid "Override Constraint"
msgstr "重写约束"
msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
msgstr "在本地重写物体中中,此约束是来自关联的引用物体,或者对重写而是本地的"
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
msgstr "约束有有效的设置"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
msgid "Enable/Disable Constraint"
msgstr "开启 / 关闭约束"
msgid "Constraint name"
msgstr "约束名称"
msgid "Owner Space"
msgstr "主体空间"
msgid "Space that owner is evaluated in"
msgstr "主体的解算空间"
msgid "World Space"
msgstr "世界空间"
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
msgstr "约束将被相对应用至世界坐标系统"
msgid "Custom Space"
msgstr "自定义空间"
msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
msgstr "应用约束于自定义物体/骨骼/顶点组的本地空间中"
msgid "Pose Space"
msgstr "姿态空间"
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
msgstr "姿态空间上的约束, 物体移动被忽略"
msgid "Local With Parent"
msgstr "局部带父系"
msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "约束在物体的局部坐标系中应用, 再加父物体的移动"
msgid "Local Space"
msgstr "局部空间"
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
msgstr "约束将相对应用于物体的局部坐标系统"
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
msgstr "界面中的约束面板"
msgid "Object for Custom Space"
msgstr "自定义空间的物体"
msgid "Sub-Target"
msgstr "子目标"
msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
msgstr "骨架骨骼,网格或者晶格顶点组, ..."
msgid "Target Space"
msgstr "目标空间"
msgid "Space that target is evaluated in"
msgstr "目标物体的解算空间"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
msgstr "世界坐标系中目标物体的变换解算轴"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
msgstr "解算目标相对于自定义物体/骨骼/顶点组的变换"
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
msgstr "只在姿态空间中解算变换目标, 目标骨骼移动被忽略"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
msgstr "只在局部坐标空间中估算位置目标, 当父移动添加时"
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
msgstr "只在局部坐标空间中进行计算"
msgid "Local Space (Owner Orientation)"
msgstr "局部空间(所有者方位)"
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
msgstr "相对于其局部坐标系进行评估目标骨骼的变换,然后对目标和所有者静置姿势方位的差异进行校正。当对所有者应用为本地变换时,如果父级仍处于静置状态,则生成与目标相同的全局运动"
msgid "Camera Solver"
msgstr "摄像机解算"
msgid "Follow Track"
msgstr "跟随轨迹"
msgid "Object Solver"
msgstr "物体解算"
msgid "Copy Location"
msgstr "复制位置"
msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
msgstr "复制一个物体的位置数据 (可选择连同偏移量一同复制), 以便让它们同步移动"
msgid "Copy Rotation"
msgstr "复制旋转"
msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
msgstr "复制一个物体的旋转数据 (可选择连同偏移量一同复制), 以便让它们同步旋转"
msgid "Copy Scale"
msgstr "复制缩放"
msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
msgstr "复制一个物体的缩放数据 (可选择连同偏移量一同复制), 以便让它们同步缩放"
msgid "Copy Transforms"
msgstr "复制变换"
msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
msgstr "复制目标的所有变换以便它们一起移动"
msgid "Limit Distance"
msgstr "限定距离"
msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
msgstr "将一个物体的运动限制在特定距离内 (仅在估算约束结果时使用)"
msgid "Limit Location"
msgstr "限定位置"
msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
msgstr "将运动限制在指定的轴向上"
msgid "Limit Rotation"
msgstr "限定旋转"
msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
msgstr "将旋转限制在指定的轴向上"
msgid "Limit Scale"
msgstr "限定缩放"
msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
msgstr "将缩放限制在指定的轴向上"
msgid "Maintain Volume"
msgstr "维持体积"
msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
msgstr "在另外两个轴向上进行相应的缩放以补偿某个轴向上的缩放 (即: 维持体积)"
msgid "Transformation"
msgstr "变换"
msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
msgstr "使用物体的某个变换属性对主体的某一个 (或同一个) 属性进行控制"
msgid "Transform Cache"
msgstr "变换缓存"
msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
msgstr "从外部文件查找变换矩阵"
msgid "Clamp To"
msgstr "钳制到"
msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
msgstr "通过将位置坐标沿曲线的最长轴向重新映射,将运动路径限定在曲线上"
msgid "Damped Track"
msgstr "阻尼追踪"
msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
msgstr "经由最小幅度的必要旋转指向目标物体"
msgid "Inverse Kinematics"
msgstr "反向运动学"
msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
msgstr "通过指定末端目标物体控制骨骼链(仅作用于骨骼)"
msgid "Locked Track"
msgstr "锁定追踪"
msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
msgstr "沿指定 ('锁定') 的轴, 向目标物体旋转"
msgid "Spline IK"
msgstr "样条线 IK"
msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
msgstr "沿一条曲线排列骨骼链 (仅用于骨骼)"
msgid "Stretch To"
msgstr "拉伸到"
msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
msgstr "沿 Y 轴延伸, 以指向目标物体"
msgid "Track To"
msgstr "标准跟随"
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
msgstr "遗传追踪约束可用于纠正形变痕迹"
msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
msgstr "使用目标物体的变换属性, 在一个动作中查找用于主体的姿态"
msgid "Armature"
msgstr "骨架"
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
msgstr "从多个骨骼应用权重-弯曲变换, 类似骨架修改器"
msgid "Child Of"
msgstr "子级"
msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
msgstr "将目标物体做为主体的 \"可分离\" 父级"
msgid "Floor"
msgstr "基面"
msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross"
msgstr "使用目标物体的位置或旋转信息定义一个主体无法穿越的‘墙体’或‘地面’"
msgid "Follow Path"
msgstr "跟随路径"
msgid "Use to animate an object/bone following a path"
msgstr "用于为物体或骨骼设置路径跟随动画"
msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
msgstr "更换变换轴心点 (待完善)"
msgid "Shrinkwrap"
msgstr "缩裹"
msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
msgstr "将运动限制在目标网格表面"
msgid "Action Constraint"
msgstr "动作约束"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
msgstr "将动作映射至骨骼变换轴"
msgid "The constraining action"
msgstr "受约束的动作"
msgid "Evaluation Time"
msgstr "估算时刻"
msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
msgstr "在动作开始帧和结束帧之间插值"
msgid "Last frame of the Action to use"
msgstr "动作所使用的末帧"
msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "用于动作约束的起始帧"
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
msgid "Maximum value for target channel range"
msgstr "目标通道范围的最大值"
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
msgid "Minimum value for target channel range"
msgstr "目标通道范围的最小值"
msgid "Mix Mode"
msgstr "混合模式"
msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
msgstr "指定现有变换和动作通道的组合方式"
msgid "Before Original (Full)"
msgstr "初始前(完整)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "在初始变换之前应用动作通道,就好像在完整继承缩放模式下应用于假想的父级一样。将旋转和不均匀缩放组合时将创建切变"
msgid "Before Original (Aligned)"
msgstr "初始前(对齐)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "在初始变换之前应用动作通道,就好像应用于对齐继承缩放模式中的假想父级一样。这有效地使用完全的位置和拆分通道的旋转和缩放"
msgid "Before Original (Split Channels)"
msgstr "初始前(拆分通道)"
msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
msgstr "在初始变换前应用动作通道,分开处理位置、旋转和缩放"
msgid "After Original (Full)"
msgstr "初始后(完整)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "在初始变换后应用动作通道,就像应用于具有完整继承缩放的假想子级一样。将旋转和不均匀缩放组合时将创建切变"
msgid "After Original (Aligned)"
msgstr "初始后(对齐)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "在初始变换后应用动作通道,就好像应用于处于对齐继承缩放模式的假想子级一样。这有效地使用完整的位置和拆分通道的旋转和缩放"
msgid "After Original (Split Channels)"
msgstr "初始后(拆分通道)"
msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
msgstr "在初始变换后应用动作通道,分开处理位置、旋转和缩放"
msgid "Target object"
msgstr "目标物体"
msgid "Transform Channel"
msgstr "变换通道"
msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
msgstr "使用目标物体的变换通道插入动作关键帧"
msgid "X Location"
msgstr "X 位置"
msgid "Y Location"
msgstr "Y 位置"
msgid "Z Location"
msgstr "Z 位置"
msgid "X Rotation"
msgstr "X 旋转"
msgid "Y Rotation"
msgstr "Y 旋转"
msgid "Z Rotation"
msgstr "Z 旋转"
msgid "X Scale"
msgstr "X 缩放"
msgid "Y Scale"
msgstr "Y 缩放"
msgid "Z Scale"
msgstr "Z 缩放"
msgid "Object Action"
msgstr "物体动作"
msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
msgstr "仅限骨骼: 将动作的物体变换通道应用到骨骼的约束上, 而不是骨骼的通道上"
msgid "Use Evaluation Time"
msgstr "使用估算时刻"
msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
msgstr "使用估算时间滑块而非目标物体/骨骼,在动作开始和结束帧之间插值"
msgid "Armature Constraint"
msgstr "骨架约束"
msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
msgstr "应用由骨架修改器完成的变换"
msgid "Targets"
msgstr "目标"
msgid "Target Bones"
msgstr "目标骨骼"
msgid "Use Envelopes"
msgstr "使用骨骼封套"
msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
msgstr "将所有骨骼的权重乘以骨骼封套,而不使用类似顶点组混合的方式。仍然使用指定的权重,并且只考虑列出的骨骼"
msgid "Use Current Location"
msgstr "使用当前位置"
msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
msgstr "给骨骼封套使用当前骨骼位置并选择柔性骨骼而不是静置姿态"
msgid "Preserve Volume"
msgstr "维持体积"
msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
msgstr "四元数形变旋转插值"
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "摄像机解算约束"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
msgstr "将运动信息锁定给重建后的摄像机运动"
msgid "Movie Clip to get tracking data from"
msgstr "要获取追踪数据的影片剪辑"
msgid "Active Clip"
msgstr "活动剪辑"
msgid "Use active clip defined in scene"
msgstr "在定义的场景中使用活动剪辑"
msgid "Child Of Constraint"
msgstr "子级约束"
msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
msgstr "创建基于约束的父子关系"
msgid "Inverse Matrix"
msgstr "反向矩阵"
msgid "Transformation matrix to apply before"
msgstr "之前应用的变换矩阵"
msgid "Set Inverse Pending"
msgstr "设置反向挂起"
msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
msgstr "设置为真以请求重新计算反向矩阵"
msgid "Location X"
msgstr "X 位置"
msgid "Use X Location of Parent"
msgstr "使用父级的 X 轴位置"
msgid "Location Y"
msgstr "Y 位置"
msgid "Use Y Location of Parent"
msgstr "使用父级的 Y 轴位置"
msgid "Location Z"
msgstr "Z 位置"
msgid "Use Z Location of Parent"
msgstr "使用父级的 Z 轴位置"
msgid "Rotation X"
msgstr "X 旋转"
msgid "Use X Rotation of Parent"
msgstr "使用父级的 X 轴转动"
msgid "Rotation Y"
msgstr "Y 旋转"
msgid "Use Y Rotation of Parent"
msgstr "使用父级的 Y 轴转动"
msgid "Rotation Z"
msgstr "Z 旋转"
msgid "Use Z Rotation of Parent"
msgstr "使用父级的 Z 轴转动"
msgid "Scale X"
msgstr "X 向缩放"
msgid "Use X Scale of Parent"
msgstr "使用父级的 X 轴缩放"
msgid "Scale Y"
msgstr "Y 向缩放"
msgid "Use Y Scale of Parent"
msgstr "使用父级的 Y 轴缩放"
msgid "Scale Z"
msgstr "Z 缩放"
msgid "Use Z Scale of Parent"
msgstr "使用父级的 Z 轴缩放"
msgid "Clamp To Constraint"
msgstr "轴向钳制约束"
msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
msgstr "将物体位置约束到目标路径中的最近一点上"
msgid "Main Axis"
msgstr "主轴"
msgid "Main axis of movement"
msgstr "运动的主轴"
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgid "Target Object (Curves only)"
msgstr "目标物体 (仅曲线)"
msgid "Cyclic"
msgstr "闭环"
msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
msgstr "将曲线视作闭环曲线 (不钳制在曲线的边界盒)"
msgid "Copy Location Constraint"
msgstr "复制位置约束"
msgid "Copy the location of the target"
msgstr "复制目标物体的位置"
msgid "Head/Tail"
msgstr "头 / 尾"
msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
msgstr "沿骨骼长度瞄准: 头=0, 尾=1"
msgid "Invert X"
msgstr "反转 X"
msgid "Invert the X location"
msgstr "反转 X 的位置"
msgid "Invert Y"
msgstr "反转 Y"
msgid "Invert the Y location"
msgstr "反转 Y 的位置"
msgid "Invert Z"
msgstr "反转 Z"
msgid "Invert the Z location"
msgstr "反转 Z 的位置"
msgid "Follow B-Bone"
msgstr "跟随柔性骨骼"
msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
msgstr "计算头部/尾部位置时遵循柔性骨骼的形状"
msgid "Add original location into copied location"
msgstr "为已复制的位移添加初始位移"
msgid "Copy X"
msgstr "复制 X"
msgid "Copy the target's X location"
msgstr "复制目标的 X 位置"
msgid "Copy Y"
msgstr "复制 Y"
msgid "Copy the target's Y location"
msgstr "复制目标的 Y 位置"
msgid "Copy Z"
msgstr "复制 Z"
msgid "Copy the target's Z location"
msgstr "复制目标的 Z 位置"
msgid "Copy Rotation Constraint"
msgstr "复制旋转约束"
msgid "Copy the rotation of the target"
msgstr "复制目标物体的旋转"
msgid "Euler Order"
msgstr "欧拉顺序"
msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "明确指定欧拉旋转顺序"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "使用默认欧拉旋转顺序"
msgid "XYZ Euler"
msgstr "XYZ 欧拉"
msgid "Euler using the XYZ rotation order"
msgstr "使用XYZ欧拉旋转顺序"
msgid "XZY Euler"
msgstr "XZY 欧拉"
msgid "Euler using the XZY rotation order"
msgstr "使用XZY欧拉旋转顺序"
msgid "YXZ Euler"
msgstr "YXZ 欧拉"
msgid "Euler using the YXZ rotation order"
msgstr "使用YXZ欧拉旋转顺序"
msgid "YZX Euler"
msgstr "YZX 欧拉"
msgid "Euler using the YZX rotation order"
msgstr "使用YZX欧拉旋转顺序"
msgid "ZXY Euler"
msgstr "ZXY 欧拉"
msgid "Euler using the ZXY rotation order"
msgstr "使用ZXY欧拉旋转顺序"
msgid "ZYX Euler"
msgstr "ZYX 欧拉"
msgid "Euler using the ZYX rotation order"
msgstr "使用ZYX欧拉旋转顺序"
msgid "Invert the X rotation"
msgstr "反转 X 旋转"
msgid "Invert the Y rotation"
msgstr "反转 Y 旋转"
msgid "Invert the Z rotation"
msgstr "反转 Z 旋转"
msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
msgstr "指定复制的旋转和现有旋转的组合方式"
msgid "Replace the original rotation with copied"
msgstr "使用复制替换原始旋转"
msgid "Add euler component values together"
msgstr "一起添加欧拉分量值"
msgid "Before Original"
msgstr "初始前"
msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
msgstr "在初始旋转前应用复制旋转,仿佛目标物体为原物体的父级"
msgid "After Original"
msgstr "初始后"
msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
msgstr "在初始旋转后应用复制旋转,仿佛目标物体为原物体的子级"
msgid "Offset (Legacy)"
msgstr "偏移(旧版)"
msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
msgstr "如同原始偏移复选框一样合并旋转。不适用于多轴旋转"
msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
msgstr "已弃用: 为已复制的旋转添加初始旋转"
msgid "Copy the target's X rotation"
msgstr "复制目标的 X 轴转角值"
msgid "Copy the target's Y rotation"
msgstr "复制目标的 Y 轴转角值"
msgid "Copy the target's Z rotation"
msgstr "复制目标的 Z 轴转角值"
msgid "Copy Scale Constraint"
msgstr "复制缩放约束"
msgid "Copy the scale of the target"
msgstr "复制目标的缩放"
msgid "Power"
msgstr "能量(乘方)"
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
msgstr "将目标的比例提高到指定的功率"
msgid "Additive"
msgstr "添加"
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
msgstr "使用加法而非乘法来合并缩放 (兼容2.7)"
msgid "Make Uniform"
msgstr "使一致"
msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
msgstr "重新分配三个轴向上的体积变化"
msgid "Combine original scale with copied scale"
msgstr "合并原始缩放与复制缩放"
msgid "Copy the target's X scale"
msgstr "复制目标的 X 轴缩放"
msgid "Copy the target's Y scale"
msgstr "复制目标的 Y 轴缩放"
msgid "Copy the target's Z scale"
msgstr "复制目标的 Z 轴缩放"
msgid "Copy Transforms Constraint"
msgstr "复制变换约束"
msgid "Copy all the transforms of the target"
msgstr "复制目标物体的全部变换数据"
msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
msgstr "指定复制变换和现有变换的组合方式"
msgid "Replace the original transformation with copied"
msgstr "使用复制替换原始变换"
msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "在原始之前应用被复制转换,使用简单的矩阵乘法,就好像约束目标为完全继承缩放模式中的父级一样。将旋转和非均匀缩放组合时将创建切变"
msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "在原始之前应用被复制变换,就好像约束目标为对齐继承缩放模式中的父级一样。这有效地使用完整的位置以及旋转和缩放的拆分通道"
msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr "在原始之前应用被复制变换,分开处理位置、旋转和缩放,类似于三个复制约束的序列"
msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
msgstr "在原始后应用被复制变换,使用简单的矩阵乘法,就好像约束目标为完全继承缩放模式下的子级一样。将旋转和不均匀缩放组合时创建切变"
msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
msgstr "在原始之后应用被复制变换,就好像约束目标为对齐继承缩放模式中的子级一样。这有效地使用完整的位置以及旋转和缩放的拆分通道"
msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
msgstr "在原始之后应用被复制变换,分开处理位置、旋转和缩放,类似于三个复制约束的序列"
msgid "Remove Target Shear"
msgstr "删除目标切变"
msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
msgstr "合并前从目标变换中移除切变"
msgid "Damped Track Constraint"
msgstr "阻尼追踪约束"
msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
msgstr "经由最短的旋转路径指向目标体"
msgid "Track Axis"
msgstr "跟随轴"
msgid "Axis that points to the target object"
msgstr "指向目标物体的轴"
msgid "Floor Constraint"
msgstr "基面约束"
msgid "Use the target object for location limitation"
msgstr "将目标物体用于位置限定"
msgid "Floor Location"
msgstr "基面位置"
msgid "Location of target that object will not pass through"
msgstr "物体无法逾越的目标位置"
msgid "Offset of floor from object origin"
msgstr "基面与物体原点之间的偏移距离"
msgid "Use Rotation"
msgstr "使用旋转"
msgid "Use the target's rotation to determine floor"
msgstr "使用目标物体的旋转确定基面"
msgid "Follow Path Constraint"
msgstr "路径跟随约束"
msgid "Lock motion to the target path"
msgstr "将运动锁定到目标路径"
msgid "Forward Axis"
msgstr "前进轴"
msgid "Axis that points forward along the path"
msgstr "沿路径朝向下方的轴"
msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
msgstr "相对于时间帧的偏移"
msgid "Offset Factor"
msgstr "偏移系数"
msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
msgstr "确定目标位置在曲线长度上的百分比值"
msgid "Target Curve object"
msgstr "目标曲线物体"
msgid "Up Axis"
msgstr "向上轴"
msgid "Axis that points upward"
msgstr "朝向上方的轴"
msgid "Follow Curve"
msgstr "跟随曲线"
msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
msgstr "物体将跟随曲线的走向与倾斜趋势"
msgid "Curve Radius"
msgstr "曲线半径"
msgid "Object is scaled by the curve radius"
msgstr "通过曲线半径缩放物体"
msgid "Fixed Position"
msgstr "固定位置"
msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
msgstr "物体将保持锁定至曲线长度中的某单一点上, 不论时间点"
msgid "Follow Track Constraint"
msgstr "跟随追踪约束"
msgid "Lock motion to the target motion track"
msgstr "将运动锁定到目标运动轨迹上"
msgid "Camera"
msgstr "摄像机"
msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
msgstr "运动的父级摄像机 (如果为空, 则使用活动场景摄像机)"
msgid "Depth Object"
msgstr "深度目标"
msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
msgstr "用于定义摄像机空间景深的物体, 采用向其表面进行投射的方式"
msgid "How the footage fits in the camera frame"
msgstr "视频在摄像机中的匹配方式"
msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
msgstr "要跟随的影片追踪物体 (如果为空, 则使用摄像机物体)"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Track"
msgstr "追踪"
msgid "Movie tracking track to follow"
msgstr "用于跟随影片追踪轨"
msgid "3D Position"
msgstr "3D 位置"
msgid "Use 3D position of track to parent to"
msgstr "使用轨迹 3D 位置绑定父级"
msgid "Undistort"
msgstr "移除畸变"
msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
msgstr "设置父级为2D 轨迹未变形位置"
msgid "Kinematic Constraint"
msgstr "运动学约束"
msgid "Chain Length"
msgstr "链长"
msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
msgstr "IK 效果中所包含的骨骼数量 - 0 表示使用所有骨骼"
msgid "Radius of limiting sphere"
msgstr "球体的限定半径"
msgid "IK Type"
msgstr "IK 类型"
msgid "Copy Pose"
msgstr "复制姿态"
msgid "Maximum number of solving iterations"
msgstr "解算迭代的最大次数"
msgid "Limit Mode"
msgstr "极限模式"
msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
msgstr "与影响球域有关的容许距离"
msgid "Inside"
msgstr "向内"
msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "物体将被约束在一个围绕目标物体的虚拟球体内部,其半径由限定距离值决定"
msgid "Outside"
msgstr "向外"
msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "物体将被约束在一个围绕目标物体的虚拟球体外部,其半径由限定距离值决定"
msgid "On Surface"
msgstr "表面"
msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
msgstr "物体将被约束在一个围绕目标物体的虚拟球体的表面上,其半径由限定距离值决定"
msgid "Lock X Pos"
msgstr "锁定 X 轴位置"
msgid "Constraint position along X axis"
msgstr "沿 X 轴向的约束"
msgid "Lock Y Pos"
msgstr "锁定 Y 轴位置"
msgid "Constraint position along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴向的约束"
msgid "Lock Z Pos"
msgstr "锁定 Z 轴位置"
msgid "Constraint position along Z axis"
msgstr "沿 Z 轴向的约束"
msgid "Lock X Rotation"
msgstr "锁定 X 轴旋转"
msgid "Constraint rotation along X axis"
msgstr "约束沿 X 轴的转动"
msgid "Lock Y Rotation"
msgstr "锁定 Y 轴旋转"
msgid "Constraint rotation along Y axis"
msgstr "约束沿 Y 轴的转动"
msgid "Lock Z Rotation"
msgstr "锁定 Z 轴旋转"
msgid "Constraint rotation along Z axis"
msgstr "约束沿 Z 轴的转动"
msgid "Orientation Weight"
msgstr "定向权重"
msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
msgstr "用于树形 IK: 控制此目标的权重朝向"
msgid "Pole Angle"
msgstr "极向角度"
msgid "Pole rotation offset"
msgstr "极向旋转偏移"
msgid "Pole Sub-Target"
msgstr "极向子目标"
msgid "Pole Target"
msgstr "极向目标"
msgid "Object for pole rotation"
msgstr "用于极向旋转的物体"
msgid "Axis Reference"
msgstr "参考轴"
msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
msgstr "与骨骼或参照目标有关的约束轴锁定选项"
msgid "Bone"
msgstr "骨骼"
msgid "Chain follows position of target"
msgstr "跟随目标位置的链"
msgid "Chain follows rotation of target"
msgstr "链条跟随目标旋转"
msgid "Enable IK Stretching"
msgstr "开启 IK 拉伸"
msgid "Use Tail"
msgstr "使用尾部"
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
msgstr "包含骨骼尾端, 作为链的最末元素"
msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
msgstr "对于 IK 树:当前目标的位置控制权重值"
msgid "Limit Distance Constraint"
msgstr "限定距离约束"
msgid "Limit the distance from target object"
msgstr "限定相对于目标物体的间距"
msgid "Affect Transform"
msgstr "影响变换"
msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
msgstr "各项变换也会受到此约束的影响"
msgid "Limit Location Constraint"
msgstr "限定位置"
msgid "Limit the location of the constrained object"
msgstr "限定被约束物体的位置"
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
msgid "Highest X value to allow"
msgstr "X 向最高允许值"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y 最大值"
msgid "Highest Y value to allow"
msgstr "Y 向最高允许值"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Z 最大值"
msgid "Highest Z value to allow"
msgstr "Z 向最高允许值"
msgid "Minimum X"
msgstr "X 最小值"
msgid "Lowest X value to allow"
msgstr "X 向最低允许值"
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y 最小值"
msgid "Lowest Y value to allow"
msgstr "Y 向最低允许值"
msgid "Minimum Z"
msgstr "Z 最小值"
msgid "Lowest Z value to allow"
msgstr "Z 向最低允许值"
msgid "Use the maximum X value"
msgstr "使用最大 X 值"
msgid "Use the maximum Y value"
msgstr "使用最大 Y 值"
msgid "Use the maximum Z value"
msgstr "使用最大 Z 值"
msgid "Use the minimum X value"
msgstr "使用最小 X 值"
msgid "Use the minimum Y value"
msgstr "使用最小 Y 值"
msgid "Use the minimum Z value"
msgstr "使用最小 Z 值"
msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
msgstr "各项变换工具也会受到此约束的影响"
msgid "Limit Rotation Constraint"
msgstr "限定旋转约束"
msgid "Limit the rotation of the constrained object"
msgstr "限定被约束物体的旋转"
msgid "Limit X"
msgstr "X 限值"
msgid "Limit Y"
msgstr "Y 限值"
msgid "Limit Z"
msgstr "Z 限值"
msgid "Limit Size Constraint"
msgstr "尺寸限制约束"
msgid "Limit the scaling of the constrained object"
msgstr "限定被约束物体的缩放"
msgid "Locked Track Constraint"
msgstr "锁定追踪约束"
msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
msgstr "指向跟随轴向, 同时锁定其他轴向"
msgid "Locked Axis"
msgstr "锁定轴"
msgid "Maintain Volume Constraint"
msgstr "维持体积约束"
msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
msgstr "在单一缩放轴向保持恒定体积"
msgid "Free Axis"
msgstr "自由轴向"
msgid "The free scaling axis of the object"
msgstr "物体的自由缩放轴向"
msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
msgstr "约束对受控轴向上缩放的处理方式"
msgid "Strict"
msgstr "结构"
msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
msgstr "覆写受控制的轴向上的缩放来保持体积严格不变"
msgid "Uniform"
msgstr "均衡"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
msgstr "仅当物体按比例缩放时才保持体积不变。忽略受控制轴向在按比例缩放时导致的偏差"
msgid "Single Axis"
msgstr "单一轴向"
msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
msgstr "只有在当不受控制的轴向上缩放才保持体积不变。忽略受控制轴向上的缩放"
msgid "Volume of the bone at rest"
msgstr "静态骨骼的体积"
msgid "Object Solver Constraint"
msgstr "物体解算器约束"
msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
msgstr "锁定运动为重建物体运动"
msgid "Movie tracking object to follow"
msgstr "视频追踪的跟随物体"
msgid "Pivot Constraint"
msgstr "轴心约束"
msgid "Rotate around a different point"
msgstr "绕另一点旋转"
msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
msgstr "轴心相对于目标的偏移(当指定了目标时), 或与主体位置间的距离(当未启用指定位置时), 或轴心点的绝对位置"
msgid "Enabled Rotation Range"
msgstr "启用旋转范围"
msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
msgstr "绕轴旋转的幅度"
msgid "Always"
msgstr "总是"
msgid "Use the pivot point in every rotation"
msgstr "为每个旋转方向使用轴心点"
msgid "-X Rotation"
msgstr "-X 轴旋转"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
msgstr "为 X 轴负向旋转幅度使用轴心点"
msgid "-Y Rotation"
msgstr "-Y 轴旋转"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
msgstr "为 Y 轴负向旋转幅度使用轴心点"
msgid "-Z Rotation"
msgstr "-Z 轴旋转"
msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
msgstr "为 Z 轴负向旋转幅度使用轴心点"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
msgstr "为 X 轴正向旋转幅度使用轴心点"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
msgstr "为 Y 轴正向旋转幅度使用轴心点"
msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
msgstr "为 Z 轴正向旋转幅度使用轴心点"
msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
msgstr "目标物体, 指定轴心的位置"
msgid "Use Relative Offset"
msgstr "使用相对偏移"
msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
msgstr "偏移将为一个绝对空间点位, 而不是相对于目标物体的位置"
msgid "Python Constraint"
msgstr "Python 约束"
msgid "Use Python script for constraint evaluation"
msgstr "使用 Python 脚本进行约束求值"
msgid "Script Error"
msgstr "脚本错误"
msgid "The linked Python script has thrown an error"
msgstr "关联的 Python 脚本抛出一个错误"
msgid "Number of Targets"
msgstr "目标个数"
msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
msgstr "通常仅需 1-3 个"
msgid "Target Objects"
msgstr "目标物体"
msgid "Script"
msgstr "脚本"
msgid "The text object that contains the Python script"
msgstr "包含 Python 脚本的文本物体"
msgid "Use Targets"
msgstr "使用目标"
msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
msgstr "使用约束面板中的目标物体"
msgid "Shrinkwrap Constraint"
msgstr "缩裹约束"
msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
msgstr "建立基于约束的缩裹关系"
msgid "Face Cull"
msgstr "面剔除"
msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
msgstr "当面向/背向时, 阻断投射到目标面上的顶点"
msgid "No culling"
msgstr "无剔除"
msgid "Front"
msgstr "前"
msgid "No projection when in front of the face"
msgstr "当位于面前方时无投影"
msgid "Back"
msgstr "后"
msgid "No projection when behind the face"
msgstr "当位于面后方时无投影"
msgid "Distance to Target"
msgstr "与目标的间距"
msgid "Project Axis"
msgstr "项目坐标"
msgid "Axis constrain to"
msgstr "轴向约束目标"
msgid "Axis Space"
msgstr "轴向空间"
msgid "Space for the projection axis"
msgstr "投射轴的坐标空间"
msgid "Project Distance"
msgstr "项目距离"
msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
msgstr "限定相对于目标物体的间距"
msgid "Shrinkwrap Type"
msgstr "缩裹类型"
msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
msgstr "选择目标位置的缩裹算法类型"
msgid "Nearest Surface Point"
msgstr "最近的表面点"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
msgstr "缩小与最近目标表面间的位置"
msgid "Project"
msgstr "投影"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "缩小与指定轴向上的最近目标表面间的位置"
msgid "Nearest Vertex"
msgstr "最近的顶点"
msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
msgstr "缩小与最近目标顶点间的位置"
msgid "Target Normal Project"
msgstr "目标法线投影"
msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "缩裹到目标表面最近的位置并对齐到目标物体的顶点法线"
msgid "Target Mesh object"
msgstr "目标网格物体"
msgid "Axis that is aligned to the normal"
msgstr "被对齐到法线的轴向"
msgid "Invert Cull"
msgstr "反向剔除"
msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
msgstr "当投影为相反角度时反转面剔除模式"
msgid "Project Opposite"
msgstr "反向投影"
msgid "Project in both specified and opposite directions"
msgstr "投影方式为指定和相反的方向"
msgid "Align Axis To Normal"
msgstr "轴对齐至法线"
msgid "Align the specified axis to the surface normal"
msgstr "把指定的轴向对齐到表面法线"
msgid "Snap Mode"
msgstr "吸附模式"
msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
msgstr "选择如何约束物体至目标表面"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
msgstr "被约束到目标物体表面上的点,使用相对于原始点的位置距离偏移"
msgid "The point is constrained to be inside the target object"
msgstr "点被约束到目标物体内部"
msgid "The point is constrained to be outside the target object"
msgstr "点被约束到目标物体外部"
msgid "Outside Surface"
msgstr "表面外围"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
msgstr "被约束到目标物体的表面的顶点,总是使用相对于外侧的偏移距离,靠近或远离原位置"
msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
msgstr "被约束到目标物体的表面的顶点,沿目标物体法向使用偏移距离"
msgid "Spline IK Constraint"
msgstr "样条线 IK 约束"
msgid "Align 'n' bones along a curve"
msgstr "将 'n' 个骨骼对齐到曲线"
msgid "Volume Variation"
msgstr "体积变化"
msgid "Factor between volume variation and stretching"
msgstr "体积变化与拉伸之间的系数值"
msgid "Volume Variation Maximum"
msgstr "体积变化最大值"
msgid "Maximum volume stretching factor"
msgstr "最大体积拉伸度"
msgid "Volume Variation Minimum"
msgstr "体积变化最小值"
msgid "Minimum volume stretching factor"
msgstr "最小体积拉伸度"
msgid "Volume Variation Smoothness"
msgstr "体积变化的平滑度"
msgid "Strength of volume stretching clamping"
msgstr "体积变化与拉伸之间的系数值"
msgid "How many bones are included in the chain"
msgstr "链中包含的骨骼数量"
msgid "Joint Bindings"
msgstr "关节绑定"
msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
msgstr "(仅供有经验者使用) 沿链条走向的关节的相对位置百分比"
msgid "Curve that controls this relationship"
msgstr "控制此关系的曲线"
msgid "Use Volume Variation Maximum"
msgstr "使用体积变化最大值"
msgid "Use upper limit for volume variation"
msgstr "使用较高限制体积变化"
msgid "Use Volume Variation Minimum"
msgstr "使用体积变化最小值"
msgid "Use lower limit for volume variation"
msgstr "使用较低限制体积变化"
msgid "Chain Offset"
msgstr "链条偏移"
msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
msgstr "相对于根关节, 对整条链进行偏移"
msgid "Use Curve Radius"
msgstr "使用曲线半径"
msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
msgstr "端点的平均半径用于调节骨骼的 X 向与Z 向缩放, 先于 X 和 Z 缩放模式"
msgid "Even Divisions"
msgstr "均匀分格"
msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
msgstr "当骨骼匹配到曲线时, 忽略其相对长度"
msgid "Use Original Scale"
msgstr "使用初始缩放"
msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
msgstr "对原始缩放应用体积保护"
msgid "XZ Scale Mode"
msgstr "XZ 缩放模式"
msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
msgstr "用于确定骨骼的 X 轴和 Z 轴缩放的方法"
msgid "Don't scale the X and Z axes"
msgstr "不缩放 X 轴和 Z 轴"
msgid "Bone Original"
msgstr "骨头原点"
msgid "Use the original scaling of the bones"
msgstr "使用骨骼的初始缩放"
msgid "Inverse Scale"
msgstr "反向缩放"
msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
msgstr "对 X 与 Z 轴向的缩放是对 Y 轴向的反转缩放"
msgid "Volume Preservation"
msgstr "体积维持"
msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
msgstr "缩放X和Z轴来矫正维持骨骼的体积"
msgid "Y Scale Mode"
msgstr "Y 缩放模式"
msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
msgstr "用于确定骨骼Y轴在形状顶部的缩放比例和曲线本身的缩放比例的方法"
msgid "Don't scale in the Y axis"
msgstr "不缩放 Y 轴"
msgid "Fit Curve"
msgstr "适配曲线"
msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
msgstr "缩放骨骼来匹配曲线长度"
msgid "Use the original Y scale of the bone"
msgstr "使用骨骼的初始Y向缩放"
msgid "Stretch To Constraint"
msgstr "拉伸约束"
msgid "Stretch to meet the target object"
msgstr "为活动物体添加一个拉伸约束"
msgid "Keep Axis"
msgstr "保持坐标轴"
msgid "The rotation type and axis order to use"
msgstr "要使用的旋转类型和轴向顺序"
msgid "XZ"
msgstr "XZ"
msgid "Rotate around local X, then Z"
msgstr "先绕局部 X轴旋转然后绕Z轴"
msgid "ZX"
msgstr "ZX"
msgid "Rotate around local Z, then X"
msgstr "先绕局部 Z轴旋转然后绕X轴"
msgid "Swing"
msgstr "摇摆"
msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
msgstr "使用最小的单轴旋转,类似于阻尼追踪"
msgid "Original Length"
msgstr "初始长度"
msgid "Length at rest position"
msgstr "初始位置的间距"
msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
msgstr "在拉伸时保持物体体积"
msgid "Track To Constraint"
msgstr "标准跟随约束"
msgid "Aim the constrained object toward the target"
msgstr "使受约束的物体朝向目标体"
msgid "Target Z"
msgstr "目标 Z"
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
msgstr "目标物体的 Z 轴, 非世界的 Z 轴, 将约束上方向"
msgid "Transform Cache Constraint"
msgstr "变换缓存约束"
msgid "Look up transformation from an external file"
msgstr "从外部文件查找转换"
msgid "Cache File"
msgstr "缓存文件"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
msgstr "Alembic存档中的物体路径用来查找转换矩阵"
msgid "Transformation Constraint"
msgstr "变换约束"
msgid "Map transformations of the target to the object"
msgstr "将目标体的变换结果映射到该物体上"
msgid "From Maximum X"
msgstr "来自 X 的最大值"
msgid "Top range of X axis source motion"
msgstr "X 轴向源物体运动范围上限"
msgid "From Maximum Y"
msgstr "来自 Y 的最大值"
msgid "Top range of Y axis source motion"
msgstr "Y 轴向源物体运动范围上限"
msgid "From Maximum Z"
msgstr "来自 Z 的最大值"
msgid "Top range of Z axis source motion"
msgstr "Z 轴向源物体运动范围上限"
msgid "From Minimum X"
msgstr "来自 X 的最小值"
msgid "Bottom range of X axis source motion"
msgstr "X 轴向源物体运动范围下限"
msgid "From Minimum Y"
msgstr "来自 Y 的最小值"
msgid "Bottom range of Y axis source motion"
msgstr "Y 轴向源物体运动范围下限"
msgid "From Minimum Z"
msgstr "来自 Z 的最小值"
msgid "Bottom range of Z axis source motion"
msgstr "Z 轴向源物体运动范围下限"
msgid "From Mode"
msgstr "来自模式"
msgid "Specify the type of rotation channels to use"
msgstr "指定通道使用的旋转类型"
msgid "Auto Euler"
msgstr "自动欧拉"
msgid "Euler using the rotation order of the target"
msgstr "使用目标的欧拉旋转顺序"
msgid "Quaternion rotation"
msgstr "四元数旋转"
msgid "Swing and X Twist"
msgstr "摆动和 X 扭曲"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
msgstr "分解为摆动旋转以瞄准 X 轴,然后围绕它旋转"
msgid "Swing and Y Twist"
msgstr "摆动和 Y 扭曲"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
msgstr "分解为摆动旋转以瞄准 Y 轴,然后围绕它旋转"
msgid "Swing and Z Twist"
msgstr "摆动和 Z 扭曲"
msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
msgstr "分解为摆动旋转以瞄准 Z 轴,然后围绕它旋转"
msgid "Map From"
msgstr "映射自"
msgid "The transformation type to use from the target"
msgstr "使用目标物体的变换类型"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Map To"
msgstr "映射至"
msgid "The transformation type to affect on the constrained object"
msgstr "要影响约束对象的转换类型"
msgid "Map To X From"
msgstr "映射到 X 源"
msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
msgstr "约束物体 X 轴的源轴向"
msgid "Map To Y From"
msgstr "映射到 Y 源"
msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
msgstr "约束物体 Y 轴的源轴向"
msgid "Map To Z From"
msgstr "映射到 Z 源"
msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
msgstr "约束物体 Z 轴的源轴向"
msgid "Location Mix Mode"
msgstr "位置混合模式"
msgid "Specify how to combine the new location with original"
msgstr "指定如何将新位置与原始位置合并"
msgid "Replace component values"
msgstr "替换分量值"
msgid "Add component values together"
msgstr "一起添加分量值"
msgid "Rotation Mix Mode"
msgstr "旋转混合模式"
msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
msgstr "指定如何将新旋转与原始旋转相结合"
msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
msgstr "在原始旋转之前应用新的旋转,仿佛目标物体是原物体的父级"
msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
msgstr "在原始旋转之后应用新的旋转,仿佛目标物体是原物体的子级"
msgid "Scale Mix Mode"
msgstr "缩放混合模式"
msgid "Specify how to combine the new scale with original"
msgstr "指定如何将新缩放与原始缩放合并"
msgid "Multiply component values together"
msgstr "将分量值相乘"
msgid "To Order"
msgstr "至排序"
msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
msgstr "明确指定输出的欧拉旋转顺序"
msgid "To Maximum X"
msgstr "至 X 的最大值"
msgid "Top range of X axis destination motion"
msgstr "X 轴向目标物体运动范围上限"
msgid "To Maximum Y"
msgstr "至 Y 的最大值"
msgid "Top range of Y axis destination motion"
msgstr "Y 轴向目标物体运动范围上限"
msgid "To Maximum Z"
msgstr "至 Z 的最大值"
msgid "Top range of Z axis destination motion"
msgstr "Z 轴向目标物体运动范围上限"
msgid "To Minimum X"
msgstr "至 X 的最小值"
msgid "Bottom range of X axis destination motion"
msgstr "X 轴向目标物体运动范围下限"
msgid "To Minimum Y"
msgstr "至 Y 的最小值"
msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
msgstr "Y 轴向目标物体运动范围下限"
msgid "To Minimum Z"
msgstr "至 Z 的最小值"
msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
msgstr "Z 轴向目标物体运动范围下限"
msgid "Extrapolate Motion"
msgstr "外插运动"
msgid "Extrapolate ranges"
msgstr "外插范围"
msgid "Constraint Target"
msgstr "约束目标"
msgid "Target object for multi-target constraints"
msgstr "多目标约束的物体"
msgid "Constraint Target Bone"
msgstr "约束目标"
msgid "Target bone for multi-target constraints"
msgstr "多目标约束的物体"
msgid "Target armature bone"
msgstr "目标骨架骨骼"
msgid "Target armature"
msgstr "目标骨架"
msgid "Blend Weight"
msgstr "混合权重"
msgid "Blending weight of this bone"
msgstr "混合此骨头的权重"
msgid "Curve in a curve mapping"
msgstr "曲线映射中的曲线"
msgid "Points"
msgstr "点"
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
msgstr "使用曲线映射来指向一个曲线"
msgid "Handle Type"
msgstr "控制柄类型"
msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector"
msgstr "曲线插值在该点: 贝塞尔或矢量"
msgid "Auto Handle"
msgstr "自动型控制柄"
msgid "Auto-Clamped Handle"
msgstr "自动钳制控制柄"
msgid "Vector Handle"
msgstr "矢量型控制柄"
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
msgstr "曲线点的 X / Y 坐标轴"
msgid "Selection state of the curve point"
msgstr "曲线点的选择状态"
msgid "Curve Map Point"
msgstr "曲线映射点"
msgid "Collection of Curve Map Points"
msgstr "曲线映射点集合"
msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
msgstr "使用用户定义的曲线将颜色、向量和标量值映射到其他值的曲线映射"
msgid "Black Level"
msgstr "黑阶"
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
msgstr "RGB 曲线, 色彩的黑色映射"
msgid "Clip Max X"
msgstr "X 最大剪切值"
msgid "Clip Max Y"
msgstr "Y 最大剪切值"
msgid "Clip Min X"
msgstr "X 最小剪切值"
msgid "Clip Min Y"
msgstr "Y 最小剪切值"
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
msgstr "过插值曲线"
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
msgid "Extrapolated"
msgstr "外插"
msgid "Tone"
msgstr "色调"
msgid "Tone of the curve"
msgstr "色调曲线"
msgid "Standard"
msgstr "标准"
msgid "Filmlike"
msgstr "电影向"
msgid "Clip"
msgstr "裁切"
msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
msgstr "让曲线适应指定的区域"
msgid "White Level"
msgstr "白阶"
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
msgstr "RGB 曲线的白色映射"
msgid "Curve Paint Settings"
msgstr "曲线绘制设置"
msgid "Corner Angle"
msgstr "拐角角度"
msgid "Angles above this are considered corners"
msgstr "大于该值的角度视为拐角"
msgid "Type of curve to use for new strokes"
msgstr "用于新画笔的曲线类型"
msgid "Poly"
msgstr "多段线"
msgid "Bézier"
msgstr "贝塞尔"
msgid "Depth"
msgstr "深度"
msgid "Method of projecting depth"
msgstr "投射深度的方法"
msgid "Cursor"
msgstr "游标"
msgid "Surface"
msgstr "表(曲)面"
msgid "Tolerance"
msgstr "容差"
msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
msgstr "允许因平滑曲线而降低线条精度带来的偏差"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgid "Curve fitting method"
msgstr "曲线匹配笔迹的方法"
msgid "Refit"
msgstr "重复匹配"
msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
msgstr "渐近地重新匹配曲线(高质量)"
msgid "Split"
msgstr "拆分"
msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
msgstr "拆分曲线直至满足容差值(快速)"
msgid "Radius Max"
msgstr "半径最大值"
msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
msgstr "应用最大压力时(或者不使用绘图板时)的半径"
msgid "Radius Min"
msgstr "半径最小值"
msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
msgstr "应用最小压力时(也是锥化时)的半径"
msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
msgstr "曲线上每一点的半径锥化系数"
msgid "Offset the stroke from the surface"
msgstr "从表面偏移笔画"
msgid "Plane"
msgstr "平面"
msgid "Plane for projected stroke"
msgstr "投射笔画的平面"
msgid "Normal to Surface"
msgstr "表面法向"
msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface"
msgstr "在垂直于曲面的平面中绘制"
msgid "Tangent to Surface"
msgstr "表面切向"
msgid "Draw in the surface plane"
msgstr "在曲面的平面上绘制"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgid "Draw in a plane aligned to the viewport"
msgstr "在与视口对齐的平面中绘制"
msgid "Detect Corners"
msgstr "侦测拐角"
msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
msgstr "自动侦测拐角,并使用非对齐控制柄"
msgid "Absolute Offset"
msgstr "绝对偏移"
msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
msgstr "应用定值偏移(不使用半径缩放)"
msgid "Map tablet pressure to curve radius"
msgstr "映射绘图板压感为曲线半径"
msgid "Only First"
msgstr "仅第一点"
msgid "Use the start of the stroke for the depth"
msgstr "使用笔画起点确定绘制平面深度"
msgid "Curve Point"
msgstr "曲线控制点"
msgid "Curve control point"
msgstr "曲线控制点"
msgid "Index of this point"
msgstr "该点的编号"
msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
msgstr "用于生成轮廓路径的轮廓路径编辑器"
msgid "Profile control points"
msgstr "轮廓控制点"
msgctxt "Mesh"
msgid "Preset"
msgstr "预设"
msgctxt "Mesh"
msgid "Line"
msgstr "直线"
msgctxt "Mesh"
msgid "Support Loops"
msgstr "支撑环"
msgid "Loops on each side of the profile"
msgstr "轮廓两侧的循环"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "檐板造型"
msgctxt "Mesh"
msgid "Crown Molding"
msgstr "皇冠造型"
msgctxt "Mesh"
msgid "Steps"
msgstr "阶梯"
msgid "A number of steps defined by the segments"
msgstr "由线段数定义的多段阶梯"
msgid "Segments"
msgstr "段数"
msgid "Segments sampled from control points"
msgstr "采样自控制点的段数"
msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
msgstr "强制路径视图匹配定义的边界"
msgid "Sample Even Lengths"
msgstr "采样均一长度"
msgid "Sample edges with even lengths"
msgstr "使用均一长度采样边"
msgid "Sample Straight Edges"
msgstr "采样直边"
msgid "Sample edges with vector handles"
msgstr "采样有矢量控制柄的边"
msgid "Point of a path used to define a profile"
msgstr "用于定义轮廓的路径上的点"
msgid "First Handle Type"
msgstr "第一个控制柄类型"
msgid "Path interpolation at this point"
msgstr "该点的路径插值"
msgid "Free Handle"
msgstr "自由控制柄"
msgid "Aligned Free Handles"
msgstr "对齐的自由控制柄"
msgid "Second Handle Type"
msgstr "第二个控制柄类型"
msgid "X/Y coordinates of the path point"
msgstr "路径点的 X/Y 坐标"
msgid "Selection state of the path point"
msgstr "路径点的选择状态"
msgid "Profile Point"
msgstr "轮廓点"
msgid "Collection of Profile Points"
msgstr "轮廓点集合"
msgid "Curve Slice"
msgstr "曲线切片"
msgid "A single curve from a curves data-block"
msgstr "曲线数据块中的单条曲线"
msgid "First Point Index"
msgstr "第一点编号"
msgid "The index of this curve's first control point"
msgstr "此曲线的第一个控制点的编号"
msgid "Index of this curve"
msgstr "该曲线编号"
msgid "Control points of the curve"
msgstr "曲线的控制点"
msgid "Number of Points"
msgstr "点数"
msgid "Number of control points in the curve"
msgstr "曲线中的控制点数"
msgid "Curve Splines"
msgstr "曲线样条"
msgid "Collection of curve splines"
msgstr "曲线样条集合"
msgid "Active Spline"
msgstr "活动样条线"
msgid "Active curve spline"
msgstr "活动曲线样条"
msgid "Dash Modifier Segment"
msgstr "虚线修改器线段"
msgid "Configuration for a single dash segment"
msgstr "单个虚线段的配置"
msgid "Dash"
msgstr "虚线"
msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
msgstr "线段中来自原始笔画的连续点数"
msgid "Gap"
msgstr "间隙"
msgid "The number of points skipped after this segment"
msgstr "此段之后跳过的点数"
msgid "Material Index"
msgstr "材质编号"
msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
msgstr "在生成的线段上使用此编号。-1 表示使用现有材质"
msgid "Name of the dash segment"
msgstr "虚线段名称"
msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
msgstr "对新点应用原始点不透明度的系数"
msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
msgstr "对新点应用原始点半径的系数"
msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
msgstr "启用单个虚线笔画闭合"
msgid "Dependency Graph"
msgstr "依赖关系图"
msgid "IDs"
msgstr "ID"
msgid "All evaluated data-blocks"
msgstr "所有估算数据块"
msgid "Evaluation mode"
msgstr "解算模式"
msgid "Viewport"
msgstr "视图"
msgid "Viewport non-rendered mode"
msgstr "视图非渲染模式"
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "Object Instances"
msgstr "物体实例"
msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
msgstr "所有要显示或渲染的物体实例(警告:只能作为迭代器使用,千万不要作为序列使用,也不要保留对其项的任何引用)"
msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
msgstr "在依赖关系图中已估算的对象"
msgid "Scene"
msgstr "场景"
msgid "Original scene dependency graph is built for"
msgstr "原有场景依赖图的构建目标"
msgid "Scene at its evaluated state"
msgstr "场景处于其估算状态"
msgid "Updates"
msgstr "更新"
msgid "Updates to data-blocks"
msgstr "更新至数据块"
msgid "View Layer"
msgstr "视图层"
msgid "Original view layer dependency graph is built for"
msgstr "原有视图层依赖图的构建目标"
msgid "View layer at its evaluated state"
msgstr "视图层处于其估算状态"
msgid "Dependency Graph Object Instance"
msgstr "从属关系图物体实例"
msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
msgstr "关于依赖关系图对象迭代器的扩展信息(警告:这里的所有数据都是*计算过的*,而不是原始的.blend ID)"
msgid "Instance Object"
msgstr "实例物体"
msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
msgstr "计算已被此迭代实例化的对象"
msgid "Is Instance"
msgstr "是否实例"
msgid "Denotes if the object is generated by another object"
msgstr "指示, 如果物体是被其它物体生成"
msgid "Generated Matrix"
msgstr "生成矩阵"
msgid "Generated transform matrix in world space"
msgstr "在世界空间生成变换矩阵"
msgid "Evaluated object the iterator points to"
msgstr "迭代指向已计算物体"
msgid "Generated Coordinates"
msgstr "生成坐标"
msgid "Generated coordinates in parent object space"
msgstr "在父级物体空间中创建坐标"
msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
msgstr "如果物体是个实例,那么生成它的父级物体"
msgid "Particle System"
msgstr "粒子系统"
msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
msgstr "此副本物体的实例所属的粒子系统"
msgid "Persistent ID"
msgstr "持久性 ID"
msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
msgstr "用于带运动模糊的物体内部帧匹配的持久标识"
msgid "Instance Random ID"
msgstr "实例随机ID"
msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
msgstr "此实例的随机 ID通常用于随机着色"
msgid "Show Particles"
msgstr "显示粒子"
msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
msgstr "物体粒子部分应该在渲染中可见"
msgid "Show Self"
msgstr "使用自身"
msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
msgstr "物体自身应该在显然中可见"
msgid "UV Coordinates"
msgstr "UV 坐标"
msgid "UV coordinates in parent object space"
msgstr "旋转面内侧的 UV 坐标"
msgid "Dependency Graph Update"
msgstr "依赖图已经更新"
msgid "Information about ID that was updated"
msgstr "ID的信息已经更新"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Updated data-block"
msgstr "已更新数据块"
msgid "Geometry"
msgstr "几何数据"
msgid "Object geometry is updated"
msgstr "物体几何体已更新"
msgid "Shading"
msgstr "着色方式"
msgid "Object shading is updated"
msgstr "物体着色已更新"
msgid "Transform"
msgstr "变换"
msgid "Object transformation is updated"
msgstr "物体变换信息已更新"
msgid "Safe Areas"
msgstr "安全区"
msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
msgstr "用于3D视图和VSE的安全区"
msgid "Action Safe Margins"
msgstr "操作安全框"
msgid "Safe area for general elements"
msgstr "常规元素安全区"
msgid "Center Action Safe Margins"
msgstr "中间动作安全边距"
msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
msgstr "其他宽高比情形下的常规元素安全区"
msgid "Title Safe Margins"
msgstr "字幕安全边距"
msgid "Safe area for text and graphics"
msgstr "文本和图表安全区"
msgid "Center Title Safe Margins"
msgstr "中间字幕安全边距"
msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
msgstr "其他宽高比情形下的文本与图表安全区"
msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
msgstr "过滤动画编辑器显示通道的设置"
msgid "Filtering Collection"
msgstr "过滤集合"
msgid "Collection that included object should be a member of"
msgstr "被包括的物体需要先群组化"
msgid "F-Curve Name Filter"
msgstr "函数曲线过滤器名称"
msgid "F-Curve live filtering string"
msgstr "函数曲线实时过滤行"
msgid "Name Filter"
msgstr "名称过滤"
msgid "Live filtering string"
msgstr "实时过滤字符串"
msgid "Display Armature"
msgstr "显示骨架"
msgid "Include visualization of armature related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化骨架"
msgid "Display Cache Files"
msgstr "显示缓存文件"
msgid "Include visualization of cache file related animation data"
msgstr "包括缓存文件相关动画数据的可视化"
msgid "Display Camera"
msgstr "显示摄像机"
msgid "Include visualization of camera related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化摄像机"
msgid "Display Curve"
msgstr "显示曲线"
msgid "Include visualization of curve related animation data"
msgstr "包括曲线相关动画数据的可视化"
msgid "Show Data-Block Filters"
msgstr "显示数据块过滤器"
msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
msgstr "显示通道里数据包含何种类型的选项"
msgid "Variable Fallback As Error"
msgstr "变量回退视为错误"
msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded"
msgstr "在“仅显示错误”过滤器中包含返回值发生回退的驱动,即使它们已经评估成功"
msgid "Collapse Summary"
msgstr "折叠概要"
msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
msgstr "当显示时收起总览, 以隐藏其他所有通道(仅用于动画摄影表)"
msgid "Display Grease Pencil"
msgstr "显示蜡笔"
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化场景"
msgid "Display Hair"
msgstr "显示毛发"
msgid "Include visualization of hair related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的毛发可视化"
msgid "Show Hidden"
msgstr "显示隐藏项"
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
msgstr "包含不可见物体 / 骨头的通道"
msgid "Display Lattices"
msgstr "显示晶格"
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化晶格"
msgid "Display Light"
msgstr "显示灯光"
msgid "Include visualization of light related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化曲线"
msgid "Display Line Style"
msgstr "显示线条样式"
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化线条类型"
msgid "Display Material"
msgstr "重复材质"
msgid "Include visualization of material related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化材质"
msgid "Display Meshes"
msgstr "显示网格"
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化网格"
msgid "Display Metaball"
msgstr "显示融球"
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化融球"
msgid "Include Missing NLA"
msgstr "包含缺失的非线性动画"
msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
msgstr "包含与动画数据相关的 NLA 动画数据 (仅限于 NLA 编辑器)"
msgid "Display Modifier Data"
msgstr "显示修改器数据"
msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
msgstr "包含与修改器关联的数据块相关的动画数据的视觉化呈现效果"
msgid "Display Movie Clips"
msgstr "显示影片剪辑"
msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
msgstr "包括影片剪辑相关动画数据的可视化"
msgid "Display Node"
msgstr "显示节点"
msgid "Include visualization of node related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化节点"
msgid "Only Show Errors"
msgstr "仅显示错误信息"
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
msgstr "仅包括关闭或出错的函数曲线和驱动"
msgid "Only Show Selected"
msgstr "仅显示已选中"
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "仅包含与选择物体和数据相关的通道"
msgid "Display Particle"
msgstr "显示粒子"
msgid "Include visualization of particle related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化粒子"
msgid "Display Point Cloud"
msgstr "显示点云"
msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化点云"
msgid "Display Scene"
msgstr "显示场景"
msgid "Include visualization of scene related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化场景"
msgid "Display Shape Keys"
msgstr "显示形态键"
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化形态键"
msgid "Display Speaker"
msgstr "显示扬声器"
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化播放器"
msgid "Display Summary"
msgstr "显示概要"
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
msgstr "显示额外的 '汇总' 信息行 (仅对动画摄影表有效)"
msgid "Display Texture"
msgstr "显示纹理"
msgid "Include visualization of texture related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化纹理"
msgid "Display Transforms"
msgstr "显示变换"
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化物体层级(通常为变换效果)"
msgid "Display Volume"
msgstr "显示体积"
msgid "Include visualization of volume related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化体积"
msgid "Display World"
msgstr "显示世界"
msgid "Include visualization of world related animation data"
msgstr "包含与动画数据相关的可视化世界"
msgid "Source"
msgstr "源"
msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
msgstr "表示源数据的 ID 块,通常是 ID_SCE(即场景)"
msgid "Sort Data-Blocks"
msgstr "数据块排序"
msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
msgstr "按字母顺序排序的数据块 - 主要是场景中的物体 (禁用以增加视口速度)"
msgid "Invert"
msgstr "反转"
msgid "Invert filter search"
msgstr "反向过滤查找"
msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
msgstr "多词模糊过滤"
msgid ""
"Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
"Warning: May be slow"
msgstr ""
"执行模糊/多字匹配 \n"
"警告: 可能较慢"
msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
msgstr "对外部值的响应的驱动"
msgid "Expression"
msgstr "表达式"
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
msgstr "用于脚本表达式"
msgid "Simple Expression"
msgstr "简单表达式"
msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter"
msgstr "脚本化表达式可以在不使用完整 Python 解释器的情况下进行计算"
msgid "Invalid"
msgstr "非法输入"
msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
msgstr "驱动不在过去计算"
msgid "Driver type"
msgstr "驱动器类型"
msgid "Averaged Value"
msgstr "平均化值"
msgid "Sum Values"
msgstr "和值"
msgid "Scripted Expression"
msgstr "脚本表达式"
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
msgid "Use Self"
msgstr "使用自身"
msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
msgstr "在命名空间中使用 self 变量,这样驱动器可以引用正在变化的数据(物体、骨骼等)"
msgid "Variables"
msgstr "变量"
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
msgstr "驱动的输入动作属性"
msgid "Driver Target"
msgstr "驱动目标"
msgid "Source of input values for driver variables"
msgstr "驱动变量的输入值源"
msgid "Bone Name"
msgstr "骨骼名称"
msgid "Name of PoseBone to use as target"
msgstr "用着目标的姿态骨头名字"
msgid "Context Property"
msgstr "上下文属性"
msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from"
msgstr "要从中访问属性的上下文相关数据块的类型"
msgid "Active Scene"
msgstr "活动场景"
msgid "Currently evaluating scene"
msgstr "当前评估场景"
msgid "Active View Layer"
msgstr "活动视图层"
msgid "Currently evaluating view layer"
msgstr "当前正在评估的视图层"
msgid "Data Path"
msgstr "数据路径"
msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
msgstr "RNA 路径"
msgid "Fallback"
msgstr "回退"
msgid "The value to use if the data path can't be resolved"
msgstr "当数据路径无法被解算时使用的值"
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
msgstr "可以被指定找到的 ID 块"
msgctxt "ID"
msgid "ID Type"
msgstr "标识类型"
msgid "Type of ID-block that can be used"
msgstr "被使用的 ID 块类型"
msgid "Is Fallback Used"
msgstr "是否使用回退"
msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value"
msgstr "表示最近一次变量评估使用了回退值"
msgid "Rotation Mode"
msgstr "旋转模式"
msgid "Mode for calculating rotation channel values"
msgstr "用于计算旋转通道数值的模式"
msgid "Transform Space"
msgstr "变换空间"
msgid "Space in which transforms are used"
msgstr "变换使用的坐标空间"
msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
msgstr "变换包含父级关联/静置姿态和约束效果"
msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
msgstr "变换不包含父级关联/静置姿态或约束"
msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
msgstr "变换包含约束效果但不影响父级关联/静置姿态"
msgid "Driver variable type"
msgstr "驱动器变量类型"
msgid "W Rotation"
msgstr "W 旋转"
msgid "Average Scale"
msgstr "平均缩放"
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用回退"
msgid "Use the fallback value if the data path can't be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
msgstr "当数据路径无法被解算时使用回退值,避免评估驱动器失败"
msgid "Driver Variable"
msgstr "驱动器变量"
msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
msgstr "驱动器关系中的变量源 / 目标"
msgid "Is Name Valid"
msgstr "名称是否合法"
msgid "Is this a valid name for a driver variable"
msgstr "这是驱动器变量的有效名称吗"
msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
msgstr "在脚本表达式 / 函数中使用到的名字"
msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
msgstr "变量输入的源"
msgid "Single Property"
msgstr "单个属性"
msgid "Use the value from some RNA property"
msgstr "使用来自某个RNA 属性的值"
msgid "Final transformation value of object or bone"
msgstr "物体或骨骼的最终变换"
msgid "Rotational Difference"
msgstr "旋转差值"
msgid "Use the angle between two bones"
msgstr "使用两个骨头的角度"
msgid "Distance between two bones or objects"
msgstr "两个骨骼或物体的间距"
msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context"
msgstr "在当前评估上下文中使用某些 RNA 属性的值"
msgid "Brush Settings"
msgstr "笔刷设置"
msgid "Brush settings"
msgstr "笔刷设置"
msgid "Inner Proximity"
msgstr "内侧邻近"
msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
msgstr "在体积内部应用邻近衰减"
msgid "Paint Alpha"
msgstr "绘画Alpha"
msgid "Paint alpha"
msgstr "绘画Alpha"
msgid "Paint Color"
msgstr "绘画颜色"
msgid "Color of the paint"
msgstr "绘画的颜色"
msgid "Proximity Distance"
msgstr "邻近距离"
msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
msgstr "笔刷到网格表面的最大影响距离"
msgid "Paint Color Ramp"
msgstr "绘画颜色渐变"
msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
msgstr "用于定义邻近衰减的颜色渐变"
msgid "Paint Source"
msgstr "绘画源"
msgid "Object Center"
msgstr "物体中心"
msgid "Proximity"
msgstr "邻近度"
msgid "Mesh Volume + Proximity"
msgstr "网格体积 + 邻近度"
msgid "Mesh Volume"
msgstr "网格体积"
msgid "Paint Wetness"
msgstr "颜料湿度"
msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
msgstr "颜料的湿度, 在湿度映射中可见 (某些效果仅对湿颜料有影响)"
msgid "Particle Systems"
msgstr "粒子系统"
msgid "The particle system to paint with"
msgstr "要进行绘画的粒子系统"
msgctxt "Brush"
msgid "Falloff"
msgstr "衰减"
msgid "Proximity falloff type"
msgstr "邻近衰减类型"
msgctxt "Brush"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgctxt "Brush"
msgid "Constant"
msgstr "常值"
msgctxt "Brush"
msgid "Color Ramp"
msgstr "颜色渐变"
msgid "Ray Direction"
msgstr "光线方向"
msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
msgstr "用于投射的光线方向 (如果笔刷物体位于绘画的一侧)"
msgid "Canvas Normal"
msgstr "画布法向"
msgid "Brush Normal"
msgstr "笔刷法向"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z 轴"
msgid "Smooth Radius"
msgstr "平滑半径"
msgid "Smooth falloff added after solid radius"
msgstr "加在实体半径之后的平滑衰减"
msgid "Smudge Strength"
msgstr "涂抹强度"
msgid "Smudge effect strength"
msgstr "涂抹效果的强度"
msgid "Solid Radius"
msgstr "实体半径"
msgid "Radius that will be painted solid"
msgstr "固实绘画的半径"
msgid "Absolute Alpha"
msgstr "绝对 Alpha"
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
msgstr "仅在图案的 Alpha 值高于现有时增加 Alpha 值"
msgid "Negate Volume"
msgstr "抵消体积"
msgid "Negate influence inside the volume"
msgstr "抵消体积内部的影响"
msgid "Erase Paint"
msgstr "擦除绘画"
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
msgstr "擦除/移除绘画, 而非添加"
msgid "Use Particle Radius"
msgstr "使用粒子半径"
msgid "Use radius from particle settings"
msgstr "使用粒子设置中的半径"
msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
msgstr "笔刷从指定的笔刷邻近方向投射到画布上"
msgid "Only Use Alpha"
msgstr "仅使用 Alpha"
msgid "Only read color ramp alpha"
msgstr "仅读取颜色渐变 Alpha"
msgid "Do Smudge"
msgstr "进行涂抹"
msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
msgstr "使用此笔刷在移动的同时对已有图案进行涂抹"
msgid "Multiply Alpha"
msgstr "Alpha相乘"
msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
msgstr "将速度颜色渐变 Alpha 与笔刷的影响值相乘"
msgid "Replace Color"
msgstr "替换颜色"
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
msgstr "使用速度颜色渐变替换笔刷颜色"
msgid "Multiply Depth"
msgstr "叠加深度"
msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
msgstr "将速度颜色渐变 Alpha 叠加到笔刷的交叉深度 (置换, 波纹)"
msgid "Max Velocity"
msgstr "最大速度"
msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
msgstr "作为最大影响量的速率 (Blender单位/帧)"
msgid "Velocity Color Ramp"
msgstr "速率颜色渐变"
msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
msgstr "用于定义笔刷速率效果的颜色渐变"
msgid "Clamp Waves"
msgstr "钳制波形"
msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
msgstr "用于影响波形的最大交互表层 (0.0为禁用)"
msgid "Factor"
msgstr "系数"
msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
msgstr "用此笔刷的波形影响量倍值"
msgctxt "Simulation"
msgid "Wave Type"
msgstr "波纹类型"
msgctxt "Simulation"
msgid "Depth Change"
msgstr "改变深度"
msgctxt "Simulation"
msgid "Obstacle"
msgstr "障碍"
msgctxt "Simulation"
msgid "Force"
msgstr "力"
msgctxt "Simulation"
msgid "Reflect Only"
msgstr "仅反射"
msgid "Canvas Settings"
msgstr "画布设置"
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
msgstr "动态绘画画布设置"
msgid "Paint Surface List"
msgstr "绘画表面列表"
msgid "Paint surface list"
msgstr "绘画表面列表"
msgid "Paint Surface"
msgstr "绘制表面"
msgid "A canvas surface layer"
msgstr "画布层面"
msgid "Brush Collection"
msgstr "笔刷集合"
msgid "Only use brush objects from this collection"
msgstr "仅使用此集合中的笔刷物体"
msgid "Influence Scale"
msgstr "影响范围"
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
msgstr "调节笔刷物体对当前表层的影响量"
msgid "Radius Scale"
msgstr "半径缩放"
msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
msgstr "调节用于此表层的笔刷或粒子的邻近半径"
msgid "Color Dry"
msgstr "色彩干化"
msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
msgstr "当颜色开始移至背景层时的湿度等级"
msgid "Color Spread"
msgstr "色彩扩散"
msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
msgstr "颜色与湿图的混合速度"
msgid "Max Displace"
msgstr "最大置换"
msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
msgstr "物体空间中的深度交叉最大值 (0.0 代表禁用)"
msgid "Displace Factor"
msgstr "置换系数"
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "当应用到网格时的置换强度"
msgid "Displacement"
msgstr "置换"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "消融时间"
msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
msgstr "消融效果显现的大致帧数"
msgid "Acceleration"
msgstr "加速度"
msgid "How much surface acceleration affects dripping"
msgstr "表层滴移效果的加速程度"
msgid "Velocity"
msgstr "速度"
msgid "How much surface velocity affects dripping"
msgstr "影响表层滴移的速率大小"
msgid "Dry Time"
msgstr "干化时间"
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
msgstr "干化效果显现的大致帧数"
msgid "Effect Type"
msgstr "特效类型"
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
msgid "Drip"
msgstr "滴移"
msgid "Shrink"
msgstr "收缩"
msgid "Simulation end frame"
msgstr "模拟的结束帧"
msgid "Simulation start frame"
msgstr "模拟起始帧"
msgid "Sub-Steps"
msgstr "子步长"
msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
msgstr "在场景帧之间执行附加帧, 以确保平滑运动"
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid "OpenEXR"
msgstr "OpenEXR"
msgid "Output Path"
msgstr "输出路径"
msgid "Directory to save the textures"
msgstr "纹理的保存目录"
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
msgid "Output image resolution"
msgstr "图像输出分辨率"
msgid "Initial color of the surface"
msgstr "层面的初始颜色"
msgid "Initial Color"
msgstr "初始颜色"
msgid "UV Texture"
msgstr "UV 纹理"
msgid "Data Layer"
msgstr "数据层"
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
msgid "Is Active"
msgstr "是激活"
msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
msgstr "控制是否处理或忽略表层"
msgid "Use Cache"
msgstr "使用缓存"
msgid "Surface name"
msgstr "曲面名称"
msgid "Output Name"
msgstr "输出名称"
msgid "Name used to save output from this surface"
msgstr "此表层输出文件的存储名称"
msgid "Point Cache"
msgstr "控制点缓存"
msgid "Shrink Speed"
msgstr "收缩速率"
msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
msgstr "收缩效果在画布表层的运动速度"
msgid "Spread Speed"
msgstr "扩散速率"
msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
msgstr "扩散效果在画布表层的移动速度"
msgid "Format"
msgstr "格式"
msgid "Surface Format"
msgstr "层面格式"
msgid "Vertex"
msgstr "顶点"
msgid "Image Sequence"
msgstr "图像序列"
msgid "Surface Type"
msgstr "表面类型"
msgid "Paint"
msgstr "绘制"
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "抗锯齿"
msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges"
msgstr "使用 5 级多重采样以平滑绘制边缘"
msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
msgstr "启用后, 可使表层的变化随时间消失"
msgid "Slow"
msgstr "减慢"
msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
msgstr "使用指数型消融 (值越高,消褪越快)"
msgid "Use Drip"
msgstr "使用滴移"
msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
msgstr "处理滴移效果 (湿颜料沿重力方向滴移)"
msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
msgstr "使用对数式干化 (值越高, 则干化速度越快)"
msgid "Dry"
msgstr "干化"
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
msgstr "启用后, 可使表层的湿度随时间干化"
msgid "Incremental"
msgstr "递增"
msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
msgstr "新的置换以渐增形式添加到当前层的顶部"
msgid "Use Output"
msgstr "使用输出"
msgid "Save this output layer"
msgstr "保存此输出层"
msgid "Premultiply Alpha"
msgstr "预乘 Alpha"
msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
msgstr "叠加颜色的 Alpha 值 (推荐用于 Blender 输入)"
msgid "Use Shrink"
msgstr "使用收缩"
msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
msgstr "处理收缩效果 (收缩颜料区域)"
msgid "Use Spread"
msgstr "使用扩散"
msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
msgstr "处理扩散效果 (表层湿颜料的扩散)"
msgid "Open Borders"
msgstr "开放边界"
msgid "Pass waves through mesh edges"
msgstr "让波形越过网格的边缘"
msgid "UV Map"
msgstr "UV 贴图"
msgid "UV map name"
msgstr "UV 贴图名称"
msgid "Wave damping factor"
msgstr "波形衰减系数"
msgid "Smoothness"
msgstr "平滑度"
msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
msgstr "将波形的最大斜度限制在模拟点之间 (使用更高的值得到更平滑的波形, 将损失一定的细节)"
msgid "Wave propagation speed"
msgstr "波形传播速率"
msgid "Spring"
msgstr "弹性"
msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
msgstr "推动水平面回归海拔零值的弹力"
msgid "Timescale"
msgstr "时间比例"
msgid "Wave time scaling factor"
msgstr "波纹次数缩放比"
msgid "Canvas Surfaces"
msgstr "画布表面"
msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
msgstr "动态绘画画布表面组"
msgid "Active Surface"
msgstr "活动表面"
msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
msgstr "激活已经显示的动态喷绘表面"
msgid "Active Point Cache Index"
msgstr "活动点缓存编号"
msgid "EQCurveMappingData"
msgstr "EQ曲线映射数据"
msgid "Curve Mapping"
msgstr "曲线映射"
msgid "Edit Bone"
msgstr "编辑骨骼"
msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
msgstr "在骨架数据块内的编辑模式骨头"
msgid "Location of head end of the bone"
msgstr "骨骼头尾的位置"
msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
msgstr "骨骼在编辑模式下不可见"
msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
msgstr "骨骼的长度。更改移动尾端"
msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
msgstr "编辑模式骨头不能移动"
msgid "Edit Bone Matrix"
msgstr "骨骼编辑的矩阵"
msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
msgstr "混合骨骼位移与旋转的复合矩阵 (即骨骼头端的位置、朝向及旋转角度), 基于骨架空间 (不包含/支持骨骼的长度/尺寸)"
msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
msgstr "父系的编辑骨骼(在骨架中)"
msgid "Roll"
msgstr "扭转(滚动)"
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
msgstr "在骨头的头尾坐标上旋转"
msgid "Head Select"
msgstr "选择头"
msgid "Tail Select"
msgstr "选择尾部"
msgid "Location of tail end of the bone"
msgstr "骨骼尾部末端的位置"
msgid "Effector weights for physics simulation"
msgstr "物体模拟的权重效果"
msgid "All effector's weight"
msgstr "所有影响的权重"
msgid "Use For Growing Hair"
msgstr "在增长的毛发中使用"
msgid "Use force fields when growing hair"
msgstr "在增长的毛发中使用力场"
msgid "Boid"
msgstr "群簇"
msgid "Boid effector weight"
msgstr "群集影响权重"
msgid "Charge"
msgstr "电荷"
msgid "Charge effector weight"
msgstr "电荷影响权重"
msgid "Effector Collection"
msgstr "效果器集合"
msgid "Limit effectors to this collection"
msgstr "限制效果器至该集合"
msgid "Curve Guide"
msgstr "曲线引导"
msgid "Curve guide effector weight"
msgstr "曲线引导影响权重"
msgid "Drag"
msgstr "拖拽"
msgid "Drag effector weight"
msgstr "拖拽权重效果"
msgid "Force"
msgstr "常力"
msgid "Force effector weight"
msgstr "力场影响权重"
msgid "Global gravity weight"
msgstr "全局重力"
msgid "Harmonic"
msgstr "谐振"
msgid "Harmonic effector weight"
msgstr "谐振影响权重"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "兰纳琼斯分子力"
msgid "Lennard-Jones effector weight"
msgstr "兰纳琼斯权重效果"
msgid "Magnetic"
msgstr "磁力"
msgid "Magnetic effector weight"
msgstr "磁影响权重"
msgid "Fluid Flow"
msgstr "流体流动"
msgid "Fluid Flow effector weight"
msgstr "流体流动效果器权重"
msgid "Texture effector weight"
msgstr "纹理效果权重"
msgid "Turbulence"
msgstr "紊流"
msgid "Turbulence effector weight"
msgstr "湍流效果器权重"
msgid "Vortex"
msgstr "涡流"
msgid "Vortex effector weight"
msgstr "涡流效果权重"
msgid "Wind"
msgstr "风力"
msgid "Wind effector weight"
msgstr "风影响权重"
msgid "Enum Item Definition"
msgstr "枚举项定义"
msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
msgstr "定义一个 RNA 数值类型选择"
msgid "Description of the item's purpose"
msgstr "描述条目的目的"
msgid "Identifier"
msgstr "识别符"
msgid "Unique name used in the code and scripting"
msgstr "在代码和脚本中使用的唯一名字"
msgid "Human readable name"
msgstr "可读名称"
msgid "Value of the item"
msgstr "项目的值"
msgid "F-Curve"
msgstr "函数曲线"
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
msgstr "一段时间内函数曲线的定义值"
msgid "RNA Array Index"
msgstr "RNA 阵列目录"
msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
msgstr "应用后函数曲线将要影响的属性目录"
msgid "Auto Handle Smoothing"
msgstr "自动控制柄平滑"
msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
msgstr "用于计算机自动操作的算法"
msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
msgstr "自动控制柄仅考虑相邻帧"
msgid "Continuous Acceleration"
msgstr "持续加速度"
msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
msgstr "调整自动控柄,以避免加速时跳跃,从而形成更平滑的曲线。但是,修改关键帧可能会影响较大范围内的曲线插值"
msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑中的函数曲线色彩"
msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑中确定函数曲线色彩的方法"
msgid "Auto Rainbow"
msgstr "自动彩虹"
msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
msgstr "循环取用彩虹色, 尝试为各条曲线指定唯一的颜色"
msgid "Auto XYZ to RGB"
msgstr "XYZ 自动转 RGB"
msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
msgstr "将轴向颜色用于变换及颜色属性, 对其余的属性自动应用彩虹色"
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
msgstr "WXYZ 自动转 YRGB"
msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
msgstr "对于 XYZ 变换部分使用轴颜色,对 “W” 通道使用黄色"
msgid "User Defined"
msgstr "用户设置"
msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
msgstr "为函数曲线使用手动拾取的颜色"
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
msgstr "被函数曲线影响的 RNA 路径属性"
msgid "Driver"
msgstr "驱动器"
msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
msgstr "通道驱动器(仅适用于函数曲线驱动器)"
msgid "Extrapolation"
msgstr "外插"
msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
msgstr "用于解算首末关键帧区间外部函数曲线数值的方法"
msgid "Hold values of endpoint keyframes"
msgstr "保持末端点关键帧的值"
msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
msgstr "使用曲线斜率引入 / 引出末端点关键帧"
msgid "Group"
msgstr "群组"
msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
msgstr "当前函数曲线属于的动作块组"
msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
msgstr "在函数曲线编辑器中隐藏函数曲线和其关键帧"
msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
msgstr "如果曲线由于缺少关键帧或有用的修改器而没有动画,则为 True否则会被删除"
msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
msgstr "当函数曲线在过去无法被解算时应设置为 False, 因此会在解算时跳过"
msgid "Keyframes"
msgstr "关键帧"
msgid "User-editable keyframes"
msgstr "用户可编辑的关键帧"
msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
msgstr "无法编辑函数曲线的设置"
msgid "Modifiers"
msgstr "修改器"
msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
msgstr "影响函数曲线形状的修改器"
msgid "Muted"
msgstr "屏蔽"
msgid "Disable F-Curve evaluation"
msgstr "禁用函数曲线解算"
msgid "Sampled Points"
msgstr "采样点"
msgid "Sampled animation data"
msgstr "采样的动画数据"
msgid "F-Curve is selected for editing"
msgstr "选择可编辑的函数曲线"
msgid "Keyframe Points"
msgstr "关键帧点"
msgid "Collection of keyframe points"
msgstr "关键帧点集合"
msgid "F-Curve Modifiers"
msgstr "函数曲线修改器"
msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
msgstr "函数曲线修改器集合"
msgid "Active F-Curve Modifier"
msgstr "活动函数曲线修改器"
msgid "F-Curve Sample"
msgstr "函数曲线采样"
msgid "Sample point for F-Curve"
msgstr "函数曲线的采样点"
msgid "Point coordinates"
msgstr "控制点的坐标系"
msgid "Selection status"
msgstr "选择状态"
msgid "FFmpeg Settings"
msgstr "FFmpeg 设置"
msgid "FFmpeg related settings for the scene"
msgstr "与 FFmpeg 相关的场景设置"
msgid "Bitrate"
msgstr "比率"
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
msgstr "音频比率(kb/s)"
msgid "Audio Channels"
msgstr "音频声道"
msgid "Audio channel count"
msgstr "音频声道的数量"
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
msgid "Set audio channels to mono"
msgstr "设置为单声道"
msgid "Set audio channels to stereo"
msgstr "设置为立体声"
msgid "4 Channels"
msgstr "四声道"
msgid "Set audio channels to 4 channels"
msgstr "将音频通道设置为 4 通道"
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1声道环绕"
msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
msgstr "设置为5.1声道环绕"
msgid "7.1 Surround"
msgstr "7.1声道环绕"
msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
msgstr "设置为7.1声道环绕"
msgid "Audio Codec"
msgstr "音频编码器"
msgid "FFmpeg audio codec to use"
msgstr "使用的 FFmpeg 音频编码器"
msgid "No Audio"
msgstr "无音频"
msgid "Disables audio output, for video-only renders"
msgstr "禁用音频输出, 仅供视频渲染"
msgid "AAC"
msgstr "AAC"
msgid "AC3"
msgstr "AC3"
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
msgid "MP2"
msgstr "MP2"
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
msgid "PCM"
msgstr "PCM"
msgid "Vorbis"
msgstr "Vorbis"
msgid "Sample Rate"
msgstr "采样率"
msgid "Audio sample rate (samples/s)"
msgstr "音频采样率(采样次数/秒)"
msgctxt "Sound"
msgid "Volume"
msgstr "音量"
msgid "Audio volume"
msgstr "音量"
msgid "Buffersize"
msgstr "缓冲区尺寸"
msgid "Rate control: buffer size (kb)"
msgstr "比率控制:缓冲区的尺寸(kb)"
msgid "Video Codec"
msgstr "视频编码"
msgid "FFmpeg codec to use for video output"
msgstr "用于视频输出的FFmpeg 编码"
msgid "No Video"
msgstr "无视频"
msgid "Disables video output, for audio-only renders"
msgstr "禁用视频输出, 仅供音频渲染"
msgid "DNxHD"
msgstr "DNxHD"
msgid "DV"
msgstr "DV"
msgid "FFmpeg video codec #1"
msgstr "FFmpeg 视频编码 #1"
msgid "Flash Video"
msgstr "Flash 视频"
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "HuffYUV"
msgstr "HuffYUV"
msgid "MPEG-1"
msgstr "MPEG-1"
msgid "MPEG-2"
msgstr "MPEG-2"
msgid "MPEG-4 (divx)"
msgstr "MPEG-4 (divx)"
msgid "QT rle / QT Animation"
msgstr "QT RLE 格式编码 / QT 动画格式编码"
msgid "Theora"
msgstr "Theora"
msgid "WebM / VP9"
msgstr "WebM / VP9"
msgid "AV1"
msgstr "AV1"
msgid "Output Quality"
msgstr "输出质量"
msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
msgstr "恒定码率系数 (CRF); 在视频质量与文件大小之间取舍"
msgid "Constant Bitrate"
msgstr "恒定码率"
msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
msgstr "使用恒定码率, 而非恒定输出质量"
msgid "Lossless"
msgstr "无损"
msgid "Perceptually Lossless"
msgstr "感知无损"
msgid "High Quality"
msgstr "高质量"
msgid "Medium Quality"
msgstr "中等品质"
msgid "Low Quality"
msgstr "低等品质"
msgid "Very Low Quality"
msgstr "更低品质"
msgid "Lowest Quality"
msgstr "最低品质"
msgid "Encoding Speed"
msgstr "编码速度"
msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
msgstr "在编码速度与压缩比之间取舍"
msgid "Slowest"
msgstr "最低"
msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
msgstr "如果您有很多时间并且希望获得最佳的压缩效率,建议您这样做"
msgid "Good"
msgstr "良好"
msgid "The default and recommended for most applications"
msgstr "大多数应用程序的默认值和推荐值"
msgid "Realtime"
msgstr "实时"
msgid "Recommended for fast encoding"
msgstr "推荐用于快速编码"
msgid "Container"
msgstr "容器"
msgid "Output file container"
msgstr "输出文件容器"
msgid "MPEG-4"
msgstr "MPEG-4"
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
msgid "QuickTime"
msgstr "QuickTime"
msgid "Ogg"
msgstr "Ogg"
msgid "Matroska"
msgstr "Matroska (MKV)"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "WebM"
msgstr "WebM"
msgid "Keyframe Interval"
msgstr "关键帧间隔"
msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
msgstr "关键帧间的距离, 也称为 GOP 尺寸, 影响文件尺寸和可寻性"
msgid "Max B-Frames"
msgstr "最大B帧"
msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
msgstr "非双向预测帧之间的最大B帧数量, 影响文件大小和可寻性"
msgid "Max Rate"
msgstr "最大帧率"
msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
msgstr "比率控制: 最大帧率 (kb/s)"
msgid "Min Rate"
msgstr "最小帧率"
msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
msgstr "比率控制: 最小帧率 (kb/s)"
msgid "Mux Rate"
msgstr "码率"
msgid "Mux rate (bits/second)"
msgstr "最大码率(bits/s)"
msgid "Mux Packet Size"
msgstr "最大码包尺寸"
msgid "Mux packet size (byte)"
msgstr "最大码包率(byte)"
msgid "Autosplit Output"
msgstr "自动分割输出"
msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
msgstr "将输出自动分割成 2G 的存储单位"
msgid "Lossless Output"
msgstr "无损输出"
msgid "Use lossless output for video streams"
msgstr "为视频流使用无损输出"
msgid "Use Max B-Frames"
msgstr "使用最大双向预测帧 (B-frames)"
msgid "Set a maximum number of B-frames"
msgstr "设置最大数B帧"
msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "视频比率 (kb/s)"
msgid "F-Modifier"
msgstr "函数修改器"
msgid "Modifier for values of F-Curve"
msgstr "针对函数曲线的修改器值"
msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
msgstr "函数曲线修改器将在编辑器中显示设置"
msgid "Blend In"
msgstr "淡入"
msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
msgstr "影响效果开始起作用的时间帧"
msgid "Blend Out"
msgstr "淡出"
msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
msgstr "影响渐弱的结束帧号"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "影响效果结束的时间帧(仅在约束了帧范围时使用)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
msgstr "影响效果开始的时间帧(仅在约束了帧范围时使用)"
msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
msgstr "在函数曲线修改器淡入 / 出时的影响值"
msgid "Disabled"
msgstr "已禁用"
msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
msgstr "函数曲线修改器拥有无效设置并且无法完成解算"
msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
msgstr "启用函数曲线修改器解算"
msgid "F-Curve Modifier name"
msgstr "函数曲线修改器名称"
msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
msgstr "在 UI 中展开函数曲线修改器面板"
msgctxt "Action"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "F-Curve Modifier Type"
msgstr "函数曲线的修改器类型"
msgctxt "Action"
msgid "Invalid"
msgstr "非法"
msgctxt "Action"
msgid "Generator"
msgstr "生成器"
msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
msgstr "使用分解多项式扩展多项式生成一条曲线"
msgctxt "Action"
msgid "Built-In Function"
msgstr "内建函数"
msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
msgstr "使用标准数学函数生成一条曲线 (如 sin、cos 等)"
msgctxt "Action"
msgid "Envelope"
msgstr "封套"
msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
msgstr "改变函数曲线数值 (例如, 改变运动幅度)"
msgctxt "Action"
msgid "Cycles"
msgstr "循环"
msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
msgstr "循环扩展 / 重复关键帧序列"
msgctxt "Action"
msgid "Noise"
msgstr "噪波"
msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
msgstr "在函数曲线上添加伪随机噪波"
msgctxt "Action"
msgid "Limits"
msgstr "限制"
msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
msgstr "限制函数曲线的最大值与最小值"
msgctxt "Action"
msgid "Stepped Interpolation"
msgstr "步进插值"
msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
msgstr "将值吸附到最近的栅格上(例如, 用于模拟单格拍制手法)"
msgid "Use Influence"
msgstr "使用影响"
msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
msgstr "函数曲线修改器的影响效果将被暂时以一个默认参数替代"
msgid "Restrict Frame Range"
msgstr "限定的帧范围"
msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
msgstr "函数曲线修改器仅会应用到特定的帧区间以便使其遮罩在脱离时能连贯显示"
msgid "Cycles F-Modifier"
msgstr "循环函数修改器"
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
msgstr "已修改的函数曲线的循环值"
msgid "After Cycles"
msgstr "之后循环"
msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
msgstr "最末关键帧之后所允许的最大循环次数"
msgid "Before Cycles"
msgstr "之前循环"
msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
msgstr "在首个关键帧之前所允许的最大循环次数 (0 = 无限)"
msgid "After Mode"
msgstr "之后模式"
msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
msgstr "最末关键帧之后所使用的循环模式"
msgid "No Cycles"
msgstr "无循环"
msgid "Don't do anything"
msgstr "不作用"
msgid "Repeat Motion"
msgstr "重复运动"
msgid "Repeat keyframe range as-is"
msgstr "原样重复关键帧范围"
msgid "Repeat with Offset"
msgstr "带偏移重复"
msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
msgstr "重复关键帧区间, 但带有偏移量, 基于起始值与结束值之间的梯度值"
msgid "Repeat Mirrored"
msgstr "重复镜像部分"
msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
msgstr "切换针对关键帧区间的正向与逆向回放"
msgid "Before Mode"
msgstr "之前模式"
msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
msgstr "首个关键帧之前所使用的循环模式"
msgid "Envelope F-Modifier"
msgstr "封套函数修改器"
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
msgstr "缩放已修改曲线的值"
msgid "Control Points"
msgstr "控制点"
msgid "Control points defining the shape of the envelope"
msgstr "定义封套形状的控制点"
msgid "Default Maximum"
msgstr "默认最大值"
msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "参照值与上界之间的距离, 默认影响量为1:1"
msgid "Default Minimum"
msgstr "默认最小值"
msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
msgstr "参照值与下界之间的距离, 默认影响量为1:1"
msgid "Reference Value"
msgstr "参考值"
msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
msgstr "封套的影响值被居中 / 作为基准"
msgid "Built-In Function F-Modifier"
msgstr "内建函数曲线修改器"
msgid "Generate values using a built-in function"
msgstr "使用内建函数生成值"
msgid "Amplitude"
msgstr "振幅"
msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
msgstr "决定最大 / 最小值的缩放系数"
msgid "Type of built-in function to use"
msgstr "内建函数类型"
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
msgid "Square Root"
msgstr "平方根"
msgid "Natural Logarithm"
msgstr "自然对数"
msgid "Normalized Sine"
msgstr "规格化的正弦"
msgid "sin(x) / x"
msgstr "sin(x) / x"
msgid "Phase Multiple"
msgstr "相位倍值"
msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
msgstr "决定函数'速率'的缩放系数"
msgid "Phase Offset"
msgstr "相位偏移"
msgid "Constant factor to offset time by for function"
msgstr "用于函数的时间偏移的常数参量"
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
msgstr "由修改器生成的值被应用到已有值的基础之上, 而不是覆盖它们"
msgid "Value Offset"
msgstr "值偏移"
msgid "Constant factor to offset values by"
msgstr "偏移值的常数参量"
msgid "Generator F-Modifier"
msgstr "生成器 曲线修改器"
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
msgstr "按需为已修改的函数曲线的生成值"
msgid "Coefficients"
msgstr "系数"
msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
msgstr "'x'系数 (始于x^0的最低次幂)"
msgid "Type of generator to use"
msgstr "生成器类型"
msgid "Expanded Polynomial"
msgstr "扩展多项式"
msgid "Factorized Polynomial"
msgstr "已分解多项式"
msgid "Polynomial Order"
msgstr "多项式阶数"
msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
msgstr "多项式中'x'的最高幂次值 (系数值 -1)"
msgid "Limit F-Modifier"
msgstr "值限定 曲线修改器"
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
msgstr "限定已修改的函数曲线的时间 / 值的范围"
msgid "Noise F-Modifier"
msgstr "噪音函数修改器"
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
msgstr "为所修改的函数曲线指定随机量"
msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
msgstr "现有函数曲线的修改方法"
msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
msgstr "良好等级的噪波细节量"
msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "噪波效果的时间偏移"
msgid "Phase"
msgstr "相位"
msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "噪波效果的随机种"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "噪波的缩放(按时间)"
msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
msgstr "噪波振幅 - 针对基本曲线的修改量"
msgid "Python F-Modifier"
msgstr "Python 函数修改器"
msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
msgstr "在已修改的函数曲线上执行用户指定的操作"
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
msgstr "步进插值 曲线修改器"
msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
msgstr "为多个帧保留函数曲线中的各插值, 无需更改时标"
msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
msgstr "修改器的作用结束帧 (若可用)"
msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
msgstr "帧在得到保留之前的参考数量 (为 '1-3' 对 '5-7' 的保留样式进行保留)"
msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
msgstr "修改器的作用起始帧 (若可用)"
msgid "Step Size"
msgstr "步长尺寸"
msgid "Number of frames to hold each value"
msgstr "每个阶梯值保持的帧数"
msgid "Use End Frame"
msgstr "使用结束帧"
msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
msgstr "限制修改器仅作用于其'结束'帧"
msgid "Use Start Frame"
msgstr "使用开始帧"
msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
msgstr "限制修改器仅作用于其'起始'帧"
msgid "Envelope Control Point"
msgstr "封套控制点"
msgid "Control point for envelope F-Modifier"
msgstr "函数修改器封套的控制点"
msgid "Frame"
msgstr "帧"
msgid "Frame this control-point occurs on"
msgstr "控制点发生作用的帧"
msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
msgstr "控制点封套的上边界"
msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
msgstr "控制点封套的下边界"
msgid "Field Settings"
msgstr "力场设置"
msgid "Field settings for an object in physics simulation"
msgstr "物体仿真的物体力场设置"
msgid "Affect particle's location"
msgstr "影响粒子的位置"
msgid "Affect particle's dynamic rotation"
msgstr "粒子的动态转动效果"
msgid "Maximum Distance"
msgstr "最大距离"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "场的有效工作最大距离"
msgid "Minimum distance for the field's falloff"
msgstr "场衰减的最小距离"
msgid "Falloff Power"
msgstr "衰减力度"
msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
msgstr "快速强度衰减的距离值"
msgid "Cone"
msgstr "锥形"
msgid "Sphere"
msgstr "球形"
msgid "Tube"
msgstr "管形"
msgid "Flow"
msgstr "流"
msgid "Convert effector force into air flow velocity"
msgstr "转换效果的外力为空气的速度"
msgid "Amount"
msgstr "(数)量"
msgid "Amount of clumping"
msgstr "簇集的数量"
msgid "Shape"
msgstr "形状"
msgid "Shape of clumping"
msgstr "簇集的形状"
msgid "Guide-free time from particle life's end"
msgstr "从粒子生命的结束到牵引 - 自由的时间"
msgid "The amplitude of the offset"
msgstr "偏移量的幅度"
msgid "Axis"
msgstr "轴向"
msgid "Which axis to use for offset"
msgstr "使用偏移量的轴"
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
msgstr "偏移的频率(1/总长)"
msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
msgstr "根据首位调整偏移量"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Kink"
msgstr "扭结"
msgid "Type of periodic offset on the curve"
msgstr "曲线的周期偏移类型"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "None"
msgstr "无"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Braid"
msgstr "编织"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Curl"
msgstr "卷曲"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Radial"
msgstr "径向"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roll"
msgstr "扭转"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
msgid "The distance from which particles are affected fully"
msgstr "粒子受完全影响的间距"
msgid "Harmonic Damping"
msgstr "谐波阻尼"
msgid "Damping of the harmonic force"
msgstr "阻尼的谐振强度"
msgid "Inflow"
msgstr "流入"
msgid "Inwards component of the vortex force"
msgstr "涡流力的流入分量"
msgid "Linear Drag"
msgstr "线性拖拽"
msgid "Drag component proportional to velocity"
msgstr "与速度成比例的拖拽分量"
msgid "Noise"
msgstr "噪波"
msgid "Amount of noise for the force strength"
msgstr "外力的噪量数量"
msgid "Quadratic Drag"
msgstr "二次型拖拽"
msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
msgstr "与速率的平方值成比例的拖拽分量"
msgid "Radial Falloff Power"
msgstr "半径上的衰减能量"
msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
msgstr "半径上的衰减能量(真实重力的衰减=2)"
msgid "Maximum Radial Distance"
msgstr "最大化半径距离"
msgid "Maximum radial distance for the field to work"
msgstr "场的有效工作最大半径距离"
msgid "Minimum Radial Distance"
msgstr "最小半径距离"
msgid "Minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "场衰减的最小半径"
msgid "Rest Length"
msgstr "静止长度"
msgid "Rest length of the harmonic force"
msgstr "谐和力的静止长度"
msgid "Seed"
msgstr "随机种"
msgid "Seed of the noise"
msgstr "种子的噪量"
msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
msgstr "用于计算效果作用力的方向"
msgid "Field originates from the object center"
msgstr "源自物体中心的场"
msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
msgstr "力场起源于物体的局部Z坐标"
msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
msgstr "力场起源于物体的局部XY平面"
msgid "Field originates from the surface of the object"
msgstr "力场起源于物体的表面"
msgid "Every Point"
msgstr "每个点"
msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
msgstr "力场起源于物体的所有顶点"
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
msgid "Size of the turbulence"
msgstr "湍流尺寸"
msgid "Domain Object"
msgstr "域物体"
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
msgstr "选择相同组中的所有物体"
msgid "Strength of force field"
msgstr "力场强度"
msgid "Texture to use as force"
msgstr "用于力场的纹理"
msgid "Texture Mode"
msgstr "纹理模式"
msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
msgstr "纹理影响的计算方式 ( RGB 与旋量需要一个 RGB 纹理, 否则将使用渐变)"
msgid "Curl"
msgstr "卷曲"
msgid "Gradient"
msgstr "梯度渐变"
msgid "Nabla"
msgstr "纳布拉"
msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
msgstr "定义用于计算梯度和卷曲的衍生偏移量尺寸"
msgid "Type of field"
msgstr "场类型"
msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
msgstr "创建一个充当群簇的捕猎者或目标的外力"
msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
msgstr "基于粒子的球形外力, 仅影响其他外力场"
msgid "Create a force along a curve object"
msgstr "沿曲线物体创建一个外力"
msgid "Create a force that dampens motion"
msgstr "创建一个外力来抑制运动"
msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
msgstr "创建一个基于流体模拟速度的外力"
msgid "Radial field toward the center of object"
msgstr "通过物体中西的场半径"
msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
msgstr "当前外力场的源基于谐波震荡算子的基准点"
msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
msgstr "基于列奥纳多 - 琼斯的潜在外力"
msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
msgstr "外力场基于粒子的速率"
msgid "Force field based on a texture"
msgstr "基于纹理的力场"
msgid "Create turbulence with a noise field"
msgstr "创建一个噪场湍流"
msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
msgstr "给一个螺旋外力来扭曲场力的局部 Z 轴"
msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
msgstr "为力场物体的局部 Z 轴提供一个定值外力"
msgid "2D"
msgstr "2D"
msgid "Apply force only in 2D"
msgstr "仅在平面上应用外力"
msgid "Force gets absorbed by collision objects"
msgstr "外力被碰撞物体吸收"
msgid "Use Global Coordinates"
msgstr "使用全局坐标系"
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
msgstr "为湍流使用影响 / 全局坐标系"
msgid "Gravity Falloff"
msgstr "重力衰减"
msgid "Multiply force by 1/distance²"
msgstr "倍增力场强度1/距离²"
msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "基于距离 / 衰减的路径额外分配部分"
msgid "Weights"
msgstr "权重"
msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
msgstr "使用曲线的权重沿曲线去影响粒子的影响效果"
msgid "Use Max"
msgstr "使用最大值"
msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "为场设置最大距离值"
msgid "Use Min"
msgstr "使用最小值"
msgid "Use a minimum distance for the field's falloff"
msgstr "场衰减的最小距离"
msgid "Multiple Springs"
msgstr "多重弹性"
msgid "Every point is affected by multiple springs"
msgstr "每一个点均受多重弹力的作用"
msgid "Use Coordinates"
msgstr "使用坐标轴"
msgid "Use object/global coordinates for texture"
msgstr "为纹理坐标使用物体 / 全局坐标系"
msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
msgstr "场工作的最大半径距离"
msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff"
msgstr "为场的衰减使用最小半径距离"
msgid "Root Texture Coordinates"
msgstr "纹理根坐标系"
msgid "Texture coordinates from root particle locations"
msgstr "从粒子的根部位置上获取纹理坐标"
msgid "Apply Density"
msgstr "应用密度"
msgid "Adjust force strength based on smoke density"
msgstr "基于烟雾密度来调节外力强度"
msgid "Wind Factor"
msgstr "风力系数"
msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
msgstr "与表面(比如布料)平行时,力的消减程度"
msgid "Z Direction"
msgstr "Z 向"
msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
msgstr "作用效果于全部或者 +/- Z 方向"
msgid "Both Z"
msgstr "双 Z 向"
msgid "File Select Asset Filter"
msgstr "文件选择资产过滤"
msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
msgstr "当浏览一个资产库时,显示/隐藏何种资产类型"
msgid "Show Armature data-blocks"
msgstr "显示骨架数据块"
msgid "Show Brushes data-blocks"
msgstr "显示笔刷数据块"
msgid "Show Cache File data-blocks"
msgstr "显示缓存文件数据块"
msgid "Show Camera data-blocks"
msgstr "显示摄像机数据块"
msgid "Show Curve data-blocks"
msgstr "显示曲面数据块"
msgid "Show/hide Curves data-blocks"
msgstr "显示/隐藏曲线数据块"
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "显示字体数据块"
msgid "Show Grease pencil data-blocks"
msgstr "显示蜡笔数据块"
msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "显示图像数据块"
msgid "Show Lattice data-blocks"
msgstr "显示晶格数据块"
msgid "Show Light data-blocks"
msgstr "显示灯光数据块"
msgid "Show Light Probe data-blocks"
msgstr "显示光照探头数据块"
msgid "Freestyle Linestyles"
msgstr "Freestyle线条样式"
msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
msgstr "显示Freestyle的线样式数据块"
msgid "Show Mask data-blocks"
msgstr "显示遮罩数据块"
msgid "Show Mesh data-blocks"
msgstr "显示网格数据块"
msgid "Show Metaball data-blocks"
msgstr "显示融球数据块"
msgid "Show Movie Clip data-blocks"
msgstr "显示影片剪辑数据块"
msgid "Show Paint Curve data-blocks"
msgstr "显示绘制曲线数据块"
msgid "Show Palette data-blocks"
msgstr "显示调色板数据块"
msgid "Particles Settings"
msgstr "粒子设置"
msgid "Show Particle Settings data-blocks"
msgstr "显示粒子设置数据块"
msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "显示/隐藏点云数据块"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "显示场景数据块"
msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "显示声音数据块"
msgid "Show Speaker data-blocks"
msgstr "显示扬声器数据块"
msgid "Show Text data-blocks"
msgstr "显示文本数据块"
msgid "Show Texture data-blocks"
msgstr "显示纹理数据块"
msgid "Show/hide Volume data-blocks"
msgstr "显示缓存文件数据块"
msgid "Show workspace data-blocks"
msgstr "显示工作区数据块"
msgid "Show Action data-blocks"
msgstr "显示动作数据块"
msgid "Show Collection data-blocks"
msgstr "显示集合数据块"
msgid "Show Material data-blocks"
msgstr "显示材质数据块"
msgid "Node Trees"
msgstr "节点树"
msgid "Show Node Tree data-blocks"
msgstr "显示节点树数据块"
msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "显示物体数据块"
msgid "Show World data-blocks"
msgstr "显示世界环境数据块"
msgid "File Select Parameters"
msgstr "文件选择参数"
msgid "Whether this path is currently reachable"
msgstr "是否此路径当前可到达"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
msgstr "是否此路径保存于书签, 或从操作系统生成"
msgid "File Handler Type"
msgstr "文件句柄类型"
msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support"
msgstr "用来扩展操作项管理文件的功能,比如增加文件拖放支持"
msgid "File Extensions"
msgstr "文件扩展名"
msgid ""
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
msgstr ""
"该文件句柄支持的文件扩展名列表,用格式化字符串表示,每个扩展名开头应该为半角句号 \".\",并用半角逗号 \",\" 分割不同扩展名。\n"
"例如:`\".blend;.ble\"`"
msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
msgstr "如果设置了此项, 文件句柄将获取一个自定义ID, 否则它将使用类名称来定义该文件句柄 (例如, 如果类名称是\"OBJECT_AST_hello\", 并且bl_idname并未被脚本设置, 则bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgid "Operator"
msgstr "操作项"
msgid "Operator that can handle import files with the extensions given in bl_file_extensions"
msgstr "可以处理bl_file_extension给出的导入文件类型的操作符"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "The file handler label"
msgstr "文件句柄标签"
msgid "File Select Entry"
msgstr "文件选择条目"
msgid "A file viewable in the File Browser"
msgstr "文件浏览器中可查看的文件"
msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
msgstr "资产数据,如果文件表示资产,则有效"
msgid "Icon ID"
msgstr "图标ID"
msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
msgstr "将该文件的预览标识为某个图标的唯一整数(零表示无效)"
msgid "Relative Path"
msgstr "相对路径"
msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
msgstr "相对于当前显示在文件浏览器中的目录的路径(包括文件名称)"
msgid "File Select ID Filter"
msgstr "文件选择ID过滤"
msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
msgstr "当浏览一个库时显示/隐藏何种 ID 类型"
msgid "Animations"
msgstr "动画"
msgid "Show animation data"
msgstr "显示动画数据"
msgid "Environment"
msgstr "环境"
msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
msgstr "显示世界,灯光,摄像机和扬声器"
msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
msgstr "显示网格、曲线、晶格、骨架和融球数据"
msgid "Images & Sounds"
msgstr "图像 & 声音"
msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
msgstr "显示图像,影片剪辑,声音和遮罩"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "杂项"
msgid "Show other data types"
msgstr "显示其他数据类型"
msgid "Objects & Collections"
msgstr "物体 & 集合"
msgid "Show objects and collections"
msgstr "显示物体和集合"
msgid "Show scenes"
msgstr "显示场景"
msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles"
msgstr "显示材质节点树纹理和Freestyle的线条样式"
msgid "Directory"
msgstr "文件夹"
msgid "Directory displayed in the file browser"
msgstr "在文件浏览器中显示文件所在目录"
msgid "Display Size"
msgstr "显示尺寸"
msgid "Change the size of thumbnails"
msgstr "更改缩略图尺寸"
msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps"
msgstr "按照步进形式更改缩略图尺寸"
msgid "Tiny"
msgstr "细"
msgid "Small"
msgstr "小"
msgid "Medium"
msgstr "中等"
msgid "Big"
msgstr "大"
msgid "Large"
msgstr "巨大"
msgid "Display Mode"
msgstr "显示模式"
msgid "Display mode for the file list"
msgstr "文件列表的显示模式"
msgid "Vertical List"
msgstr "垂直列表"
msgid "Display files as a vertical list"
msgstr "显示文件为垂直列表"
msgid "Horizontal List"
msgstr "水平列表"
msgid "Display files as a horizontal list"
msgstr "显示文件为水平列表"
msgid "Thumbnails"
msgstr "显示缩略图"
msgid "Display files as thumbnails"
msgstr "显示文件的缩略图"
msgid "File Name"
msgstr "文件名"
msgid "Active file in the file browser"
msgstr "在文件浏览器中的激活文件"
msgid "Extension Filter"
msgstr "扩展名过滤"
msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
msgstr "UNIX 壳类文件名模式匹配,支持通配符('*')和由 ';' 分隔的模式列表"
msgid "Filter ID Types"
msgstr "过滤ID类型"
msgid "Name or Tag Filter"
msgstr "名称或者标签过滤"
msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard"
msgstr "按照名称或标签过滤,支持通配符'*'"
msgid "Recursion"
msgstr "级联"
msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
msgstr "同时显示的目录树级数"
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
msgstr "仅列出当前目录的内容,不进行递归"
msgid "Blend File"
msgstr "Blend 文件"
msgid "List .blend files' content"
msgstr "列出.blend文件内容"
msgid "One Level"
msgstr "一个层级"
msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
msgstr "列出所有子目录的内容, 递归一个层级"
msgid "Two Levels"
msgstr "两个层级"
msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
msgstr "列出所有子目录的内容, 递归二个层级"
msgid "Three Levels"
msgstr "三个层级"
msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
msgstr "列出所有子目录的内容, 递归三个层级"
msgid "File Modification Date"
msgstr "文件修改日期"
msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
msgstr "显示一列,列出每个文件的修改日期和时间"
msgid "File Size"
msgstr "文件大小"
msgid "Show a column listing the size of each file"
msgstr "显示一列,列出每个文件的大小"
msgid "Show hidden dot files"
msgstr "显示隐藏的 (.) 文件"
msgid "Sort"
msgstr "排序"
msgid "Sort the file list alphabetically"
msgstr "按文件首字母排序"
msgid "Extension"
msgstr "扩展名"
msgid "Sort the file list by extension/type"
msgstr "按文件扩展名/类型排序"
msgid "Modified Date"
msgstr "修改日期"
msgid "Sort files by modification time"
msgstr "根据文件修改时间进行排序"
msgid "Sort files by size"
msgstr "按照文件的大小进行排序"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Title for the file browser"
msgstr "文件浏览器的标题"
msgid "Filter Files"
msgstr "过滤文件"
msgid "Enable filtering of files"
msgstr "开启文件过滤"
msgid "Only Assets"
msgstr "仅资产"
msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
msgstr "隐藏没有资产元数据的数据块的 .blend 文件项"
msgid "Filter Blender Backup Files"
msgstr "过滤Blender备份文件"
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
msgstr "显示 .blend1, .blend2 等备份文件"
msgid "Filter Blender"
msgstr "过滤 Blender 文件"
msgid "Show .blend files"
msgstr "显示. blend 文件"
msgid "Filter Blender IDs"
msgstr "过滤 Blender ID"
msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
msgstr "显示 .blend文件项目(物体,材质等等)"
msgid "Filter Folder"
msgstr "过滤文件夹"
msgid "Show folders"
msgstr "显示文件夹"
msgid "Filter Fonts"
msgstr "过滤字体"
msgid "Show font files"
msgstr "显示字体文件"
msgid "Filter Images"
msgstr "过滤图像"
msgid "Show image files"
msgstr "显示图像文件"
msgid "Filter Movies"
msgstr "过滤视频"
msgid "Show movie files"
msgstr "显示视频文件"
msgid "Filter Script"
msgstr "过滤脚本"
msgid "Show script files"
msgstr "显示脚本文件"
msgid "Filter Sound"
msgstr "过滤声音"
msgid "Show sound files"
msgstr "显示声音文件"
msgid "Filter Text"
msgstr "过滤文本"
msgid "Show text files"
msgstr "显示文本文件"
msgid "Filter Volume"
msgstr "过滤体积"
msgid "Show 3D volume files"
msgstr "显示3D体积文件"
msgid "Library Browser"
msgstr "库浏览器"
msgid "Whether we may browse Blender files' content or not"
msgstr "是否可浏览 blender 文件的内容"
msgid "Reverse Sorting"
msgstr "反向排序"
msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
msgstr "降序排序, 从最高到最低值"
msgid "Asset Select Parameters"
msgstr "资产选择参数"
msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
msgstr "在资产浏览器模式下的文件选择的设置"
msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
msgstr "浏览器中显示的目录的UUID"
msgid "Filter Asset Types"
msgstr "过滤资产类型"
msgid "Import Method"
msgstr "导入方法"
msgid "Determine how the asset will be imported"
msgstr "确定如何导入资产"
msgid "Follow Preferences"
msgstr "遵循偏好设置"
msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser"
msgstr "使用该资产库的偏好设置中设置的导入方法,不为此资产浏览器覆盖它"
msgid "Link"
msgstr "关联"
msgid "Import the assets as linked data-block"
msgstr "导入资产为关联数据块"
msgid "Append"
msgstr "追加"
msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
msgstr "导入资产为复制的数据块,不与原始资产数据块关联"
msgid "Append (Reuse Data)"
msgstr "追加(重用数据)"
msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
msgstr "导入资产为被复制数据块,同时避免多个副本嵌套,通常是很重的数据。比如,材质资产的纹理或物体资产的网格不必每次导入此资产时都进行复制。资产实例共享数据"
msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "二维浮点属性值"
msgid "2D Vector value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的二维矢量值"
msgid "2D vector"
msgstr "二维矢量"
msgid "Float Attribute Value"
msgstr "浮点属性值"
msgid "Floating-point value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的浮点值"
msgid "Float Color Attribute Value"
msgstr "浮点颜色属性值"
msgid "Float Vector Attribute Value"
msgstr "浮点矢量属性值"
msgid "Vector value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的矢量值"
msgid "3D vector"
msgstr "三维矢量"
msgid "Read-Only Vector"
msgstr "只读向量"
msgid "Domain Settings"
msgstr "域设置"
msgid "Fluid domain settings"
msgstr "流体域设置"
msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
msgstr "添加到流体周围的边缘区, 用于将边界干预降至最低"
msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
msgstr "在被视为空单元格之前, 它可以可容纳的最小流体量"
msgid "Additional"
msgstr "附加"
msgid "Maximum number of additional cells"
msgstr "附加单元的最大数量"
msgid "Buoyancy Density"
msgstr "密度浮力"
msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "基于烟雾密度的浮力(值越高,烟雾上升速度加快)"
msgid "Buoyancy Heat"
msgstr "热度浮力"
msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
msgstr "热度对于烟雾运动的影响量(值越高, 则升腾速度越快)"
msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
msgstr "燃烧反应的速度(使用较大值可获得较小的火焰)"
msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
msgstr "选择用于缓存体积数据的文件格式"
msgid "Cache directory"
msgstr "缓存目录"
msgid "Directory that contains fluid cache files"
msgstr "包含流体缓存文件的目录"
msgid "End"
msgstr "结束"
msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
msgstr "模拟停止的帧。这将是烘焙的最后一帧"
msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
msgstr "从缓存加载模拟时使用的帧偏移量。烘焙模拟时不考虑该值,仅在加载模拟时考虑"
msgid "Start"
msgstr "起始"
msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
msgstr "模拟开始的帧。这将是烘焙的第一帧"
msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
msgstr "选择要用于缓存曲面数据的文件格式"
msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
msgstr "选择要用于缓存噪波数据的文件格式"
msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
msgstr "选择要用于缓存粒子数据的文件格式"
msgid "Resumable"
msgstr "可恢复"
msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
msgstr "将保存其他数据,以便在暂停后可以恢复烘焙作业。由于将更多数据写入磁盘,因此建议避免在高分辨率烘焙时启用此选项"
msgid "Change the cache type of the simulation"
msgstr "更改模拟的缓存类型"
msgid "Replay"
msgstr "重播"
msgid "Use the timeline to bake the scene"
msgstr "使用时间线烘焙场景"
msgid "Modular"
msgstr "模块化"
msgid "Bake every stage of the simulation separately"
msgstr "分开烘焙模拟的各个阶段"
msgid "Bake all simulation settings at once"
msgstr "一次烘焙所有模拟设置"
msgid "Cell Size"
msgstr "气泡尺寸"
msgid "CFL"
msgstr "CFL"
msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
msgstr "每个气泡的最大速度(CFL 值越大,仿真步骤数越少,计算时间越短。)"
msgid "Clipping"
msgstr "范围限制"
msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
msgstr "低于该数值将体素视为空白以优化缓存和渲染"
msgid "Color Grid"
msgstr "彩色栅格图"
msgid "Smoke color grid"
msgstr "烟雾颜色栅格"
msgid "Field"
msgstr "场"
msgid "Simulation field to color map"
msgstr "模拟场到色彩贴图"
msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
msgstr "用于将所选场缩放为色彩贴图的乘数"
msgid "Clear In Obstacle"
msgstr "清除障碍内"
msgid "Delete fluid inside obstacles"
msgstr "删除障碍物内的流体"
msgid "Density Grid"
msgstr "密度网格"
msgid "Smoke density grid"
msgstr "烟雾密度网格"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
msgstr "用于实体模式中的烟/火体积的插值模式"
msgid "Good smoothness and speed"
msgstr "良好的平滑度和速度"
msgid "Cubic"
msgstr "三次型"
msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
msgstr "平滑的高质量插值,但是更慢"
msgid "Closest"
msgstr "最近"
msgid "No interpolation"
msgstr "无插值"
msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
msgstr "在视图中显示的烟雾厚度"
msgid "Dissolve Speed"
msgstr "消融速率"
msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
msgstr "决定烟雾溶解的速度(值越低,烟雾消散速度越快)"
msgid "res"
msgstr "精度"
msgid "Smoke Grid Resolution"
msgstr "烟雾的网格精度"
msgid "Domain Type"
msgstr "域类型"
msgid "Change domain type of the simulation"
msgstr "更改模拟的域类型"
msgid "Gas"
msgstr "气体"
msgid "Create domain for gases"
msgstr "为气体创建域"
msgid "Liquid"
msgstr "液体"
msgid "Create domain for liquids"
msgstr "为液体创建域"
msgid "Export Mantaflow Script"
msgstr "导出Mantaflow脚本"
msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
msgstr "在烘焙期间从当前域设置生成和导出Mantaflow脚本。只有在烘焙模拟后直接(在 Blender 外部)分析流体流中的缓存(比如视图网格、速度矢量、粒子)时,才需要这样做"
msgid "Flame Grid"
msgstr "火焰网格"
msgid "Smoke flame grid"
msgstr "烟火网格"
msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
msgstr "火焰的最低温度(值越高,火焰上升速度越快)"
msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
msgstr "火焰的最高温度(值越高,火焰上升速度越快)"
msgid "Smoke"
msgstr "烟雾"
msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
msgstr "燃料产生的烟雾量"
msgid "Smoke Color"
msgstr "烟雾颜色"
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
msgstr "从燃料中发射的烟雾的颜色"
msgid "Vorticity"
msgstr "涡量"
msgid "Additional vorticity for the flames"
msgstr "火焰的附加涡旋"
msgid "FLIP Ratio"
msgstr "FLIP 比率"
msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
msgstr "PIC/FLIP 比率。值为 1.0 将产生完全基于 FLIP 的模拟。如需产生较小飞溅,需对模拟使用较低的值"
msgid "Fluid Collection"
msgstr "流体集合"
msgid "Limit fluid objects to this collection"
msgstr "限制流体物体于此集合"
msgid "Force Collection"
msgstr "力场集合"
msgid "Limit forces to this collection"
msgstr "限制力场至当前集合"
msgid "Obstacle Distance"
msgstr "障碍距离"
msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
msgstr "确定流体和障碍物的分离距离(调高数值将导致流体远离障碍物,调小则将使流体向障碍物内部移动)"
msgid "Obstacle Threshold"
msgstr "障碍阈值"
msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
msgstr "确定障碍单元中允许的流体量(值越高会更容易将边界单元标记为障碍物并降低边界平滑效果)"
msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
msgstr "X, Y, Z方向的重力"
msgid "Cell Type"
msgstr "单元类型"
msgid "Cell type to be highlighted"
msgstr "要突出显示的单元类型"
msgid "Highlight the cells regardless of their type"
msgstr "突出显示单元,无论其类型如何"
msgid "Fluid"
msgstr "流体"
msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
msgstr "仅突出显示类型为流体的单元"
msgid "Obstacle"
msgstr "障碍"
msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
msgstr "仅突出显示类型为障碍的单元"
msgid "Highlight only the cells of type Empty"
msgstr "仅突出显示类型为空的单元"
msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
msgstr "仅突出显示类型为流入的单元"
msgid "Outflow"
msgstr "流出"
msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
msgstr "仅突出显示类型为流出的单元"
msgid "Color Gridlines"
msgstr "栅格线颜色"
msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
msgstr "模拟场到栅格线上的色彩贴图"
msgid "Flags"
msgstr "标记"
msgid "Flag grid of the fluid domain"
msgstr "流体域的标记栅格"
msgid "Highlight Range"
msgstr "突出显示范围"
msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
msgstr "使用范围内颜色映射场的值突出显示体素"
msgid "Lower Bound"
msgstr "下界"
msgid "Lower bound of the highlighting range"
msgstr "突出显示范围的下界"
msgid "Color used to highlight the range"
msgstr "用于突出显示范围的颜色"
msgid "Upper Bound"
msgstr "上界"
msgid "Upper bound of the highlighting range"
msgstr "突出显示范围的上界"
msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
msgstr "引导权重(值越高,滞后程度越高)"
msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
msgstr "引导尺寸(值越高会导致涡流较大)"
msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
msgstr "使用此物体的速度进行引导效果(物体需要有流体修改器与域类型)"
msgid "Guiding source"
msgstr "引导源"
msgid "Choose where to get guiding velocities from"
msgstr "选择从何处获得引导速度"
msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
msgstr "使用流体域进行引导(域需要烘焙,以便可以提取速度)。引导域可以是任意类型的(即气态或固态)"
msgid "Effector"
msgstr "效果器"
msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
msgstr "使用引导(效应器)物体创建流体引导(引导物体应在完全设置后进行动画处理和烘焙)"
msgid "Velocity Factor"
msgstr "速度系数"
msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
msgstr "引导速度因子(值越高,引导速度越大)"
msgid "Heat Grid"
msgstr "热度网格"
msgid "Smoke heat grid"
msgstr "烟雾热度网格"
msgid "Emitter"
msgstr "发射体"
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
msgstr "用于创建高精度流体的采样方式"
msgid "Full Sample"
msgstr "全采样"
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
msgid "Lower Concavity"
msgstr "下界凹度"
msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "网格凹度下界(调高数值会平滑和填充凹面区域)"
msgid "Upper Concavity"
msgstr "上界凹度"
msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
msgstr "网格凹度上界(调高数值会平滑和填充凹面区域)"
msgid "Mesh generator"
msgstr "网格生成器"
msgid "Which particle level set generator to use"
msgstr "要使用的粒子水平集生成器"
msgid "Final"
msgstr "最终"
msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
msgstr "使用改进的粒子水平集(较慢但更精确,并且具有网格平滑选项)"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
msgstr "使用联合粒子水平集(更快但质量较低)"
msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
msgstr "粒子半径因子(值越高,(网格化)粒子越大)。修改网格缩放后需要调整"
msgid "Mesh scale"
msgstr "网格缩放"
msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
msgstr "网格模拟按此因子缩放(与域的基本分辨率相比)。为获得最佳网格化,建议配合使用该值调整网格粒子半径"
msgid "Smoothen Neg"
msgstr "负向平滑"
msgid "Negative mesh smoothening"
msgstr "负向网格平滑"
msgid "Smoothen Pos"
msgstr "正向平滑"
msgid "Positive mesh smoothening"
msgstr "正向网格平滑"
msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
msgstr "噪波缩放(值越高会导致涡流越大)"
msgid "Noise Scale"
msgstr "噪波缩放"
msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "噪声模拟按此系数缩放(与域的基本分辨率相比)"
msgid "Strength of noise"
msgstr "噪波强度"
msgid "Time"
msgstr "时间"
msgid "Animation time of noise"
msgstr "噪波的动画时间"
msgid "Compression"
msgstr "压缩"
msgid "Compression method to be used"
msgstr "使用的压缩方法"
msgid "Zip"
msgstr "ZIP"
msgid "Effective but slow compression"
msgstr "压缩效率高, 但速度慢"
msgid "Blosc"
msgstr "Blosc"
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
msgstr "多线程压缩,大小和质量与'Zip'相似"
msgid "Do not use any compression"
msgstr "不使用任何压缩"
msgid "Data Depth"
msgstr "数据位深"
msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
msgstr "流体粒子和网格的位深(调低位深可减小文件大小)"
msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
msgstr "粒子(窄)带宽(值越高,带越厚,粒子越多)"
msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
msgstr "每个单元的最大粒子数(确保每个单元最多具有此数量的粒子)"
msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
msgstr "每个单元的最小粒子数(确保每个单元至少具有此数量的粒子)"
msgctxt "Amount"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
msgstr "粒子数因子(值越高,粒子越多)"
msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
msgstr "粒子半径因子。如果模拟出现体积泄漏,则调高该值;如果模拟似乎有体积增加,则调小该值"
msgid "Randomness"
msgstr "随机性"
msgid "Randomness factor for particle sampling"
msgstr "粒子采样的随机性因子"
msgid "Particle scale"
msgstr "粒子缩放"
msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
msgstr "粒子模拟按此因子缩放(与域的基本分辨率相比)"
msgid "Maximum Resolution"
msgstr "最高精度"
msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
msgstr "用于流体域的分辨率。值对应于最长的域边(自动计算其他域端的分辨率)"
msgid "Gridlines"
msgstr "栅格线"
msgid "Show gridlines"
msgstr "显示栅格线"
msgid "Vector Display"
msgstr "矢量显示"
msgid "Visualize vector fields"
msgstr "可视化矢量场"
msgid "Simulation Method"
msgstr "模拟方法"
msgid "Change the underlying simulation method"
msgstr "更改基础模拟方法"
msgid "FLIP"
msgstr "FLIP"
msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
msgstr "使用FLIP作为模拟方法(更多飞溅行为)"
msgid "APIC"
msgstr "APIC"
msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
msgstr "使用 APIC 作为模拟方法(更多活力和稳定的行为)"
msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
msgstr "将切割方向调整为视图方向"
msgid "Slice along the X axis"
msgstr "沿 X 轴切割"
msgid "Slice along the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴切割"
msgid "Slice along the Z axis"
msgstr "沿 Z 轴切割"
msgid "Position of the slice"
msgstr "切片位置"
msgid "Slice Per Voxel"
msgstr "每体素切片"
msgid "How many slices per voxel should be generated"
msgstr "每个体素应该生成多少片"
msgid "Particles in Boundary"
msgstr "边界中的粒子"
msgid "How particles that left the domain are treated"
msgstr "如何处理离开域的粒子"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
msgstr "删除障碍物内或离开域的次级粒子"
msgid "Push Out"
msgstr "推出"
msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
msgstr "将离开域的级粒子推回域"
msgid "Bubble Buoyancy"
msgstr "泡泡浮力"
msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
msgstr "上升气泡的浮力量(调高数值将导致气泡主要向上移动)"
msgid "Bubble Drag"
msgstr "气泡拖动"
msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
msgstr "气泡随流体一起移动的阻力量(调高数值将导致气泡运动主要跟随流体)"
msgid "Combined Export"
msgstr "合并导出"
msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
msgstr "确定从次级粒子创建哪些粒子系统"
msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
msgstr "为每个次级粒子类型创建单独的粒子系统"
msgid "Spray + Foam"
msgstr "喷雾 + 泡沫"
msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
msgstr "喷雾和泡沫粒子保存在相同的粒子系统中"
msgid "Spray + Bubbles"
msgstr "喷雾 + 气泡"
msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
msgstr "喷雾和气泡粒子保存在相同的粒子系统中"
msgid "Foam + Bubbles"
msgstr "泡沫 + 气泡"
msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
msgstr "泡沫和气泡粒子保存在相同的粒子系统中"
msgid "Spray + Foam + Bubbles"
msgstr "喷雾 + 泡沫 + 气泡"
msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
msgstr "创建一个包含全部三种次级粒子类型的粒子系统"
msgid "Maximum Lifetime"
msgstr "最长寿命"
msgid "Highest possible particle lifetime"
msgstr "粒子的最长可能寿命"
msgid "Minimum Lifetime"
msgstr "最短寿命"
msgid "Lowest possible particle lifetime"
msgstr "粒子的最短可能寿命"
msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
msgstr "动能可能最大值"
msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
msgstr "钳制阈值上界,指示单元格不再发射更多粒子时的流体速度(值越高,通常粒子越少)"
msgid "Maximum Trapped Air Potential"
msgstr "可能滞留空气最大值"
msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
msgstr "用于标记空气滞留的流体单元格的钳制阈值上界(值越高,标记的单元格越少)"
msgid "Maximum Wave Crest Potential"
msgstr "最大可能波峰"
msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
msgstr "用于将流体单元格标记为波峰的钳制阈值上界(值越高,标记的单元格越少)"
msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
msgstr "动能可能最小值"
msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
msgstr "钳制阈值下界,指示单元格开始发射粒子时的流体速度(值越低,通常粒子越多)"
msgid "Minimum Trapped Air Potential"
msgstr "可能滞留空气最小值"
msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
msgstr "用于标记空气滞留的流体单元格的钳制阈值下界(值越低,标记的单元格越多)"
msgid "Minimum Wave Crest Potential"
msgstr "最小可能波峰"
msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
msgstr "用于将流体单元格标记为波峰的钳制阈值下界(值越低,标记的单元格越多)"
msgid "Potential Radius"
msgstr "电热半径"
msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
msgstr "为每个单元格计算电势的半径(值越高越慢,但会创建更平滑的电势网格)"
msgid "Trapped Air Sampling"
msgstr "被困空气采样"
msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
msgstr "每个捕获的空气单元每帧生成的最大粒子数"
msgid "Wave Crest Sampling"
msgstr "波峰采样"
msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
msgstr "每个波峰单元每帧生成的最大粒子数"
msgid "Update Radius"
msgstr "更新半径"
msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
msgstr "用于计算每个粒子的位置更新的半径(值越高越慢,但粒子移动的混乱程度越小)"
msgid "p0"
msgstr "p0"
msgid "Start point"
msgstr "初始点"
msgid "Tension"
msgstr "张力"
msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
msgstr "液体的表面张力(调高数值会导致更强的疏水表现)"
msgid "System Maximum"
msgstr "系统最大值"
msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
msgstr "此模拟中允许的最大流体粒子数"
msgid "Temperature Grid"
msgstr "温度网格"
msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
msgstr "烟雾温度网格,范围 0到1表示0到1000K"
msgid "Time Scale"
msgstr "时间比例"
msgid "Adjust simulation speed"
msgstr "调节仿真速度"
msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "为一帧执行的最大模拟步数"
msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
msgstr "为一帧执行的最小模拟步数"
msgid "Adaptive Domain"
msgstr "自适配域"
msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr "适配流体模拟的解析度及尺寸"
msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "使用自适应时间步数"
msgid "Bubble"
msgstr "气泡"
msgid "Create bubble particle system"
msgstr "创建气泡粒子系统"
msgid "Enable collisions with back domain border"
msgstr "启用具有后域边框的碰撞"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
msgid "Enable collisions with bottom domain border"
msgstr "启用具有底部域边框的碰撞"
msgid "Enable collisions with front domain border"
msgstr "启用具有前域边框的碰撞"
msgid "Enable collisions with left domain border"
msgstr "启用具有左域边框的碰撞"
msgid "Enable collisions with right domain border"
msgstr "启用具有右域边框的碰撞"
msgid "Top"
msgstr "顶"
msgid "Enable collisions with top domain border"
msgstr "启用具有顶域边框的碰撞"
msgid "Grid Display"
msgstr "栅格显示"
msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
msgstr "将体素值映射到渐变的颜色时或使用预定义的颜色码渲染模拟区域"
msgid "Use Diffusion"
msgstr "使用扩散"
msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
msgstr "启用流体扩散设置(比如粘度、表面张力)"
msgid "Dissolve Smoke"
msgstr "消散烟雾"
msgid "Let smoke disappear over time"
msgstr "启用烟雾随时间消逝的效果"
msgid "Logarithmic Dissolve"
msgstr "对数式消融"
msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
msgstr "以对数方式消融烟雾。起初消散得很快,但残留时间较长"
msgid "Create liquid particle system"
msgstr "创建气泡粒子系统"
msgid "Foam"
msgstr "泡沫"
msgid "Create foam particle system"
msgstr "创建泡沫粒子系统"
msgid "Fractional Obstacles"
msgstr "分数障碍"
msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
msgstr "分数障碍改善和平滑流体障碍边界"
msgid "Use Guiding"
msgstr "使用引导"
msgid "Enable fluid guiding"
msgstr "启用流体引导"
msgid "Use Mesh"
msgstr "使用网格"
msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
msgstr "启用流体网格(使用放大)"
msgid "Use Noise"
msgstr "使用噪波"
msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
msgstr "启用流体噪波(使用放大)"
msgid "Slice"
msgstr "切片"
msgid "Perform a single slice of the domain object"
msgstr "执行域对象的单个切片"
msgid "Speed Vectors"
msgstr "速度矢量"
msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
msgstr "缓存网格顶点的速度。在启用运动模糊的情况下渲染时,将(自动)使用"
msgid "Spray"
msgstr "喷雾"
msgid "Create spray particle system"
msgstr "创建喷雾粒子系统"
msgid "Tracer"
msgstr "跟踪"
msgid "Create tracer particle system"
msgstr "创建追踪粒子系统"
msgid "Use Viscosity"
msgstr "使用粘度"
msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver"
msgstr "使用特定解算器模拟高粘度流体"
msgid "Display Type"
msgstr "显示类型"
msgid "Needle"
msgstr "指针"
msgid "Display vectors as needles"
msgstr "显示矢量为细指针"
msgid "Streamlines"
msgstr "流线"
msgid "Display vectors as streamlines"
msgstr "显示矢量为流线"
msgid "MAC Grid"
msgstr "MAC栅格"
msgid "Display vector field as MAC grid"
msgstr "显示矢量场为 MAC栅格"
msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
msgstr "要由显示矢量表示的矢量场"
msgid "Fluid Velocity"
msgstr "流体速度"
msgid "Velocity field of the fluid domain"
msgstr "流体域的速度场"
msgid "Guide Velocity"
msgstr "引导速度"
msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
msgstr "流体域的引导速度场"
msgid "Force field of the fluid domain"
msgstr "流体域的力场"
msgid "Multiplier for scaling the vectors"
msgstr "矢量的缩放倍数"
msgid "Magnitude"
msgstr "量级"
msgid "Scale vectors with their magnitudes"
msgstr "使用其量级缩放矢量"
msgid "Show X-component of MAC Grid"
msgstr "显示 MAC 栅格的 X 分量"
msgid "Show Y-component of MAC Grid"
msgstr "显示 MAC 栅格的 Y 分量"
msgid "Show Z-component of MAC Grid"
msgstr "显示 MAC 栅格的 Z 分量"
msgid "Velocity Grid"
msgstr "速率栅格"
msgid "Smoke velocity grid"
msgstr "烟雾速率栅格"
msgid "Velocity Scale"
msgstr "速度比"
msgid "Factor to control the amount of motion blur"
msgstr "控制运动模糊程度的系数"
msgid "Viscosity Base"
msgstr "粘度基数"
msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
msgstr "粘度设置: 以10的 (指数*-1) 次方相乘"
msgid "Viscosity Exponent"
msgstr "粘度指数"
msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
msgstr "粘度的负指数值 (用于简化输入较小的值, 如 5*10^-6)"
msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
msgstr "液体的粘度(值越高粘性液体更多0值仍将应用一些粘度)"
msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
msgstr "烟雾中的紊乱度/旋转度"
msgid "Effector Settings"
msgstr "效果器设置"
msgid "Smoke collision settings"
msgstr "烟雾碰撞设置"
msgid "Effector Type"
msgstr "效果器类型"
msgid "Change type of effector in the simulation"
msgstr "更改模拟中效果器的类型"
msgid "Collision"
msgstr "碰撞"
msgid "Create collision object"
msgstr "创建碰撞物体"
msgid "Guide"
msgstr "引导"
msgid "Create guide object"
msgstr "创建引导物体"
msgid "Guiding mode"
msgstr "引导模式"
msgid "How to create guiding velocities"
msgstr "如何创建引导速度"
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
msgstr "将上一帧的速度与当前帧中的新速度进行比较,并保留最大值"
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
msgstr "将上一帧的速度与当前帧中的新速度进行比较,并保留最小值"
msgid "Override"
msgstr "覆盖"
msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
msgstr "始终为每一帧写入新的引导速度(每帧仅包含来自引导物体的当前速度)"
msgid "Averaged"
msgstr "平均"
msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
msgstr "对前一帧的平均速度以及当前帧新速度取平均值"
msgid "Subframes"
msgstr "子帧"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
msgstr "增加两帧之间附加采样数,提升快速移动效果器的质量"
msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
msgstr "将网格表面周围视为效果器的额外距离"
msgid "Control when to apply the effector"
msgstr "控制何时应用效果器"
msgid "Is Planar"
msgstr "是否平面"
msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
msgstr "将此物体视为平面、未闭合网格"
msgid "Multiplier of obstacle velocity"
msgstr "障碍速度乘数"
msgid "Flow Settings"
msgstr "喷出设置"
msgid "Fluid flow settings"
msgstr "流体流动设置"
msgid "Density"
msgstr "密度"
msgid "Vertex Group"
msgstr "顶点组"
msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
msgstr "顶点组的名称, 用于确定各点的修改器影响量"
msgid "Flow Behavior"
msgstr "流动行为"
msgid "Change flow behavior in the simulation"
msgstr "更改模拟中的流动行为"
msgid "Add fluid to simulation"
msgstr "将流体添加到模拟中"
msgid "Delete fluid from simulation"
msgstr "从模拟中删除流体"
msgid "Only use given geometry for fluid"
msgstr "仅对流体使用给定几何体"
msgid "Change how fluid is emitted"
msgstr "更改流体的发射方式"
msgid "Flow Type"
msgstr "流体类型"
msgid "Change type of fluid in the simulation"
msgstr "更改模拟中的流体类型"
msgid "Add smoke"
msgstr "添加烟雾"
msgid "Fire + Smoke"
msgstr "火焰 + 烟雾"
msgid "Add fire and smoke"
msgstr "添加火焰及烟雾"
msgid "Fire"
msgstr "火焰"
msgid "Add fire"
msgstr "添加火焰"
msgid "Add liquid"
msgstr "添加液体"
msgid "Flame Rate"
msgstr "火焰比率"
msgid "Texture that controls emission strength"
msgstr "用于控制发射强度的纹理"
msgid "Particle size in simulation cells"
msgstr "模拟单元中的粒子尺寸"
msgid "Particle systems emitted from the object"
msgstr "粒子系统直接由物体发射"
msgid "Color of smoke"
msgstr "烟雾颜色"
msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
msgstr "增加两帧之间附加采样值,提升快速移动流的模拟质量"
msgid "Surface Emission"
msgstr "表面发射"
msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
msgstr "控制从网格表面排出的流体(值越高,发射的离网格表面越远"
msgid "Temperature Difference"
msgstr "温差"
msgid "Temperature difference to ambient temperature"
msgstr "环境温差"
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
msgid "Texture mapping type"
msgstr "纹理映射类型"
msgid "Generated"
msgstr "生成"
msgid "Generated coordinates centered to flow object"
msgstr "生成的坐标位于流物体中心"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
msgstr "为纹理坐标使用 UV 层"
msgid "Z-offset of texture mapping"
msgstr "纹理映射的 Z 偏移"
msgid "Size of texture mapping"
msgstr "纹理映射尺寸"
msgid "Absolute Density"
msgstr "绝对密度"
msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
msgstr "在发射器区域内, 仅允许指定的密度值"
msgid "Use Flow"
msgstr "使用流"
msgid "Control when to apply fluid flow"
msgstr "控制何时应用流体流动"
msgid "Initial Velocity"
msgstr "初始速度"
msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
msgstr "烟雾发射时带有的部分初始速率"
msgid "Set Size"
msgstr "设置尺寸"
msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
msgstr "在模拟单元格中设置粒子大小或使用最近的单元格"
msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
msgstr "将此物体视为平面且非闭合的网格。流体将仅从网格表面发射,并基于表面发射值"
msgid "Use Texture"
msgstr "使用纹理"
msgid "Use a texture to control emission strength"
msgstr "使用纹理控制发射强度"
msgid "Initial"
msgstr "初始"
msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
msgstr "X, Y和 Z方向的额外初始速度(添加到源速度)"
msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
msgstr "传向流体的源速度乘数(仅当物体移动时,源速度才非零)"
msgid "Amount of normal directional velocity"
msgstr "法向定向速度量"
msgid "Amount of random velocity"
msgstr "随机速度量"
msgid "Volume Emission"
msgstr "体积发射"
msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
msgstr "控制来自网格内的流体发射(值越高,网格内部的发射量越大)"
msgid "Freestyle Line Set"
msgstr "Freestyle 线条集"
msgid "Line set for associating lines and style parameters"
msgstr "用于关联线条与样式参数的线条集"
msgid "Collection"
msgstr "集合"
msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
msgstr "一个基于所选特征边线的物体集合"
msgid "Collection Negation"
msgstr "反集合"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
msgstr "指定包含或排除所选的特征边类型"
msgid "Inclusive"
msgstr "包含"
msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
msgstr "选择属于组中某些对象的形体边缘"
msgid "Exclusive"
msgstr "排除"
msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
msgstr "选择不属于组中任何对象的形体边缘"
msgid "Edge Type Combination"
msgstr "边线类型组合"
msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
msgstr "特征边类型选择条件上添加一个逻辑组合"
msgid "Logical OR"
msgstr "逻辑 OR"
msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
msgstr "选择特征边满足至少一个边缘类型条件"
msgid "Logical AND"
msgstr "逻辑 AND"
msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
msgstr "选择特征边满足全部边缘类型条件"
msgid "Edge Type Negation"
msgstr "边线类型排除"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
msgstr "指定包含还是排除特征边选择"
msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
msgstr "选择满足指定边线类型的特征边"
msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
msgstr "选择不满足指定边线类型的特征边"
msgid "Border"
msgstr "边界范围"
msgid "Exclude border edges"
msgstr "排除边界边"
msgid "Contour"
msgstr "轮廓"
msgid "Exclude contours"
msgstr "排除轮廓"
msgid "Crease"
msgstr "折痕"
msgid "Exclude crease edges"
msgstr "排除折痕边"
msgid "Edge Mark"
msgstr "标记边"
msgid "Exclude edge marks"
msgstr "基础标记边"
msgid "External Contour"
msgstr "外部轮廓"
msgid "Exclude external contours"
msgstr "排除外部轮廓"
msgid "Material Boundary"
msgstr "材质边界"
msgid "Exclude edges at material boundaries"
msgstr "排除材质分界边"
msgid "Ridge & Valley"
msgstr "脊线 & 谷线"
msgid "Exclude ridges and valleys"
msgstr "排除脊边与谷边"
msgid "Silhouette"
msgstr "剪影"
msgid "Exclude silhouette edges"
msgstr "排除轮廓边"
msgid "Suggestive Contour"
msgstr "影射轮廓"
msgid "Exclude suggestive contours"
msgstr "排除影射轮廓"
msgid "Face Mark Condition"
msgstr "面标记条件"
msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
msgstr "指定一个基于面标记的特征边选择条件"
msgid "One Face"
msgstr "单面"
msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
msgstr "如果任何一个相邻面被标记,那么选择特征边"
msgid "Both Faces"
msgstr "双面"
msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
msgstr "如果临近面都被标记则选择特征边"
msgid "Face Mark Negation"
msgstr "面标记反向条件"
msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
msgstr "指定包含或排除所选的特征边类型"
msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
msgstr "选择不满足指定边线类型的特征边"
msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
msgstr "选择不满足指定边线类型的特征边"
msgid "Line Style"
msgstr "线条样式"
msgid "Line style settings"
msgstr "线条样式设置"
msgid "Line Set Name"
msgstr "线条集名称"
msgid "Line set name"
msgstr "线条集名称"
msgid "Last QI value of the QI range"
msgstr "QI 范围的结束 QI 值"
msgid "First QI value of the QI range"
msgstr "QI 范围的起始 QI 值"
msgid "Select border edges (open mesh edges)"
msgstr "选择边界边(开放的网格边)"
msgid "Selection by Collection"
msgstr "按集合选择"
msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
msgstr "基于物体集合选择特征边"
msgid "Selection by Edge Types"
msgstr "按边线类型选择"
msgid "Select feature edges based on edge types"
msgstr "按边线类型选择特征边"
msgid "Selection by Face Marks"
msgstr "按面标记选择"
msgid "Select feature edges by face marks"
msgstr "按面标记选择特征边"
msgid "Selection by Image Border"
msgstr "按图像边界选择"
msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
msgstr "基于图像边界选择特征边 (消耗较少内存)"
msgid "Selection by Visibility"
msgstr "按可见性选择"
msgid "Select feature edges based on visibility"
msgstr "按可见性选择特征边"
msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
msgstr "选择轮廓(每个对象的外部轮廓)"
msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
msgstr "选择折痕边(两个面之间的边,使角度小于折痕角度)"
msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
msgstr "选择边标记(由Freestyle边标记注释的边"
msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
msgstr "选择外部轮廓(遮挡和被遮挡物体的外部轮廓)"
msgid "Select edges at material boundaries"
msgstr "选择材质分界边"
msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
msgstr "选择脊线和谷线(曲面凸面和凹面区域之间的边界线)"
msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
msgstr "选择轮廓(可见面和隐藏面边界处的边)"
msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
msgstr "选择隐含轮廓(差不多就是轮廓/轮廓边)"
msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
msgstr "在渲染笔画时启用或禁用此线条集"
msgid "Visibility"
msgstr "可见性"
msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
msgstr "测定如何使用特征边线选择项的可见性"
msgid "Select visible feature edges"
msgstr "选择可见的特征边"
msgid "Hidden"
msgstr "隐藏"
msgid "Select hidden feature edges"
msgstr "选择隐藏的特征边"
msgid "Quantitative Invisibility"
msgstr "定量不可见性"
msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
msgstr "选择定量不可见性(QI)值范围内的特征边"
msgid "Freestyle Module"
msgstr "Freestyle 模块"
msgid "Style module configuration for specifying a style module"
msgstr "样式模块配置, 用于指定样式模块"
msgid "Style Module"
msgstr "样式模块"
msgid "Python script to define a style module"
msgstr "定义样式模块的 Python 脚本"
msgid "Use"
msgstr "使用"
msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
msgstr "在渲染笔画时启用或禁用此样式模块"
msgid "Style Modules"
msgstr "样式模块"
msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
msgstr "样式模块列表 (从上至下应用)"
msgid "Freestyle Settings"
msgstr "Freestyle 设置"
msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
msgstr "用于视图层数据块的 Freestyle设置"
msgid "As Render Pass"
msgstr "作为渲染通道"
msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
msgstr "将Freestyle输出渲染到单独的通道而非将其叠加在组合通道上"
msgid "Crease Angle"
msgstr "折痕角"
msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
msgstr "角阈值, 用于定义折痕边的检测"
msgid "Kr Derivative Epsilon"
msgstr "极小 Kr 导数"
msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
msgstr "极小 Kr 导数, 用于计算影射轮廓"
msgid "Line Sets"
msgstr "线条集"
msgid "Control Mode"
msgstr "控制模式"
msgid "Select the Freestyle control mode"
msgstr "选择 Freestyle 的控制模式"
msgid "Python Scripting"
msgstr "Python 脚本编写"
msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
msgstr "用于使用 Python 样式模块的高级模式"
msgid "Parameter Editor"
msgstr "参数编辑器"
msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
msgstr "基本模式, 用于交互式样式参数编辑"
msgid "Sphere Radius"
msgstr "球半径"
msgid "Sphere radius for computing curvatures"
msgstr "球面半径, 用于计算曲率"
msgid "Culling"
msgstr "背面剔除"
msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
msgstr "如果启用此项, 将忽略视野外的边线"
msgid "Material Boundaries"
msgstr "材质边界"
msgid "Enable material boundaries"
msgstr "启用材质边界"
msgid "Ridges and Valleys"
msgstr "脊线和谷线"
msgid "Enable ridges and valleys"
msgstr "启用谷脊线"
msgid "Face Smoothness"
msgstr "面平滑度"
msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
msgstr "在计算视图映射时考虑面光滑度"
msgid "Suggestive Contours"
msgstr "影射轮廓线"
msgid "Enable suggestive contours"
msgstr "启用映射轮廓"
msgid "View Map Cache"
msgstr "视图映射缓存"
msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
msgstr "如果网格几何不变,保留计算出的视图映射,避免重新计算"
msgid "Edit Curve"
msgstr "编辑曲线"
msgid "Edition Curve"
msgstr "编辑曲线"
msgid "Curve Points"
msgstr "曲线控制点"
msgid "Curve data points"
msgstr "曲线数据点"
msgid "Curve is selected for viewport editing"
msgstr "选中用于视口编辑的曲线"
msgid "Point Index"
msgstr "点编号"
msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
msgstr "相应的蜡笔笔画点编号"
msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
msgstr "蜡笔的笔画控制点压力"
msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
msgstr "蜡笔笔画控制点的颜色强度(阿尔法因子)"
msgid "UV Factor"
msgstr "UV系数"
msgid "Internal UV factor"
msgstr "内部 UV 系数"
msgid "UV Rotation"
msgstr "UV旋转"
msgid "Internal UV factor for dot mode"
msgstr "用于点模式的内部UV 系数"
msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
msgstr "蜡笔画笔点的顶点色"
msgid "Grease Pencil Frame"
msgstr "蜡笔帧"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "在一部分帧上的相邻示意收集"
msgid "Frame Number"
msgstr "帧编号"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "当前示意显示的帧"
msgid "Paint Lock"
msgstr "绘制锁定"
msgid "Frame is being edited (painted on)"
msgstr "被编辑的帧(在其上绘制)"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "关键帧类型"
msgid "Type of keyframe"
msgstr "关键帧的类型"
msgid "Keyframe"
msgstr "关键帧"
msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
msgstr "常规关键帧 - 例如: 用于关键姿态"
msgid "Breakdown"
msgstr "间断"
msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
msgstr "间断姿态,比如用于不同关键姿态间的过渡"
msgid "Moving Hold"
msgstr "惯性延续"
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
msgstr "作为惯性延续一部分的关键帧"
msgid "Extreme"
msgstr "极端"
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
msgstr "一个 '极端' 姿态,或出于需要的一些其它目的"
msgid "Jitter"
msgstr "抖动"
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
msgstr "填充或烘焙关键帧,用于在其他帧上插帧,或用于其他所需目的"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "选择用于动画摄影表编辑的帧"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "自由控制柄在当前帧上定义了示意"
msgid "Grease Pencil Frames"
msgstr "蜡笔帧"
msgid "Collection of grease pencil frames"
msgstr "蜡笔关键帧集合"
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "蜡笔插值设置"
msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
msgstr "蜡笔插值工具的设置"
msgid "Interpolation Curve"
msgstr "插值曲线"
msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
msgstr "使用自定义曲线控制蜡笔关键帧之间的 '序列' 插值"
msgid "Grease Pencil Layer"
msgstr "蜡笔图层"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "相关草图集合"
msgid "Active Frame"
msgstr "激活帧"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "当前图层上显示的帧"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "设置标注可见性"
msgid "After Color"
msgstr "后颜色"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "激活帧之后残影的基础颜色"
msgid "Frames After"
msgstr "当前帧后"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "当前帧后要显示的最大帧数"
msgid "Before Color"
msgstr "前颜色"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "激活帧之前残影的基础颜色"
msgid "Frames Before"
msgstr "当前帧前"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "当前帧前要显示的最大帧数"
msgid "Annotation Layer Opacity"
msgstr "标注层不透明度"
msgid "Blend Mode"
msgstr "混合模式"
msgid "Blend mode"
msgstr "混合模式"
msgid "Regular"
msgstr "常规"
msgid "Hard Light"
msgstr "硬光"
msgid "Custom Channel Color"
msgstr "自定义通道配色"
msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
msgstr "自定义动画摄影表内动画通道的颜色"
msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "在当前层中所有笔画颜色"
msgid "Frames"
msgstr "帧"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "在该图层上不同帧的示意"
msgid "Set layer Visibility"
msgstr "设置层的可见性"
msgid "Layer name"
msgstr "图层名称"
msgid "Is Parented"
msgstr "是父子关系"
msgid "True when the layer parent object is set"
msgstr "当图层父设置了对象时为真"
msgid "Ruler"
msgstr "量尺"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "这是一个特殊的量尺图层"
msgid "Thickness Change"
msgstr "宽度调整"
msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
msgstr "粗细变化适用于当前笔触 (像素)"
msgid "Values for change location"
msgstr "改变位置的值"
msgid "Locked"
msgstr "已锁定"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "保护图层不受后续编辑与 / 或帧变动的影响"
msgid "Frame Locked"
msgstr "帧已锁定"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "锁定当前层的显示帧"
msgid "Disallow Locked Materials Editing"
msgstr "禁止锁定材质编辑"
msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
msgstr "禁用材质编辑"
msgid "List of Masking Layers"
msgstr "遮罩层列表"
msgid "Parent inverse transformation matrix"
msgstr "建立父子关系时, 物体的父级反转矩阵"
msgid "Matrix Layer Inverse"
msgstr "矩阵层逆向"
msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
msgstr "本地层变换逆矩阵"
msgid "Matrix Layer"
msgstr "矩阵层"
msgid "Local Layer transformation matrix"
msgstr "本地层变换矩阵"
msgid "Layer Opacity"
msgstr "图层不透明度"
msgid "Parent object"
msgstr "父级物体"
msgid "Parent Bone"
msgstr "父级骨骼"
msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
msgstr "父级骨骼名称, 用于顶点父子关系中"
msgid "Parent Type"
msgstr "父级类型"
msgid "Type of parent relation"
msgstr "父子关系类型"
msgid "The layer is parented to an object"
msgstr "该物体已与一个物体建立了父子关系"
msgid "The layer is parented to a bone"
msgstr "该物体已与一个骨骼建立了父子关系"
msgid "Pass Index"
msgstr "通道编号"
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
msgstr "\"图层编号\" 的通道编号"
msgid "Values for changes in rotation"
msgstr "旋转中改变的值"
msgid "Values for changes in scale"
msgstr "缩放中改变的值"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "已为动画摄影表选择目标编辑层"
msgid "In Front"
msgstr "在前面"
msgid "Make the layer display in front of objects"
msgstr "在物体的前侧显示该层"
msgid "Show Points"
msgstr "显示控制点"
msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
msgstr "显示组成笔画的点(用于调试)"
msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "标注笔画宽度"
msgid "Tint Color"
msgstr "染色"
msgid "Color for tinting stroke colors"
msgstr "笔画着色颜色"
msgid "Tint Factor"
msgstr "染色系数"
msgid "Factor of tinting color"
msgstr "着色系数"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "洋葱皮"
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "显示当前帧前后的洋葱皮的注释"
msgid "Use Lights"
msgstr "使用灯光"
msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
msgstr "在笔画和填充材质上启用灯光"
msgid "Use Mask"
msgstr "使用遮罩"
msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
msgstr "此图层上的绘制的可见性受其遮罩列表中的图层的影响"
msgid "Display onion skins before and after the current frame"
msgstr "显示当前帧前后的洋葱皮"
msgid "Solo Mode"
msgstr "孤立模式"
msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
msgstr "在绘制模式下,仅显示当前帧中有关键帧的层"
msgid "Use Masks in Render"
msgstr "在渲染中使用遮罩"
msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
msgstr "渲染视图层时包括遮罩层"
msgid "Vertex Paint Opacity"
msgstr "顶点绘制不透明度"
msgid "Vertex Paint mix factor"
msgstr "顶点绘制混合系数"
msgid "ViewLayer"
msgstr "视图图层"
msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
msgstr "仅在此视图层渲染输出中包含此图层(留空以始终包括)"
msgid "Grease Pencil Masking Layers"
msgstr "蜡笔遮罩层"
msgid "List of Mask Layers"
msgstr "遮罩层列表"
msgid "Set mask Visibility"
msgstr "设置遮罩的可见性"
msgid "Invert mask"
msgstr "反转遮罩"
msgid "Mask layer name"
msgstr "遮罩层名称"
msgid "GPencil Sculpt Guide"
msgstr "蜡笔雕刻辅助"
msgid "Guides for drawing"
msgstr "绘图引导线"
msgid "Direction of lines"
msgstr "线的方向"
msgid "Angle Snap"
msgstr "角度捕捉"
msgid "Angle snapping"
msgstr "角度捕捉"
msgid "Custom reference point for guides"
msgstr "自定义参考点作为辅助"
msgid "Object used for reference point"
msgstr "用作参考点的物体"
msgid "Type of speed guide"
msgstr "速度引导线的类型"
msgid "Use cursor as reference point"
msgstr "使用游标作为参考点"
msgid "Use custom reference point"
msgstr "使用自定义参考点"
msgid "Use object as reference point"
msgstr "使用物体作为参考点"
msgid "Spacing"
msgstr "间隔"
msgid "Guide spacing"
msgstr "引导线间距"
msgid "Circular"
msgstr "圆形"
msgid "Use single point to create rings"
msgstr "使用单点创建环"
msgid "Radial"
msgstr "径向"
msgid "Use single point as direction"
msgstr "使用单点作为方向"
msgid "Parallel lines"
msgstr "平行线"
msgid "Grid"
msgstr "栅格"
msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
msgstr "栅格允许水平和垂直线"
msgid "Isometric"
msgstr "等距"
msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
msgstr "栅格允许等距和垂直线"
msgid "Use Guides"
msgstr "使用辅助"
msgid "Enable speed guides"
msgstr "开启速度引导线"
msgid "Use Snapping"
msgstr "使用吸附"
msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
msgstr "开启捕捉辅助角度或间距选项"
msgid "GPencil Sculpt Settings"
msgstr "蜡笔雕刻设置"
msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
msgstr "蜡笔笔画雕刻工具的常规属性"
msgid "Threshold for stroke intersections"
msgstr "笔画交叉点的阈值"
msgid "Lock Axis"
msgstr "锁定轴向"
msgid "Align strokes to current view plane"
msgstr "对齐笔触到当前视图平面"
msgid "Front (X-Z)"
msgstr "正面(X-Z)"
msgid "Project strokes to plane locked to Y"
msgstr "投射笔画到平面锁定为 Y"
msgid "Side (Y-Z)"
msgstr "侧面(Y-Z)"
msgid "Project strokes to plane locked to X"
msgstr "投射笔画到平面锁定为 X"
msgid "Top (X-Y)"
msgstr "顶部(X-Y)"
msgid "Project strokes to plane locked to Z"
msgstr "投射笔画到平面锁定为 Z"
msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
msgstr "将笔画与当前3D游标方向对齐"
msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
msgstr "通过拉比帧来自定义曲线来控制笔刷的衰减效果"
msgid "Custom curve to control primitive thickness"
msgstr "自定义曲线控制初始粗细"
msgid "Auto-Masking Layer"
msgstr "自动遮罩层"
msgid "Affect only the Active Layer"
msgstr "只影响活动层"
msgid "Affect only strokes below the cursor"
msgstr "仅影响光标下方的笔画"
msgid "Auto-Masking Material"
msgstr "自动遮罩材质"
msgid "Affect only the Active Material"
msgstr "只影响活动材质"
msgid "Auto-Masking Strokes"
msgstr "自动遮罩笔画"
msgid "Use Falloff"
msgstr "使用衰减"
msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
msgstr "当在编辑多帧模式内使用衰减效果逐帧计算笔刷效果"
msgid "Scale Stroke Thickness"
msgstr "缩放笔画宽度"
msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
msgstr "变换笔画时缩放笔画宽度"
msgid "Use Curve"
msgstr "使用曲线"
msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
msgstr "使用曲线定义基础描边粗细"
msgid "Grease Pencil Stroke"
msgstr "蜡笔笔画"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "用于定义部分示意的曲线自由控制柄"
msgid "Boundbox Max"
msgstr "边界盒最大"
msgid "Boundbox Min"
msgstr "边界盒最小"
msgid "Coordinate space that stroke is in"
msgstr "笔触所在的坐标空间"
msgid "Stroke is in screen-space"
msgstr "视屏空间中的笔画"
msgid "3D Space"
msgstr "3D 空间"
msgid "Stroke is in 3D-space"
msgstr "3D 空间中的笔画"
msgid "2D Space"
msgstr "2D 空间"
msgid "Stroke is in 2D-space"
msgstr "2D 空间中的笔画"
msgid "2D Image"
msgstr "2D 图像"
msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
msgstr "2D空间中的笔画(但仅开启'图像'缩放)"
msgid "Temporary data for Edit Curve"
msgstr "编辑曲线的临时数据"
msgctxt "GPencil"
msgid "End Cap"
msgstr "末端封盖"
msgid "Stroke end extreme cap style"
msgstr "笔画末端风格"
msgctxt "GPencil"
msgid "Rounded"
msgstr "圆形"
msgid "Amount of gradient along section of stroke"
msgstr "沿描边部分的渐变量"
msgid "Has Curve Data"
msgstr "具有曲线数据"
msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
msgstr "笔画具有用于编辑形状的曲线数据"
msgid "No Fill"
msgstr "无填充"
msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
msgstr "用于填充区域的特殊笔画"
msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
msgstr "笔画宽度(单位像素)"
msgid "Material slot index of this stroke"
msgstr "此笔画的材质槽编号"
msgid "Stroke Points"
msgstr "笔画控制点"
msgid "Stroke data points"
msgstr "笔画数据点"
msgid "Stroke is selected for viewport editing"
msgstr "选中用于视口编辑的笔画"
msgid "Select Index"
msgstr "选择编号"
msgid "Index of selection used for interpolation"
msgstr "用于插值的选中项编号"
msgctxt "GPencil"
msgid "Start Cap"
msgstr "起始封盖"
msgid "Stroke start extreme cap style"
msgstr "笔画开端风格"
msgid "Init Time"
msgstr "初始化时间"
msgid "Initial time of the stroke"
msgstr "笔画的初始时间"
msgid "Triangles"
msgstr "三角形"
msgid "Triangulation data for HQ fill"
msgstr "高质量填充的三角测量数据"
msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
msgstr "启用闭合绘制,闭合笔画"
msgid "Rotation of the UV"
msgstr "UV的旋转"
msgid "UV Scale"
msgstr "UI缩放"
msgid "Scale of the UV"
msgstr "UV的缩放"
msgid "UV Translation"
msgstr "UV平移"
msgid "Translation of default UV position"
msgstr "默认UV位置的平移"
msgid "Vertex Fill Color"
msgstr "顶点填充颜色"
msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
msgstr "用于混合填充颜色以获得最终颜色的颜色"
msgid "Grease Pencil Stroke Point"
msgstr "蜡笔的笔画控制点"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "用于自由笔画的曲线控制点数据"
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标"
msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
msgstr "数位板的绘图压力"
msgid "Point is selected for viewport editing"
msgstr "选择用于编辑的路径控制点"
msgid "Color intensity (alpha factor)"
msgstr "色彩强度 (alpha 系数)"
msgid "Time relative to stroke start"
msgstr "相对于笔画开始的时间"
msgid "UV Fill"
msgstr "UV填充"
msgid "Internal UV factor for filling"
msgstr "用于填充的内部UV 系数"
msgid "Color used to mix with point color to get final color"
msgstr "用于混合顶点颜色以获得最终颜色的颜色"
msgid "Grease Pencil Stroke Points"
msgstr "蜡笔的笔画控制点"
msgid "Collection of grease pencil stroke points"
msgstr "蜡笔画笔点集合"
msgid "Collection of grease pencil stroke"
msgstr "蜡笔笔画集合"
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
msgstr "蜡笔填充的三角测量数据"
msgid "First triangle vertex index"
msgstr "第一个三角顶点索引"
msgid "Second triangle vertex index"
msgstr "第二个三角顶点索引"
msgid "Third triangle vertex index"
msgstr "第三个三角顶点索引"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "操控器"
msgid "Collection of gizmos"
msgstr "操控器集合"
msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
msgstr "该操控器所属的操控器组"
msgid "Hide Keymap"
msgstr "隐藏键位映射"
msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
msgstr "忽略该操控器的键位映射"
msgid "Hide Select"
msgstr "隐藏选中项"
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
msgid "Line Width"
msgstr "线宽"
msgid "Basis Matrix"
msgstr "基础矩阵"
msgid "Offset Matrix"
msgstr "偏移矩阵"
msgid "Space Matrix"
msgstr "空间矩阵"
msgid "Final World Matrix"
msgstr "最终世界矩阵"
msgid "Scale Basis"
msgstr "缩放基础"
msgid "Select Bias"
msgstr "选择偏移"
msgid "Depth bias used for selection"
msgstr "选择的深度偏移"
msgid "Show Hover"
msgstr "显示悬停"
msgid "Show Active"
msgstr "显示活动项"
msgid "Show while dragging"
msgstr "当拖拽时显示"
msgid "Scale Offset"
msgstr "缩放偏移"
msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
msgstr "缩放偏移矩阵 (用来应用屏幕空间偏移)"
msgid "Use scale when calculating the matrix"
msgstr "计算矩阵时使用缩放"
msgid "Show Value"
msgstr "显示数值"
msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
msgstr "拖动时显示当前值的指示器"
msgid "Handle All Events"
msgstr "处理所有事件"
msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
msgstr "当高亮时,不要将事件传递给其他快捷键来处理"
msgid "Grab Cursor"
msgstr "拖拽光标"
msgid "Tool Property Init"
msgstr "工具属性初始化"
msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
msgstr "在激活时合并活动工具属性 (不会覆盖现有的)"
msgid "Select Background"
msgstr "选择背景"
msgid "Don't write into the depth buffer"
msgstr "不要写入深度缓冲"
msgid "Use Tooltip"
msgstr "使用工具提示"
msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
msgstr "悬停在该操控器上时使用工具提示"
msgctxt "Operator"
msgid "GizmoGroup"
msgstr "操控器组"
msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
msgstr "正在执行或在执行后注册的操作符的存储"
msgid "Options for this operator type"
msgstr "操作类型选项"
msgid "Use in 3D viewport"
msgstr "在3D视图中使用"
msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
msgstr "遵守比例缩放 (否则缩放到独立显示尺寸)"
msgid "Depth 3D"
msgstr "3D深度"
msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
msgstr "支持视图中其他对象的筛选深度"
msgid "Supports selection"
msgstr "支持选择"
msgid "Persistent"
msgstr "持续"
msgid "Show Modal All"
msgstr "显示全部模态"
msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
msgstr "交互时显示所有,正在与另一个交互时也显示该组"
msgid "Exclude Modal"
msgstr "排除模态"
msgid "Show all except this group while interacting"
msgstr "在交互时显示除该组以外的所有组"
msgid "Tool Init"
msgstr "工具整数"
msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
msgstr "推迟运行, 直到工具操作运行 (与工具一起使用时)"
msgid "Use fallback tools keymap"
msgstr "使用回退工具键盘映射"
msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
msgstr "将回退工具键盘映射添加到此操控器类型"
msgid "VR Redraws"
msgstr "VR重绘"
msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
msgstr "用于虚拟现实会话的操控器,需要特殊的重绘管理"
msgid "Region Type"
msgstr "区域类型"
msgid "The region where the panel is going to be used in"
msgstr "将要使用面板的区域"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgid "Header"
msgstr "标题栏"
msgid "Temporary"
msgstr "临时文件夹"
msgid "Sidebar"
msgstr "侧栏"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Tool Properties"
msgstr "工具属性"
msgid "Asset Shelf Header"
msgstr "资产架标题栏"
msgid "Floating Region"
msgstr "浮动区域"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "导航栏"
msgid "Execute Buttons"
msgstr "执行按钮"
msgid "Footer"
msgstr "底栏"
msgid "Tool Header"
msgstr "工具标题栏"
msgid "XR"
msgstr "XR"
msgid "The space where the panel is going to be used in"
msgstr "面板将要使用的空间"
msgid "Gizmos"
msgstr "操控器"
msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
msgstr "操控器映射中的操控器列表"
msgid "Has Reports"
msgstr "有报告"
msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
msgstr "操控器组有最后一次执行的一组报告(警告和错误)"
msgid "VR Controller Poses Indicator"
msgstr "VR控制器姿势指示器"
msgid "VR Landmark Indicators"
msgstr "VR 地标指示器"
msgid "VR Viewer Pose Indicator"
msgstr "VR 查看器姿势指示器"
msgid "Gizmo Group Properties"
msgstr "操控器组属性"
msgid "Input properties of a Gizmo Group"
msgstr "操控器组输入属性"
msgid "Gizmo Properties"
msgstr "操控器属性"
msgid "Input properties of a Gizmo"
msgstr "操控器输入属性"
msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
msgstr "修改器影响蜡笔物体"
msgid "Override Modifier"
msgstr "重写修改器"
msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
msgstr "在本地重写物体中,此修改器是来自关联的引用物体,或者对重写而言是本地的"
msgid "Modifier name"
msgstr "修改器名称"
msgid "Set modifier expanded in the user interface"
msgstr "在用户界面中扩展修改器"
msgid "Edit Mode"
msgstr "编辑模式"
msgid "Display modifier in Edit mode"
msgstr "在编辑模式显示修改器结果"
msgid "Use modifier during render"
msgstr "在渲染时应用修改器"
msgid "Display modifier in viewport"
msgstr "在视图中显示修改器结果"
msgid "Texture Mapping"
msgstr "纹理映射"
msgid "Change stroke UV texture values"
msgstr "修改UV笔画纹理值"
msgid "Time Offset"
msgstr "时间偏移"
msgid "Offset keyframes"
msgstr "偏移关键帧"
msgid "Vertex Weight Angle"
msgstr "顶点角度权重"
msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
msgstr "基于笔画角度生成顶点权重"
msgid "Vertex Weight Proximity"
msgstr "顶点权重邻近"
msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
msgstr "基于到物体的距离生成顶点权重"
msgid "Array"
msgstr "阵列"
msgid "Create array of duplicate instances"
msgstr "创建复制实例的阵列"
msgid "Build"
msgstr "建形"
msgid "Create duplication of strokes"
msgstr "创建笔画副本"
msgid "Dot Dash"
msgstr "点划线"
msgid "Generate dot-dash styled strokes"
msgstr "生成点划线风格的笔画"
msgid "Envelope"
msgstr "封套"
msgid "Create an envelope shape"
msgstr "创建封套形状"
msgid "Extend or shrink strokes"
msgstr "扩展或收缩笔画"
msgid "Line Art"
msgstr "线条画"
msgid "Generate line art strokes from selected source"
msgstr "从选定的来源生成线条画笔画"
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
msgid "Duplicate strokes like a mirror"
msgstr "像一面镜子复制笔画"
msgid "Multiple Strokes"
msgstr "多个笔画"
msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
msgstr "沿一个笔画生成多个笔画"
msgid "Simplify stroke reducing number of points"
msgstr "简化笔画减少点数"
msgid "Subdivide"
msgstr "细分"
msgid "Subdivide stroke adding more control points"
msgstr "细分笔画添加更多控制点"
msgid "Deform stroke points using armature object"
msgstr "使用骨架物体变形笔画的点"
msgid "Hook"
msgstr "钩挂"
msgid "Deform stroke points using objects"
msgstr "使用物体变形笔画点"
msgid "Lattice"
msgstr "晶格"
msgid "Deform strokes using lattice"
msgstr "使用晶格变形笔画"
msgid "Add noise to strokes"
msgstr "为环纹添加噪波"
msgid "Change stroke location, rotation or scale"
msgstr "改变笔画位置,旋转或缩放"
msgid "Project the shape onto another object"
msgstr "将形状投影到另一个物体上"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgid "Smooth stroke"
msgstr "平滑笔画"
msgid "Change stroke thickness"
msgstr "改变线条宽度"
msgid "Hue/Saturation"
msgstr "色相 / 饱和度"
msgid "Apply changes to stroke colors"
msgstr "对画笔颜色应用修改"
msgid "Opacity of the strokes"
msgstr "笔画不透明度"
msgid "Tint"
msgstr "染色"
msgid "Tint strokes with new color"
msgstr "使用新颜色对笔画染色"
msgid "Armature Modifier"
msgstr "骨架修改器"
msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
msgstr "使用骨架到变形修改器来更改笔画"
msgid "Invert vertex group influence"
msgstr "反转顶点组的影响度"
msgid "Armature object to deform with"
msgstr "用以形变的骨架物体"
msgid "Use Bone Envelopes"
msgstr "使用骨骼封套"
msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
msgstr "将骨骼封套绑定到骨架修改器"
msgid "Use Vertex Groups"
msgstr "使用顶点组"
msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
msgstr "将顶点组绑定到骨架修改器"
msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
msgstr "顶点组的名称, 用于确定各点的修改器影响量"
msgid "Instance Modifier"
msgstr "实例修改器"
msgid "Create grid of duplicate instances"
msgstr "创建复本实例的栅格"
msgid "Constant Offset"
msgstr "恒定偏移"
msgid "Value for the distance between items"
msgstr "阵列项目的间距值"
msgid "Number of items"
msgstr "条目数量"
msgid "Inverse Pass"
msgstr "反向通道"
msgid "Inverse filter"
msgstr "反向过滤"
msgid "Inverse Layers"
msgstr "反向图层"
msgid "Inverse Materials"
msgstr "反转材质"
msgid "Pass"
msgstr "通道层"
msgid "Layer pass index"
msgstr "层通道编号"
msgid "Material used for filtering effect"
msgstr "用于滤镜效果的材质"
msgid "Offset Object"
msgstr "偏移物体"
msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
msgstr "使用另一物体的位置及旋转信息, 确定阵列项之间的距离及旋转变化"
msgid "Pass index"
msgstr "通道索引"
msgid "Random Offset"
msgstr "随机偏移"
msgid "Value for changes in location"
msgstr "位置的变化量"
msgid "Random Rotation"
msgstr "随机旋转"
msgid "Value for changes in rotation"
msgstr "旋转的变化量"
msgid "Value for changes in scale"
msgstr "缩放的变化量"
msgid "Relative Offset"
msgstr "相对偏移"
msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
msgstr "几何体的尺寸将会确定阵列项之间的距离"
msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
msgstr "用于生成笔画的材质的索引 (0 保持原有材质)"
msgid "Random seed"
msgstr "随机种"
msgid "Enable offset"
msgstr "启用偏移"
msgid "Use Object Offset"
msgstr "使用物体偏移"
msgid "Enable object offset"
msgstr "启用物体偏移"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Enable shift"
msgstr "启用Shift"
msgid "Uniform Scale"
msgstr "均匀缩放"
msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
msgstr "对每个缩放轴使用相同的随机种子进行均匀缩放"
msgid "Build Modifier"
msgstr "建形修改器"
msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
msgstr "动画笔画显现和消失"
msgid "Time Alignment"
msgstr "时间对齐"
msgid "How should strokes start to appear/disappear"
msgstr "笔画应该如何开始出现/消失"
msgid "Align Start"
msgstr "对齐起点"
msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
msgstr "所有笔画开始于相同时间 (比如, 短笔画完成得较早)"
msgid "Align End"
msgstr "对齐终点"
msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
msgstr "所有笔画结束于相同时间 (比如, 短笔画开始的较晚)"
msgid "Fade Factor"
msgstr "淡出系数"
msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
msgstr "定义笔画淡入/淡出程度"
msgid "Opacity Strength"
msgstr "不透明度强度"
msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
msgstr "在笔画不透明度之上应用多少强度淡化"
msgid "Thickness Strength"
msgstr "宽度强度"
msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
msgstr "在笔画强度之上应用多少强度淡化"
msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "结束帧 (当启用了限制帧范围时)"
msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
msgstr "起始帧 (当启用了限制帧范围时)"
msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
msgstr "创建效果可运行的最大帧数(除非在此时间之前已有其它蜡笔关键帧)"
msgid "How strokes are being built"
msgstr "笔画是如何构建的"
msgid "Sequential"
msgstr "顺序"
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
msgstr "笔画一个接一个地出现 / 消失,但一次只有一个变化"
msgid "Concurrent"
msgstr "同时"
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
msgstr "多个笔画一次出现/消失"
msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
msgstr "仅构建新笔画(假设为\"累加\"绘图)"
msgid "Object used as build starting position"
msgstr "用作构建起始位置的物体"
msgid "Defines how much of the stroke is visible"
msgstr "定义笔画的可见程度"
msgid "Speed Factor"
msgstr "速度系数"
msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor"
msgstr "将记录的绘图速度乘以一个系数"
msgid "Maximum Gap"
msgstr "最大间隙"
msgid "The maximum gap between strokes in seconds"
msgstr "笔画之间的最大间隔(单位: 秒)"
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
msgstr "在修改器拥有任意效果前蜡笔关键帧后的帧数量"
msgid "Output Vertex group"
msgstr "输出顶点组"
msgid "Timing"
msgstr "时序"
msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes"
msgstr "使用绘制速度、帧数或手动系数来构建笔画"
msgid "Natural Drawing Speed"
msgstr "自然绘制速度"
msgid "Use recorded speed multiplied by a factor"
msgstr "使用记录的速度乘以一个系数"
msgid "Number of Frames"
msgstr "帧数"
msgid "Set a fixed number of frames for all build animations"
msgstr "为所有构建动画设置固定数量的帧"
msgid "Percentage Factor"
msgstr "百分比系数"
msgid "Set a manual percentage to build"
msgstr "设置手动百分比进行构建"
msgid "Transition"
msgstr "过渡"
msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
msgstr "画笔如何动画(比如他们的出现/消失)"
msgid "Grow"
msgstr "生长"
msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
msgstr "显示每个笔画中出现的点的顺序(例如:用于绘制的动画线)"
msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
msgstr "从各笔画的终点隐藏点到起点 (比如用于模拟擦除线条的效果)"
msgid "Vanish"
msgstr "消失"
msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
msgstr "以在各笔画出现的顺序隐藏点 (比如模拟墨水褪色或绘制后消失的效果)"
msgid "Use Fading"
msgstr "使用淡化"
msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
msgstr "淡出笔画,而非直接切断"
msgid "Restrict Visible Points"
msgstr "限制可见点"
msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
msgstr "使用百分比系数确定可见点"
msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
msgstr "仅在指定的帧范围内修改笔画"
msgid "Hue/Saturation Modifier"
msgstr "色相/饱和度修改器"
msgid "Change Hue/Saturation modifier"
msgstr "改变色相/饱和度修改器"
msgid "Custom curve to apply effect"
msgstr "需应用效果的自定义曲线"
msgid "Color Hue"
msgstr "色相"
msgid "Set what colors of the stroke are affected"
msgstr "设置笔画受影响的颜色"
msgid "Modify fill and stroke colors"
msgstr "修改填充及笔画颜色"
msgid "Modify stroke color only"
msgstr "仅修改笔画颜色"
msgid "Modify fill color only"
msgstr "仅修改填充颜色"
msgid "Color Saturation"
msgstr "颜色饱和度"
msgid "Custom Curve"
msgstr "自定义曲线"
msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线沿笔画定义颜色效果"
msgid "Color Value"
msgstr "颜色值"
msgid "Dash Modifier"
msgstr "虚线修改器"
msgid "Create dot-dash effect for strokes"
msgstr "为笔画创建点划线效果"
msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation"
msgstr "在虚线段生成开始前,偏移到每个笔画中"
msgid "Active Dash Segment Index"
msgstr "活动虚线段编号"
msgid "Active index in the segment list"
msgstr "线段列表中的活动编号"
msgid "Envelope Modifier"
msgstr "封套修改器"
msgid "Envelope stroke effect modifier"
msgstr "封套笔画效果修改器"
msgid "Inverse VertexGroup"
msgstr "反向顶点组"
msgid "The material to use for the new strokes"
msgstr "用于新笔画的材质"
msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
msgstr "用于生成封套的算法"
msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
msgstr "使笔画变形以最好地匹配封套形状"
msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
msgstr "添加段以创建封套。保留原始笔画"
msgid "Fills"
msgstr "填充"
msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
msgstr "添加填充段以创建封套。不保留原始笔画"
msgid "Skip Segments"
msgstr "跳过段数"
msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
msgstr "要跳过以降低复杂性的生成段数"
msgid "Spread Length"
msgstr "伸展长度"
msgid "The number of points to skip to create straight segments"
msgstr "创建直线段需跳过的点数"
msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
msgstr "新笔画强度的乘数"
msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
msgstr "新笔画宽度的乘数"
msgid "Vertex group name for modulating the deform"
msgstr "用于调节形变的顶点组名称"
msgid "Hook Modifier"
msgstr "钩挂修改器"
msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
msgstr "钩挂修改器, 用于修改顶点位置"
msgid "Hook Center"
msgstr "钩挂中心"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "衰减曲线"
msgid "Custom falloff curve"
msgstr "自定义衰减曲线"
msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
msgstr "如果不为0, 则表示钩挂与影响的结束位置间的距离"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff Type"
msgstr "衰减类型"
msgctxt "Curve"
msgid "No Falloff"
msgstr "无衰减"
msgctxt "Curve"
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
msgctxt "Curve"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgctxt "Curve"
msgid "Sphere"
msgstr "球状"
msgctxt "Curve"
msgid "Root"
msgstr "根凸"
msgctxt "Curve"
msgid "Inverse Square"
msgstr "平方反比"
msgctxt "Curve"
msgid "Sharp"
msgstr "锐利"
msgctxt "Curve"
msgid "Linear"
msgstr "线性"
msgctxt "Curve"
msgid "Constant"
msgstr "常值"
msgid "Inverse Vertex Group"
msgstr "反向顶点组"
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
msgstr "反转此物体及其目标之间的变换"
msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
msgstr "钩挂的父级物体, 同时重新计算并清除偏移"
msgid "Relative force of the hook"
msgstr "挂钩的相对作用力"
msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
msgstr "用于钩挂的父级骨骼名称 (如果可用), 同时重算并清除偏移"
msgid "Uniform Falloff"
msgstr "均匀衰减"
msgid "Compensate for non-uniform object scale"
msgstr "非-均匀物体缩放的补偿"
msgid "Lattice Modifier"
msgstr "晶格修改器"
msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
msgstr "使用晶格来变形更改线条修改器"
msgid "Lattice object to deform with"
msgstr "用以形变的晶格物体"
msgid "Strength of modifier effect"
msgstr "修改器的效果强度"
msgid "Length Modifier"
msgstr "长度修改器"
msgid "Stretch or shrink strokes"
msgstr "拉伸或收缩笔画"
msgid "End Factor"
msgstr "终点系数"
msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
msgstr "在每个笔画的末尾添加相对于其自身长度的长度"
msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
msgstr "在每个笔画末尾添加的绝对长度"
msgid "Invert Curvature"
msgstr "反转曲率"
msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
msgstr "反转笔画延长线的曲率"
msgid "Filter Angle"
msgstr "过滤角度"
msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
msgstr "在确定外延形状时,忽略与邻项偏离超过此角度的笔画点"
msgid "Mode to define length"
msgstr "定义长度的模式"
msgid "Length in ratio to the stroke's length"
msgstr "占笔画长度的比例"
msgid "Length in geometry space"
msgstr "几何空间中的长度"
msgid "Used Length"
msgstr "使用的长度"
msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
msgstr "定义笔画的哪一部分用于延长线计算"
msgid "Point Density"
msgstr "点密度"
msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
msgstr "乘以开始/结束求得总共添加的点数"
msgid "Random End Factor"
msgstr "随机终点系数"
msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
msgstr "添加到每个笔画末尾的随机长度的大小"
msgid "Random Noise Offset"
msgstr "随机噪波偏移"
msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
msgstr "平滑地偏移每个笔画的随机值"
msgid "Random Start Factor"
msgstr "随机起点系数"
msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
msgstr "在每个笔画的开始添加的随机长度的大小"
msgid "Segment Influence"
msgstr "线段影响"
msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
msgstr "决定单个线段的长度对最终计算曲率产生多大影响的系数。系数越大,小线段对整体曲率的影响越小"
msgid "Start Factor"
msgstr "起点系数"
msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
msgstr "在每个笔画的开始添加相对于其自身长度的长度"
msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
msgstr "在每个笔画的开始添加的绝对长度"
msgid "Step"
msgstr "步长"
msgid "Number of frames between randomization steps"
msgstr "随机化步数之间的帧数"
msgid "Use Curvature"
msgstr "使用曲率"
msgid "Follow the curvature of the stroke"
msgstr "按照笔画的曲率"
msgid "Use random values over time"
msgstr "使用随时间变化的随机值"
msgid "Line Art Modifier"
msgstr "线条画修改器"
msgid "Image Threshold"
msgstr "图像阈值"
msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
msgstr "图像距离小于该值的线段将被链接在一起"
msgid "Crease Threshold"
msgstr "折痕阈值"
msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
msgstr "小于此角度的角度将被视为折痕。折痕角度优先级: 物体线条画折痕重写>网格自动平滑角度>线条画默认折痕"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "反转顶点组"
msgid "Invert source vertex group values"
msgstr "反转源顶点组值"
msgid "Is Baked"
msgstr "是否烘焙"
msgid "This modifier has baked data"
msgstr "该修改器已烘焙数据"
msgid "Level End"
msgstr "结束级数"
msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "生成的笔画的最大遮挡数"
msgid "Level Start"
msgstr "开始级数"
msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
msgstr "生成的笔画的最小遮挡数量"
msgid "Light Object"
msgstr "灯光物体"
msgid "Use this light object to generate light contour"
msgstr "使用此灯光物体生成灯光轮廓"
msgid "The strength value for the generate strokes"
msgstr "生成笔画的强度值"
msgid "Overscan"
msgstr "过扫描"
msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
msgstr "防止笔画在图像边缘突然断开的边距"
msgid "Shadow Camera Far"
msgstr "阴影摄像机远裁"
msgid "Far clipping distance of shadow camera"
msgstr "阴影摄像机的远裁距离"
msgid "Shadow Camera Near"
msgstr "阴影摄像机近裁"
msgid "Near clipping distance of shadow camera"
msgstr "阴影摄像机的近裁距离"
msgid "Shadow Camera Size"
msgstr "阴影摄像机尺寸"
msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\""
msgstr "此值表示正交摄像机的“正交缩放”。如果将此缩放值的摄像机放在灯光位置,它将表示阴影“摄像机”的覆盖范围"
msgid "Shadow Region Filtering"
msgstr "阴影区域过滤"
msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
msgstr "选择来自照明或阴影区域的要素线。不会影响投射阴影和光线轮廓,因为它们位于边界"
msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
msgstr "不根据照明区域过滤任何线条"
msgid "Illuminated"
msgstr "照亮"
msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
msgstr "仅从被照亮区域选择线条"
msgid "Shaded"
msgstr "着色"
msgid "Only selecting lines from shaded regions"
msgstr "仅从阴影区域选择线条"
msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
msgstr "照亮(封闭形状)"
msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
msgstr "仅从被照亮区域选择线条,并将轮廓、光线轮廓和阴影线组合到封闭形状内"
msgid "Silhouette Filtering"
msgstr "剪影过滤"
msgid "Select contour or silhouette"
msgstr "选择轮廓或剪影"
msgid "Individual Silhouette"
msgstr "单个剪影"
msgid "Smooth Tolerance"
msgstr "平滑阈值"
msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
msgstr "应用于锯齿状链条的平滑强度"
msgid "Camera Object"
msgstr "摄像机物体"
msgid "Use specified camera object for generating line art"
msgstr "使用指定的摄像机物体生成线条画"
msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
msgstr "从该集合中的物体生成笔画"
msgid "Generate strokes from this object"
msgstr "从该物体生成笔画"
msgid "Source Type"
msgstr "源类型"
msgid "Line art stroke source type"
msgstr "线条画笔画源类型"
msgid "Source Vertex Group"
msgstr "源顶点组"
msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
msgstr "匹配网格物体的顶点组名称的开头,留空时匹配所有"
msgid "Angle Splitting"
msgstr "拐角拆分"
msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
msgstr "在屏幕空间中的角度,低于该值的笔画会被一分为二"
msgid "Stroke Depth Offset"
msgstr "笔画深度偏移"
msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
msgstr "稍微向摄像机移动笔画以避免剪切,同时保持视图的深度"
msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes"
msgstr "指定给生成笔画的蜡笔层"
msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
msgstr "指定给生成笔画的蜡笔材质"
msgid "The thickness for the generated strokes"
msgstr "生成的笔画的宽度"
msgid "Back Face Culling"
msgstr "背面剔除"
msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
msgstr "移除所有背面以加快计算速度,这将创建与禁用时不同的遮挡级别的边缘"
msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
msgstr "使用队列中第一个线条画修改器缓存的场景数据。某些设置将不可用"
msgid "Clipping Boundaries"
msgstr "截断区间"
msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
msgstr "允许显示由近/远剪切平面生成的线条"
msgid "Use Contour"
msgstr "使用轮廓"
msgid "Generate strokes from contours lines"
msgstr "从轮廓线生成笔画"
msgid "Use Crease"
msgstr "使用折痕"
msgid "Generate strokes from creased edges"
msgstr "从折痕边生成笔画"
msgid "Crease On Sharp Edges"
msgstr "锐边上的折痕"
msgid "Allow crease to show on sharp edges"
msgstr "允许在锐边上显示折痕"
msgid "Crease On Smooth Surfaces"
msgstr "平滑表面上的折痕"
msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
msgstr "允许在光滑的表面内部显示折痕边"
msgid "Use Custom Camera"
msgstr "使用自定义摄像机"
msgid "Use custom camera instead of the active camera"
msgstr "使用自定义摄像机而非活动摄像机"
msgid "Preserve Details"
msgstr "保留细节"
msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
msgstr "在初始链中保持之字形\"澡波\""
msgid "Use Edge Mark"
msgstr "使用边标记"
msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
msgstr "从Freestyle标记边生成笔画"
msgid "Handle Overlapping Edges"
msgstr "处理重叠边"
msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
msgstr "允许在同一位置(即拆分边)中的边正确显示。可能运行速度较慢"
msgid "Filter Face Marks"
msgstr "过滤面标记"
msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
msgstr "使用Freestyle面标记过滤特征线"
msgid "Boundaries"
msgstr "边界"
msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
msgstr "基于面标记边界过滤特征线"
msgid "Invert face mark filtering"
msgstr "反转面标记过滤"
msgid "Keep Contour"
msgstr "保持轮廓"
msgid "Preserve contour lines while filtering"
msgstr "在过滤时保留轮廓"
msgid "All Lines"
msgstr "全部线条"
msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
msgstr "将所有线条视为相同的线条类型,以便它们可以链接在一起"
msgid "Intersection With Contour"
msgstr "与轮廓的交集"
msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
msgstr "将交集和轮廓线视作相同的类型,以使两者可以链接在一起"
msgid "Use Geometry Space"
msgstr "使用几何空间"
msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
msgstr "对链式而非图像空间使用几何距离"
msgid "Image Boundary Trimming"
msgstr "图像边界修剪"
msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)"
msgstr "修剪图像边界上的所有边线(包括过扫描区域)"
msgid "Use Intersection"
msgstr "使用交集"
msgid "Generate strokes from intersections"
msgstr "从交集生成笔画"
msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
msgstr "从线条画集合设置匹配的遮罩位"
msgid "Match Intersection"
msgstr "匹配交叉"
msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
msgstr "需要匹配所有交叉遮罩,而非仅仅一个"
msgid "Invert Collection Filtering"
msgstr "反转集合过滤"
msgid "Select everything except lines from specified collection"
msgstr "选择除来自指定集合中行之外的所有内容"
msgid "Invert Silhouette Filtering"
msgstr "反转轮廓过滤"
msgid "Select anti-silhouette lines"
msgstr "选择防剪影线"
msgid "Use Light Contour"
msgstr "使用灯光轮廓"
msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
msgstr "从参考灯光物体生成光/阴影分隔线"
msgid "Use Loose"
msgstr "使用松散"
msgid "Generate strokes from loose edges"
msgstr "从松散边生成笔画"
msgid "Loose As Contour"
msgstr "松散作为轮廓"
msgid "Loose edges will have contour type"
msgstr "松散边将有轮廓类型"
msgid "Chain Loose Edges"
msgstr "链接松散边"
msgid "Allow loose edges to be chained together"
msgstr "允许松散边被链接在一起"
msgid "Use Material"
msgstr "使用材质"
msgid "Generate strokes from borders between materials"
msgstr "从材质之间的边界生成笔画"
msgid "Use Material Mask"
msgstr "使用材质遮罩"
msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
msgstr "使用材质遮罩过滤掉被遮挡的笔画"
msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
msgstr "从线条画材质设置匹配的遮罩位"
msgid "Match Masks"
msgstr "匹配遮罩"
msgid "Require matching all material masks instead of just one"
msgstr "需要匹配所有材质遮罩,而非仅仅一个"
msgid "Use Occlusion Range"
msgstr "使用遮挡范围"
msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
msgstr "从遮挡级数范围生成笔画"
msgid "Instanced Objects"
msgstr "实例物体"
msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in line art"
msgstr "支持以线条画显示粒子物体和面/顶点实例"
msgid "Offset Towards Custom Camera"
msgstr "向自定义摄像机偏移"
msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
msgstr "向选定的摄像机偏移笔画,而非活动摄像机"
msgid "Match Output"
msgstr "匹配输出"
msgid "Match output vertex group based on name"
msgstr "基于名称匹配输出顶点组"
msgid "Overlapping Edge Types"
msgstr "重叠边缘类型"
msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
msgstr "允许边缘具有多个重叠类型。这将为每个重叠类型创建一个单独的笔画"
msgid "Use Shadow"
msgstr "使用阴影"
msgid "Project contour lines using a light source object"
msgstr "使用光源物体投影轮廓线"
msgid "Vertex group name for selected strokes"
msgstr "用于选中笔画的顶点组名称"
msgid "Mirror Modifier"
msgstr "镜像修改器"
msgid "Create mirroring strokes"
msgstr "创建镜像笔画"
msgid "Object used as center"
msgstr "物体作为中心"
msgid "Mirror the X axis"
msgstr "镜像X轴"
msgid "Mirror the Y axis"
msgstr "镜像Y轴"
msgid "Mirror the Z axis"
msgstr "镜像Z轴"
msgid "Clip points"
msgstr "剪辑点"
msgid "Multiply Modifier"
msgstr "多重修改器"
msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
msgstr "从一个笔画生成多个笔画"
msgid "Distance of duplications"
msgstr "副本间距"
msgid "Duplicates"
msgstr "副本"
msgid "How many copies of strokes be displayed"
msgstr "显示笔画的多少副本"
msgid "Fade center"
msgstr "淡化中心"
msgid "Fade influence of stroke's opacity"
msgstr "淡化笔画不透明度的影响"
msgid "Fade influence of stroke's thickness"
msgstr "淡化笔画宽度的影响"
msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
msgstr "副本偏移量。-1到1从内到外"
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
msgstr "淡出每个生成的笔画的宽度"
msgid "Noise Modifier"
msgstr "噪波修改器"
msgid "Noise effect modifier"
msgstr "噪波效果修改器"
msgid "Amount of noise to apply"
msgstr "应用的噪波量"
msgid "Strength Factor"
msgstr "强度系数"
msgid "Amount of noise to apply to opacity"
msgstr "应用于不透明度的噪波量"
msgid "Thickness Factor"
msgstr "厚度系数"
msgid "Amount of noise to apply to thickness"
msgstr "应用于宽度的噪波量"
msgid "Amount of noise to apply to UV rotation"
msgstr "应用于UV旋转的噪波量"
msgid "Noise Offset"
msgstr "噪波偏移"
msgid "Offset the noise along the strokes"
msgstr "沿笔画走向产生噪波偏移"
msgid "Scale the noise frequency"
msgstr "缩放噪波频率"
msgid "Where to perform randomization"
msgstr "在何处执行随机化"
msgid "Steps"
msgstr "步数(阶梯)"
msgid "Randomize every number of frames"
msgstr "随机化每个帧数"
msgid "Randomize on keyframes only"
msgstr "仅在关键帧上随机化"
msgid "Noise Seed"
msgstr "噪波随机种"
msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线沿笔画定义噪波效果"
msgid "Offset Modifier"
msgstr "偏移修改器"
msgid "Offset Stroke modifier"
msgstr "偏移笔画修改器"
msgid "Randomize stroke offset"
msgstr "随机化笔画偏移"
msgid "Offset layers by the same factor"
msgstr "以相同系数偏移层"
msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order"
msgstr "根据笔画绘制顺序以相同系数偏移笔画"
msgid "Offset materials by the same factor"
msgstr "以相同系数偏移材质"
msgid "Start Offset"
msgstr "起始偏移量"
msgid "Offset starting point"
msgstr "偏移起始点"
msgid "Number of elements that will be grouped"
msgstr "将分组的元素数"
msgid "Opacity Modifier"
msgstr "不透明度修改器"
msgid "Opacity of Strokes modifier"
msgstr "笔画不透明度修改器"
msgid "Opacity Factor"
msgstr "不透明度系数"
msgid "Factor of Opacity"
msgstr "不透明度系数"
msgid "Factor of stroke hardness"
msgstr "笔刷硬度系数"
msgid "Modify stroke hardness"
msgstr "修改笔刷硬度"
msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线沿笔画定义不透明度效果"
msgid "Uniform Opacity"
msgstr "统一不透明度"
msgid "Replace the stroke opacity"
msgstr "替换笔画不透明度"
msgid "Weighted"
msgstr "权重"
msgid "Use weight to modulate effect"
msgstr "使用权重调节效果"
msgid "Outline Modifier"
msgstr "轮廓修改器"
msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
msgstr "摄像机视图中的笔画轮廓修改器"
msgid "Target Object"
msgstr "目标物体"
msgid "Target object to define stroke start"
msgstr "用于定义笔画开始的目标对象"
msgid "Outline Material"
msgstr "轮廓材质"
msgid "Material used for outline strokes"
msgstr "用于轮廓笔画的材质"
msgid "Sample Length"
msgstr "采样长度"
msgid "Subdivisions"
msgstr "细分"
msgid "Number of subdivisions"
msgstr "细分次数"
msgid "Thickness of the perimeter stroke"
msgstr "周长笔画的粗细"
msgid "Keep Shape"
msgstr "保持形态"
msgid "Try to keep global shape"
msgstr "尝试保持全局形状"
msgid "Shrinkwrap Modifier"
msgstr "缩裹修改器"
msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
msgstr "缩裹修改器, 用于将包套及物体收缩到目标上"
msgid "Auxiliary Target"
msgstr "辅助目标"
msgid "Additional mesh target to shrink to"
msgstr "用于收缩的附加目标网格"
msgid "Distance to keep from the target"
msgstr "与目标之间的距离"
msgid "Project Limit"
msgstr "投射限定"
msgid "Smooth Factor"
msgstr "平滑系数"
msgid "Amount of smoothing to apply"
msgstr "应用的平滑量"
msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
msgstr "应用平滑的次数(数字越大FPS越低)"
msgid "Subdivision Levels"
msgstr "细分级数"
msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
msgstr "须在提取顶点位置及法线数据之前执行的细分次数"
msgid "Mesh target to shrink to"
msgstr "要执行收缩的目标网格"
msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
msgstr "反向投影时, 反转面剔除模式"
msgid "Negative"
msgstr "负向"
msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
msgstr "允许顶点沿负轴方向移动"
msgid "Positive"
msgstr "正向"
msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
msgstr "允许顶点沿正轴方向移动"
msgid "Wrap Method"
msgstr "缩裹方法"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
msgstr "将网格收缩至最近的目标面"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
msgstr "沿指定的轴向, 将网格收缩至最近的目标面"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
msgstr "将网格收缩至最近的目标点"
msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
msgstr "沿插值后的目标物体顶点法线,将网格缩裹到最靠近的目标表面"
msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
msgstr "选择如何约束顶点至目标表面"
msgid "Simplify Modifier"
msgstr "简化修改器"
msgid "Simplify Stroke modifier"
msgstr "简化笔画修改器"
msgid "Distance between points"
msgstr "点间距"
msgid "Factor of Simplify"
msgstr "简化系数"
msgid "Length of each segment"
msgstr "每条线段的长度"
msgid "How to simplify the stroke"
msgstr "如何简化笔画"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
msgstr "删除在笔画中的替代顶点, 除了端点"
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
msgstr "使用拉默-道格拉斯-普克算法简化笔画,保留主体形状"
msgid "Sample"
msgstr "采样"
msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
msgstr "使用指定长度的线段重新采样笔画"
msgid "Merge"
msgstr "合并"
msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
msgstr "通过合并小于给定间距的顶点来简化笔画"
msgid "Sharp Threshold"
msgstr "锐度阈值"
msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
msgstr "保留角度比该阈值更尖锐的拐角"
msgid "Number of times to apply simplify"
msgstr "简化操作的应用次数"
msgid "Smooth Modifier"
msgstr "平滑修改器"
msgid "Smooth effect modifier"
msgstr "平滑效果影响量"
msgid "Amount of smooth to apply"
msgstr "应用的平滑量"
msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
msgstr "应用平滑的次数(数字越大帧数越低)"
msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线定义沿笔画的平滑效果"
msgid "The modifier affects the position of the point"
msgstr "修改器会影响该点的位置"
msgid "The modifier affects the color strength of the point"
msgstr "修改器会影响该点的颜色强度"
msgid "The modifier affects the thickness of the point"
msgstr "修改器会影响该点的宽度"
msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
msgstr "修改器会影响该点的 UV 旋转系数"
msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
msgstr "平滑细节,但保持整体形状"
msgid "Subdivision Modifier"
msgstr "细分修改器"
msgid "Subdivide Stroke modifier"
msgstr "细分笔画修改器"
msgid "Subdivision Type"
msgstr "细分类型"
msgid "Select type of subdivision algorithm"
msgstr "选择细分算法类型"
msgid "Catmull-Clark"
msgstr "Catmull-Clark"
msgid "Simple"
msgstr "简单型"
msgid "Texture Modifier"
msgstr "纹理修改器"
msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
msgstr "变换笔画纹理坐标的修改器"
msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
msgstr "应用于点和方形笔画的其他旋转"
msgid "Fill Offset"
msgstr "填充偏移"
msgid "Additional offset of the fill UV"
msgstr "填充UV的额外偏移"
msgid "Fill Rotation"
msgstr "填充旋转"
msgid "Additional rotation of the fill UV"
msgstr "填充UV的额外旋转"
msgid "Fill Scale"
msgstr "填充缩放"
msgid "Additional scale of the fill UV"
msgstr "填充UV的额外缩放"
msgid "Fit Method"
msgstr "匹配方法"
msgid "Constant Length"
msgstr "恒定长度"
msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
msgstr "无论各个笔画的长度如何,都保持纹理恒定长度"
msgid "Stroke Length"
msgstr "笔画长度"
msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
msgstr "缩放纹理以适合各个笔画的长度"
msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
msgstr "仅操作笔画纹理坐标"
msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
msgstr "仅操作填充纹理坐标"
msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
msgstr "操作描边和填充纹理坐标"
msgid "UV Offset"
msgstr "UV偏移"
msgid "Offset value to add to stroke UVs"
msgstr "要添加到笔画UV的偏移值"
msgid "Factor to scale the UVs"
msgstr "缩放UV的系数"
msgid "Thick Modifier"
msgstr "加厚修改器"
msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
msgstr "细分和平滑笔触修改器"
msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
msgstr "绝对粗细,适用于任何地方"
msgid "Factor to multiply the thickness with"
msgstr "与粗细相乘的系数"
msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线定义沿笔画的粗细变化"
msgid "Uniform Thickness"
msgstr "统一粗细"
msgid "Replace the stroke thickness"
msgstr "替换笔画粗细"
msgid "Time Offset Modifier"
msgstr "时间偏移修改器"
msgid "Time offset modifier"
msgstr "时间偏移修改器"
msgid "Final frame of the range"
msgstr "区间内的尾帧"
msgid "Frame Scale"
msgstr "帧缩放"
msgid "Evaluation time in seconds"
msgstr "估算时间, 单位为秒"
msgid "First frame of the range"
msgstr "区间内的首帧"
msgid "Apply offset in usual animation direction"
msgstr "在通常的动画方向上应用偏移"
msgid "Reverse"
msgstr "反向"
msgid "Apply offset in reverse animation direction"
msgstr "在反向的动画方向上应用偏移"
msgid "Fixed Frame"
msgstr "固定帧"
msgid "Keep frame and do not change with time"
msgstr "保持帧, 且不随时间改变"
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
msgid "Loop back and forth starting in reverse"
msgstr "来回循环"
msgid "Chain"
msgstr "链"
msgid "List of chained animation segments"
msgstr "链接的动画片段列表"
msgid "Frame Offset"
msgstr "帧偏移"
msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
msgstr "修正偏移原始关键帧数或者普通帧的数量"
msgid "Custom Range"
msgstr "自定义区间"
msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
msgstr "界定帧的一个自定义范围,用于修改器"
msgid "Keep Loop"
msgstr "保持循环"
msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
msgstr "重新设置结束帧的时序并移动到动画的开头以保持循环"
msgid "Tint Modifier"
msgstr "染色修改器"
msgid "Tint modifier"
msgstr "染色修改器"
msgid "Color used for tinting"
msgstr "用于染色的颜色"
msgid "Color ramp used to define tinting colors"
msgstr "颜色渐变,用于定义染色颜色"
msgid "Factor for tinting"
msgstr "用于染色的系数"
msgid "Parent object to define the center of the effect"
msgstr "用于定义效果中心的父级物体"
msgid "Defines the maximum distance of the effect"
msgstr "定义效果的最大距离"
msgid "Tint Type"
msgstr "染色类型"
msgid "Select type of tinting algorithm"
msgstr "选择染色算法类型"
msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线沿笔画定义顶点颜色效果"
msgid "Weight Modifier Angle"
msgstr "角度权重修改器"
msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
msgstr "动态计算顶点权重"
msgid "Minimum value for vertex weight"
msgstr "顶点重量的最小值"
msgid "Space"
msgstr "间隔(空间)"
msgid "Coordinates space"
msgstr "坐标空间"
msgid "Invert output weight values"
msgstr "反转权重值输出"
msgid "Multiply Weights"
msgstr "叠乘权重"
msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
msgstr "将计算后的权重与顶点组中的现有值相乘"
msgid "Weight Modifier Proximity"
msgstr "邻近权重修改器"
msgid "Highest"
msgstr "最高"
msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
msgstr "将权重值映射为1.0的距离"
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
msgstr "将权重值映射为0.0的距离"
msgid "Object used as distance reference"
msgstr "用作距离参考的物体"
msgid "Vertex Group Element"
msgstr "顶点组元素"
msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
msgstr "顶点组中顶点的权重值"
msgid "Group Index"
msgstr "组编号"
msgid "Vertex Weight"
msgstr "顶点权重"
msgid "Grid and Canvas Settings"
msgstr "栅格与画布设置"
msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
msgstr "3D 视口中网格和画布的设置"
msgid "Grid Color"
msgstr "栅格颜色"
msgid "Color for grid lines"
msgstr "栅格线颜色"
msgid "Grid Subdivisions"
msgstr "栅格细分"
msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
msgstr "对称线两侧的细分数量"
msgid "Offset of the canvas"
msgstr "画布偏移"
msgid "Grid Scale"
msgstr "栅格比例"
msgid "Grid scale"
msgstr "栅格比例"
msgid "Grease Pencil Layers"
msgstr "蜡笔图层"
msgid "Collection of grease pencil layers"
msgstr "蜡笔图层集合"
msgid "Active grease pencil layer"
msgstr "活动蜡笔图层"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "活动层编号"
msgid "Index of active grease pencil layer"
msgstr "移动蜡笔图层编号"
msgid "Active Note"
msgstr "活动注释"
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "添加标注的注释/图层"
msgid "Grease Pencil Mask Layers"
msgstr "蜡笔遮罩层"
msgid "Collection of grease pencil masking layers"
msgstr "蜡笔遮罩层集合"
msgid "Active Layer Mask Index"
msgstr "活动层遮罩编号"
msgid "Active index in layer mask array"
msgstr "层遮罩数组中的活动编号"
msgid "Editor header containing UI elements"
msgstr "包含UI元素的编辑器标题栏"
msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
msgstr "图像统计视图范围"
msgid "Channels to display in the histogram"
msgstr "绘制直方图时所显示的通道"
msgid "Luma"
msgstr "亮度"
msgid "Red Green Blue"
msgstr "红绿蓝"
msgid "R"
msgstr "R"
msgid "Red"
msgstr "红"
msgid "G"
msgstr "G"
msgid "Green"
msgstr "绿"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
msgid "A"
msgstr "A"
msgid "Show Line"
msgstr "显示线型"
msgid "Display lines rather than filled shapes"
msgstr "显示为线型, 而不是填充型"
msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
msgstr "数据块的基本类型, 定义一个唯一的名称, 链接至其他库以及垃圾回收"
msgid "Additional data for an asset data-block"
msgstr "资产数据块的其他数据"
msgid "Type identifier of this data-block"
msgstr "此数据块的类型标识符"
msgid "Brush"
msgstr "笔刷"
msgid "Font"
msgstr "字体"
msgid "Grease Pencil v3"
msgstr "蜡笔 V3"
msgid "Key"
msgstr "关键帧"
msgid "Library"
msgstr "库"
msgid "Light"
msgstr "灯光"
msgid "Light Probe"
msgstr "光照探头"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgid "Mesh"
msgstr "网格"
msgid "Metaball"
msgstr "融球"
msgid "Node Tree"
msgstr "节点树"
msgid "Paint Curve"
msgstr "绘画曲线"
msgid "Palette"
msgstr "调色板"
msgid "Particle"
msgstr "粒子"
msgid "Point Cloud"
msgstr "点云"
msgid "Sound"
msgstr "声音"
msgid "Speaker"
msgstr "扬声器"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgid "Window Manager"
msgstr "窗口管理器"
msgid "Workspace"
msgstr "工作区"
msgid "World"
msgstr "世界环境"
msgid "Embedded Data"
msgstr "嵌入的数据"
msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
msgstr "此数据块不是独立的数据块,而实际上是另一个 ID的子数据(典型例子如:根节点树或主集合)"
msgid "Is Evaluated"
msgstr "是否解算"
msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
msgstr "此 ID是否仅运行时经过计算的数据块还是来自 .blend 文件的实际数据"
msgid "Is Indirect"
msgstr "是否间接光"
msgid "Is this ID block linked indirectly"
msgstr "此 ID 块是否为间接关联"
msgid "Missing Data"
msgstr "数据缺失"
msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)"
msgstr "该数据块是丢失链接数据的占位符(比如,它是不能再被找到的[一个覆盖的]一个链接的数据)"
msgid "Runtime Data"
msgstr "运行时数据"
msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base"
msgstr "此数据块是运行时数据,也就是说它不会保存在 .blend 文件中。请注意例如被评估的ID始终是运行时因此此值只能对主数据库中的数据块可编辑"
msgid "Library file the data-block is linked from"
msgstr "数据块关联自的库文件"
msgid "Library Weak Reference"
msgstr "库弱引用"
msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
msgstr "弱引用另一个库blend 文件中的数据块。(用于重复使用已经追加的数据, 而非追加新副本)"
msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)"
msgstr "唯一的数据块 ID 名称(在相同的类型和库中)"
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
msgstr "唯一的数据块 ID 名称,包括的是一个任意的库"
msgid "Original ID"
msgstr "原始ID"
msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
msgstr ".blend 文件(主数据库) 中生成计算结果的实际数据块"
msgid "Library Override"
msgstr "库重写"
msgid "Library override data"
msgstr "静态重写数据"
msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
msgstr "预览此数据块的图像和图标(如果不支持此类型的数据,则无)"
msgid "Session UID"
msgstr "会话UID"
msgid "A session-wide unique identifier for the data block that remains the same across renames and internal reallocations. It does change when reloading the file"
msgstr "数据块的一个可在重命名操作以及内部重分配操作下保持不变的会话间唯一标识符。这个值会在每次重新加载文件的时候发生变化"
msgid "Tag"
msgstr "标签"
msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
msgstr "可用标记数据的工具(不定义初始的状态)"
msgid "Extra User"
msgstr "额外用户"
msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
msgstr "指示是否设置了额外用户(主要用于内部/调试用途)"
msgid "Fake User"
msgstr "伪用户"
msgid "Save this data-block even if it has no users"
msgstr "保存当前的数据块, 即使未被使用"
msgid "Users"
msgstr "用户"
msgid "Number of times this data-block is referenced"
msgstr "当前数据块的引用次数"
msgid "A collection of F-Curves for animation"
msgstr "用于动画的函数曲线集合"
msgid "Curve Frame Range"
msgstr "曲线帧范围"
msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
msgstr "该动作中所有函数曲线的组合帧范围"
msgid "F-Curves"
msgstr "函数曲线"
msgid "The individual F-Curves that make up the action"
msgstr "组成动作的各条函数曲线"
msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
msgstr "手动设置的预期播放范围的结束帧"
msgid "Frame Range"
msgstr "帧范围"
msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
msgstr "该动作的预期播放帧范围,使用手动设置的范围(如果可用),或者此动作中所有函数曲线的组合帧范围(如果没有指定设置手动帧范围)"
msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
msgstr "手动设置的预期播放范围的起始帧"
msgid "Groups"
msgstr "组"
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
msgstr "曲线图形的便捷群组"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "ID根类型"
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
msgstr "可供该动作使用的ID数据块类型 - 除非了解用途,否则请勿改动"
msgid "Pose Markers"
msgstr "姿态标记"
msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "为当前动作指定的标记, 用于标记姿态"
msgid "Cyclic Animation"
msgstr "循环动画"
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
msgstr "该动作在其手动设置的播放帧范围内循环(启用此项不会自动使其循环)"
msgid "Manual Frame Range"
msgstr "手动帧范围"
msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
msgstr "手动指定动作的预期播放帧范围(某些工具会用到此范围,但不影响动画解算)"
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
msgstr "包含一个骨骼层级的骨架数据块, 通常用于绑定角色"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "数据块的动画数据"
msgid "Axes Position"
msgstr "轴位置"
msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
msgstr "骨骼上轴的位置。调高该值使其更接近尖端,调低将移至更靠近根部"
msgid "Bone Collections (Roots)"
msgstr "骨骼集合 (根级)"
msgid "Bone Collections (All)"
msgstr "骨骼集合 (全部)"
msgid "List of all bone collections of the armature"
msgstr "骨架的所有骨骼集合的列表"
msgid "Octahedral"
msgstr "八面锥"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "以八面锥样式显示骨骼 (默认)"
msgid "Stick"
msgstr "棍形"
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
msgstr "以带点的 2D 简明线条样式显示骨骼"
msgid "B-Bone"
msgstr "柔性骨骼"
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "以方条样式显示骨骼, 显示插值样条的细分效果"
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
msgstr "以球状挤出样式显示骨骼, 可显示形变的影响量"
msgid "Wire"
msgstr "线框"
msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
msgstr "以细线样式显示骨骼, 可显示插值样条的细分效果"
msgid "Edit Bones"
msgstr "编辑骨骼"
msgid "Is Editmode"
msgstr "是否编辑模式"
msgid "True when used in editmode"
msgstr "在编辑模式下使用时为真"
msgid "Pose Position"
msgstr "姿态位置"
msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
msgstr "在姿态绑定状态或最终姿态中显示骨架"
msgid "Show armature in posed state"
msgstr "在最终姿态中显示骨架"
msgid "Rest Position"
msgstr "静置位置"
msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
msgstr "在姿态绑定状态中(无法调节姿态)显示骨架"
msgid "Relation Line Position"
msgstr "关系线位置"
msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones"
msgstr "从父骨骼到子骨骼的关系线的起始位置"
msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head"
msgstr "绘制从父级尾部到子级头部的关系线"
msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head"
msgstr "绘制从父级头部到子级头部的关系线"
msgid "Display Axes"
msgstr "显示轴线"
msgid "Display bone axes"
msgstr "显示骨骼轴线"
msgid "Display Bone Colors"
msgstr "显示骨骼配色"
msgid "Display bone colors"
msgstr "显示骨骼配色"
msgid "Display Custom Bone Shapes"
msgstr "绘制自定义骨骼形状"
msgid "Display bones with their custom shapes"
msgstr "显示骨骼为其自定义形状"
msgid "Display Names"
msgstr "显示名称"
msgid "Display bone names"
msgstr "显示骨骼名称"
msgid "X-Axis Mirror"
msgstr "X 轴镜像"
msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
msgstr "应用更改结果, 沿 X 轴的相反方向匹配骨骼"
msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
msgstr "用于存储笔刷设置的笔刷数据块, 包括绘画笔刷及雕刻笔刷"
msgid "Area Radius"
msgstr "区域半径"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
msgstr "笔刷半径与即将用于采样的区域中心的半径之间的比值"
msgid "Auto-Smooth"
msgstr "自动光滑"
msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
msgstr "自动应用到各个笔画的平滑量"
msgid "Propagation Steps"
msgstr "传递步数"
msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
msgstr "边界边自动生成保护顶点免受完全遮罩边缘的距离"
msgid "Blur Steps"
msgstr "模糊步数"
msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
msgstr "腔体遮罩模糊的次数"
msgid "Cavity Curve"
msgstr "腔体曲线"
msgid "Cavity Factor"
msgstr "腔体系数"
msgid "The contrast of the cavity mask"
msgstr "腔体遮罩的对比度"
msgid "Area Normal Falloff"
msgstr "区域衰减"
msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
msgstr "使用衰减梯度扩展角度范围"
msgid "Area Normal Limit"
msgstr "区域法向限值"
msgid "The range of angles that will be affected"
msgstr "将受到影响的角度范围"
msgid "View Normal Falloff"
msgstr "视图法向衰减"
msgid "View Normal Limit"
msgstr "视图法向限值"
msgid "Blending Mode"
msgstr "混合模式"
msgid "Brush blending mode"
msgstr "笔刷混合模式"
msgid "Use Mix blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用 '混合' 混合模式"
msgid "Use Darken blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用 '变暗' 混合模式"
msgid "Use Multiply blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用 '相乘' 混合模式"
msgid "Color Burn"
msgstr "颜色加深"
msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用加深混合模式"
msgid "Linear Burn"
msgstr "线性加深(A+B-1)"
msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用线性加深混合模式"
msgid "Use Lighten blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用 '变亮' 混合模式"
msgid "Use Screen blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用滤色混合模式"
msgid "Color Dodge"
msgstr "颜色减淡"
msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用颜色减淡混合模式"
msgid "Use Add blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用 '相加' 混合模式"
msgid "Use Overlay blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用 '叠加' 混合模式"
msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用柔光混合模式"
msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用强光混合模式"
msgid "Vivid Light"
msgstr "亮光"
msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用动态光混合模式"
msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用线性光混合模式"
msgid "Pin Light"
msgstr "点光"
msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用点光混合模式"
msgid "Use Difference blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用差值混合模式"
msgid "Exclusion"
msgstr "排除"
msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用排除混合模式"
msgid "Use Subtract blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用相减混合模式"
msgid "Use Hue blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用色调混合模式"
msgid "Use Saturation blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用饱和度混合模式"
msgid "Use Color blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用颜色混合模式"
msgid "Use Value blending mode while painting"
msgstr "在绘制时使用亮度混合模式"
msgid "Erase Alpha"
msgstr "擦除 Alpha"
msgid "Erase alpha while painting"
msgstr "绘画时擦除 Alpha"
msgid "Add Alpha"
msgstr "添加 Alpha"
msgid "Add alpha while painting"
msgstr "绘画时添加 Alpha"
msgid "Kernel Radius"
msgstr "核心半径"
msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
msgstr "用于柔化和锐化的内核半径(单位为像素)"
msgid "Blur Mode"
msgstr "模糊模式"
msgid "Box"
msgstr "方框"
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯"
msgctxt "Brush"
msgid "Deformation"
msgstr "塑形"
msgid "Deformation type that is used in the brush"
msgstr "笔刷中使用的变形类型"
msgctxt "Brush"
msgid "Bend"
msgstr "弯曲"
msgctxt "Brush"
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
msgctxt "Brush"
msgid "Inflate"
msgstr "膨胀"
msgctxt "Brush"
msgid "Grab"
msgstr "抓起"
msgctxt "Brush"
msgid "Twist"
msgstr "扭曲"
msgid "Boundary Falloff"
msgstr "边界衰减"
msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
msgstr "如何跨边界应用笔刷衰减"
msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
msgstr "在整个边界中应用相同的变形"
msgid "Brush Radius"
msgstr "笔刷半径"
msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
msgstr "在受笔刷半径限制的局部区域中应用变形"
msgid "Loop"
msgstr "循环"
msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
msgstr "在循环模式中应用笔刷衰减"
msgid "Loop and Invert"
msgstr "循环并反转"
msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
msgstr "在循环模式中应用循环衰减,在每个模式重复中反转置换方向"
msgid "Boundary Origin Offset"
msgstr "边界原点偏移"
msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
msgstr "相对于笔刷半径的边界原点偏移"
msgid "Brush's capabilities"
msgstr "笔刷的能力"
msgid "Clone Alpha"
msgstr "克隆 Alpha"
msgid "Opacity of clone image display"
msgstr "克隆图像的不透明度显示"
msgid "Clone Image"
msgstr "克隆图像"
msgid "Image for clone tool"
msgstr "克隆工具用图"
msgid "Clone Offset"
msgstr "克隆位移"
msgid "Soft Body Plasticity"
msgstr "软体可塑性"
msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
msgstr "布料保留原始形状的程度,充当软体"
msgid "Cloth Damping"
msgstr "布料阻尼"
msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
msgstr "施加的力通过布料的传播程量"
msgid "Deformation"
msgstr "塑形"
msgid "Push"
msgstr "推"
msgid "Pinch Point"
msgstr "夹捏点"
msgid "Pinch Perpendicular"
msgstr "垂直夹捏"
msgid "Inflate"
msgstr "膨胀"
msgid "Grab"
msgstr "抓起"
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
msgid "Snake Hook"
msgstr "蛇形钩"
msgid "Force Falloff"
msgstr "外力衰减"
msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
msgstr "笔刷中用于对布料施加外力的形状"
msgid "Cloth Mass"
msgstr "布料质量"
msgid "Mass of each simulation particle"
msgstr "每个模拟粒子的质量"
msgid "Simulation Falloff"
msgstr "模拟衰减"
msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
msgstr "将变形衰减应用于模拟效果的区域"
msgid "Simulation Limit"
msgstr "模拟限制"
msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
msgstr "相对于半径大小添加的系数,以限制布料模拟效果"
msgid "Simulation Area"
msgstr "模拟区域"
msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
msgstr "当笔画处于活动状态时要参与模拟的那部分网格"
msgid "Local"
msgstr "局部"
msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
msgstr "仅模拟受固定半径限制的笔刷周围的特定区域"
msgid "Global"
msgstr "全局"
msgid "Simulates the entire mesh"
msgstr "模拟整个网格"
msgid "Dynamic"
msgstr "动态"
msgid "The active simulation area moves with the brush"
msgstr "活动模拟区域随笔刷移动"
msgid "Color Type"
msgstr "颜色类型"
msgid "Use single color or gradient when painting"
msgstr "绘制时使用单一颜色或渐变色"
msgid "Paint with a single color"
msgstr "使用单一颜色绘制"
msgid "Paint with a gradient"
msgstr "使用渐变色绘制"
msgid "Crease Brush Pinch Factor"
msgstr "皱痕笔刷"
msgid "How much the crease brush pinches"
msgstr "皱痕笔刷夹捏度"
msgid "Add Color"
msgstr "添加颜色"
msgid "Color of cursor when adding"
msgstr "添加时的游标颜色"
msgid "Subtract Color"
msgstr "除去颜色"
msgid "Color of cursor when subtracting"
msgstr "减除时的游标颜色"
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "遮罩纹理图的叠加Alpha"
msgid "Editable falloff curve"
msgstr "可编辑衰减曲线"
msgctxt "Curves"
msgid "Curve Preset"
msgstr "曲线预设"
msgctxt "Curves"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgctxt "Curves"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgctxt "Curves"
msgid "Smoother"
msgstr "更平滑"
msgctxt "Curves"
msgid "Sphere"
msgstr "球形"
msgctxt "Curves"
msgid "Root"
msgstr "根形"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharp"
msgstr "锐利"
msgctxt "Curves"
msgid "Linear"
msgstr "线性"
msgctxt "Curves"
msgid "Sharper"
msgstr "更锐利"
msgctxt "Curves"
msgid "Inverse Square"
msgstr "平方反比"
msgctxt "Curves"
msgid "Constant"
msgstr "常量"
msgid "Curves Sculpt Settings"
msgstr "曲线雕刻设置"
msgctxt "Curves"
msgid "Curves Sculpt Tool"
msgstr "曲线雕刻工具"
msgctxt "Curves"
msgid "Paint Selection"
msgstr "绘制选择"
msgctxt "Curves"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgctxt "Curves"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgctxt "Curves"
msgid "Density"
msgstr "密度"
msgctxt "Curves"
msgid "Comb"
msgstr "梳理"
msgctxt "Curves"
msgid "Snake Hook"
msgstr "蛇形钩"
msgctxt "Curves"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "生长/收缩"
msgctxt "Curves"
msgid "Pinch"
msgstr "夹捏"
msgctxt "Curves"
msgid "Puff"
msgstr "蓬松"
msgctxt "Curves"
msgid "Slide"
msgstr "滑移"
msgid "Dash Ratio"
msgstr "虚线比"
msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
msgstr "启用该笔画时单次循环中的采样比率"
msgid "Dash Length"
msgstr "虚线长度"
msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
msgstr "笔画采样中度量一个虚线循环的长度"
msgid "Deformation Target"
msgstr "变形目标"
msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
msgstr "笔刷的变形将如何影响物体"
msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
msgstr "笔刷变形置换网格的顶点"
msgid "Cloth Simulation"
msgstr "布料模拟"
msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
msgstr "通过改变布料模拟的约束形状来使网格变形"
msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
msgstr "将受到笔刷影响的随机元素的数量"
msgid "Add effect of brush"
msgstr "新增笔刷效果"
msgid "Subtract effect of brush"
msgstr "笔刷的消减效果"
msgid "Max Element Distance"
msgstr "最大元素距离"
msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
msgstr "在网格中查找断开的松散元素的最大距离"
msgctxt "Brush"
msgid "Bi-Scale Grab"
msgstr "双比例抓起"
msgctxt "Brush"
msgid "Tri-Scale Grab"
msgstr "三比例抓起"
msgctxt "Brush"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
msgstr "弹性变形的泊松比。值越高,保留体积越多,但也会导致更多的膨胀"
msgid "Falloff Angle"
msgstr "衰减角度"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
msgstr "根据此角度, 尽量在朝向视角的面上进行绘画"
msgid "Falloff Shape"
msgstr "衰减形状"
msgid "Use projected or spherical falloff"
msgstr "使用投影或球形衰减"
msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
msgstr "从中心向外在球体中应用笔刷影响"
msgid "Projected"
msgstr "投射"
msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
msgstr "在从视图投影而得平面圆形内应用笔刷影响"
msgid "Fill Threshold"
msgstr "填充阈值"
msgid "Threshold above which filling is not propagated"
msgstr "高于该阈值,不传递填充"
msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
msgstr "每个笔画采样应用的颜料量"
msgctxt "GPencil"
msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
msgstr "蜡笔雕刻绘制工具"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "平滑笔画控制点"
msgid "Adjust thickness of strokes"
msgstr "调整笔画粗细"
msgid "Adjust color strength of strokes"
msgstr "调节笔画的颜色强度"
msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
msgstr "向笔画引入抖动/随机"
msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
msgstr "在笔刷环内平移点集"
msgid "Move points out of the way, as if combing them"
msgstr "把点挪开, 就像组合它们"
msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
msgstr "围绕笔刷的中点旋转点"
msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
msgstr "将点拉向笔刷的中点"
msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard"
msgstr "粘贴存储在剪贴板上的笔画副本"
msgid "Gpencil Settings"
msgstr "蜡笔设置"
msgctxt "Brush"
msgid "Grease Pencil Draw Tool"
msgstr "蜡笔绘制工具"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "用于绘制描边笔刷的类型"
msgctxt "Brush"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "用于填充区域笔刷的类型"
msgctxt "Brush"
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "用于擦除笔画笔刷"
msgctxt "Brush"
msgid "Tint"
msgstr "染色"
msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
msgstr "用于笔画染色的笔刷的类型"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
msgstr "蜡笔顶点绘制工具"
msgid "Paint a color on stroke points"
msgstr "在笔画点上绘制颜色"
msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points"
msgstr "平滑相邻笔画点的颜色"
msgid "Smooth out colors with the average color under the brush"
msgstr "用画笔下的平均颜色来平滑颜色"
msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them"
msgstr "通过抓取和拖动颜色来涂抹颜色"
msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied"
msgstr "替换已应用颜色的描边点的颜色"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
msgstr "蜡笔权重绘制工具"
msgid "Paint weight in active vertex group"
msgstr "活动顶点组绘制权重"
msgid "Blur weight in active vertex group"
msgstr "活动顶点组模糊权重"
msgid "Average weight in active vertex group"
msgstr "活动顶点组平均权重"
msgid "Smear weight in active vertex group"
msgstr "活动顶点组涂抹权重"
msgid "Gradient Spacing"
msgstr "渐变间隔"
msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
msgstr "笔刷渐变循环完成前的压感"
msgid "Gradient Fill Mode"
msgstr "渐变填充模式"
msgid "Gradient Stroke Mode"
msgstr "渐变笔画模式"
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
msgid "Clamp"
msgstr "钳制"
msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
msgstr "从笔刷边缘开始的笔刷衰减的接近程度"
msgid "Brush Height"
msgstr "笔刷权重"
msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
msgstr "笔刷的影响高度 (即, 供涂层工具所使用的层高度)"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "笔刷图标文件路径"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "笔刷图标的文件路径"
msgctxt "Brush"
msgid "Image Paint Tool"
msgstr "图像绘制工具"
msgctxt "Brush"
msgid "Soften"
msgstr "柔化"
msgctxt "Brush"
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
msgctxt "Brush"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgctxt "Brush"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke"
msgstr "平滑笔画的多重采样数量"
msgid "Invert Pressure for Density"
msgstr "反转压力对密度的作用"
msgid "Invert the modulation of pressure in density"
msgstr "反转压力对密度的调制效果"
msgid "Invert Pressure for Flow"
msgstr "反转压力对流量的作用"
msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
msgstr "反转压力对流量的调制效果"
msgid "Invert Pressure for Hardness"
msgstr "反转压力对硬度的作用"
msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
msgstr "反转压力对硬度的调制效果"
msgid "Invert to Scrape or Fill"
msgstr "反转为刮削或填充"
msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
msgstr "反转此画笔时使用刮削或填充工具,而非反转其转换方向"
msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
msgstr "反转压力对湿润混合的作用"
msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
msgstr "反转压力对湿润混合的调制效果"
msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
msgstr "反转压力对湿润持久的作用"
msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
msgstr "反转压力对湿润持久的调制效果"
msgid "Jitter the position of the brush while painting"
msgstr "绘图时抖动笔刷的位置"
msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
msgstr "绘制时抖动笔刷的位置, 以像素为单位"
msgid "Jitter Unit"
msgstr "抖动单位"
msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
msgstr "基于屏幕空间或相对于笔刷大小执行抖动"
msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
msgstr "屏幕空间中的抖动, 单位为像素"
msgid "Jittering happens relative to the brush size"
msgstr "相对笔刷大小发生抖动"
msgid "Mask Stencil Dimensions"
msgstr "遮罩镂板尺寸"
msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
msgstr "遮罩镂板在视图中的尺寸"
msgid "Mask Stencil Position"
msgstr "遮罩镂板位置"
msgid "Position of mask stencil in viewport"
msgstr "遮罩镂板在视图中的位置"
msgid "Mask Texture"
msgstr "遮罩纹理"
msgid "Mask Texture Slot"
msgstr "遮罩纹理槽"
msgctxt "Mask"
msgid "Mask Tool"
msgstr "遮罩工具"
msgctxt "Mask"
msgid "Draw"
msgstr "绘制"
msgctxt "Mask"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgid "Plane Angle"
msgstr "平面角度"
msgid "Angle between the planes of the crease"
msgstr "折痕平面之间的角度"
msgid "Normal Radius"
msgstr "法向半径"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
msgstr "笔刷半径与即将用于采样法向的半径之间的比值"
msgid "Normal Weight"
msgstr "法线权重"
msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
msgstr "在拖拽过程中,可将顶点拉出表面的量"
msgid "Active paint curve"
msgstr "活动的绘画曲线"
msgid "Plane Offset"
msgstr "平面偏移"
msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
msgstr "调节笔刷朝向或背离物体表面的作用平面"
msgid "Plane Trim"
msgstr "平面修剪"
msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
msgstr "如果某顶点超出偏移面, 将不受影响"
msgid "Rotate/Twist"
msgstr "旋转/扭曲"
msgid "Scale/Translate"
msgstr "缩放/平移"
msgid "Squash & Stretch"
msgstr "挤压 & 拉伸"
msgid "Pose IK Segments"
msgstr "姿态IK段数"
msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
msgstr "将改变网格形状的反运动学链的段数"
msgid "Pose Origin Offset"
msgstr "姿势原点偏移"
msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
msgstr "相对于画笔半径的姿势原点偏移"
msgid "Rotation Origins"
msgstr "旋转原点"
msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
msgstr "设置笔刷段的旋转原点的方法"
msgid "Topology"
msgstr "拓扑"
msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
msgstr "使用网格的拓扑和形状作为参考自动设置旋转原点"
msgid "Face Sets"
msgstr "面组"
msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
msgstr "从活动面组开始,创建每个面组的姿势段"
msgid "Face Sets FK"
msgstr "面组FK"
msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
msgstr "使用游标下方的面组作为控件模拟FK 变形"
msgid "Smooth Iterations"
msgstr "平滑迭代"
msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
msgstr "计算每个顶点的姿态因子后应用的平滑迭代"
msgid "Rake"
msgstr "变向"
msgid "How much grab will follow cursor rotation"
msgstr "跟随光标旋转的拖拽量"
msgid "Rate"
msgstr "比率"
msgid "Interval between paints for Airbrush"
msgstr "喷枪的颜料间距"
msgid "Sculpt Plane"
msgstr "雕刻面"
msgid "Area Plane"
msgstr "区域面"
msgid "View Plane"
msgstr "视图面"
msgid "X Plane"
msgstr "X 平面"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y 平面"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z 平面"
msgctxt "Brush"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "雕刻工具"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "绘制锐边"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay"
msgstr "黏塑"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay Strips"
msgstr "黏条"
msgctxt "Brush"
msgid "Clay Thumb"
msgstr "指推"
msgctxt "Brush"
msgid "Layer"
msgstr "层"
msgctxt "Brush"
msgid "Blob"
msgstr "球体"
msgctxt "Brush"
msgid "Crease"
msgstr "折痕"
msgctxt "Brush"
msgid "Flatten"
msgstr "平化"
msgctxt "Brush"
msgid "Scrape"
msgstr "刮削"
msgctxt "Brush"
msgid "Multi-plane Scrape"
msgstr "多面刮削"
msgctxt "Brush"
msgid "Pinch"
msgstr "夹捏"
msgctxt "Brush"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "弹性形变"
msgctxt "Brush"
msgid "Snake Hook"
msgstr "蛇形钩"
msgctxt "Brush"
msgid "Thumb"
msgstr "拇指"
msgctxt "Brush"
msgid "Pose"
msgstr "姿态"
msgctxt "Brush"
msgid "Nudge"
msgstr "推移"
msgctxt "Brush"
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
msgctxt "Brush"
msgid "Slide Relax"
msgstr "滑动松弛"
msgctxt "Brush"
msgid "Boundary"
msgstr "边界"
msgctxt "Brush"
msgid "Cloth"
msgstr "布料"
msgctxt "Brush"
msgid "Simplify"
msgstr "简化"
msgctxt "Brush"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "绘制面组"
msgctxt "Brush"
msgid "Multires Displacement Eraser"
msgstr "多精度置换橡皮擦"
msgctxt "Brush"
msgid "Multires Displacement Smear"
msgstr "多精度置换涂抹"
msgctxt "Brush"
msgid "Paint"
msgstr "喷绘"
msgid "Secondary Color"
msgstr "二次色"
msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
msgstr "阈值以下,不进行锐化"
msgid "Show Cursor Preview"
msgstr "显示游标预览"
msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
msgstr "使用笔画期间预览游标中的刮削平面"
msgid "Radius of the brush in pixels"
msgstr "笔刷的半径像素值"
msgid "Pinch"
msgstr "夹捏"
msgid "Laplacian"
msgstr "拉普拉斯"
msgid "Smooths the surface and the volume"
msgstr "平滑表面和体积"
msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
msgstr "平滑网格表面,同时保留体积"
msgid "Smooth Stroke Factor"
msgstr "平滑笔画系数"
msgid "Higher values give a smoother stroke"
msgstr "值越高, 笔画越平滑"
msgid "Smooth Stroke Radius"
msgstr "平滑笔画半径"
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
msgstr "在笔画继续之前, 与前一点间的最小距离"
msgid "Radius Falloff"
msgstr "半径衰减"
msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
msgstr "在笔刷尖部应用笔刷衰减"
msgid "Elastic"
msgstr "弹性"
msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
msgstr "使用弹性变形修改整个网格"
msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
msgstr "将笔刷涂料间距作为笔刷直径的百分比率"
msgid "Stencil Dimensions"
msgstr "镂板尺寸"
msgid "Dimensions of stencil in viewport"
msgstr "镂板在视图中的尺寸"
msgid "Stencil Position"
msgstr "镂板位置"
msgid "Position of stencil in viewport"
msgstr "镂板在视图中的位置"
msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
msgstr "应用笔刷时的影响力度"
msgid "Stroke Method"
msgstr "描边方法"
msgid "Dots"
msgstr "点"
msgid "Apply paint on each mouse move step"
msgstr "在鼠标每次的步进移动时应用绘画结果"
msgid "Drag Dot"
msgstr "拖拽点"
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
msgstr "允许精准定位单独的点"
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
msgstr "按指定间隔进行涂刷"
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
msgstr "当按住鼠标不放时, 持续应用颜料效果 (喷涂)"
msgid "Anchored"
msgstr "锚定"
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
msgstr "保持笔刷锚定至初始位置"
msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
msgstr "根据间隔绘制一条虚线"
msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)"
msgstr "使用一条贝塞尔曲线定义笔画曲线。(各段按指定间隔断开)"
msgid "Per Vertex Displacement"
msgstr "逐个顶点置换"
msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
msgstr "每个顶点的位置对最终结果的影响程度"
msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
msgstr "每个笔刷步骤的平滑迭代次数"
msgid "Shape Preservation"
msgstr "形状维持"
msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
msgstr "平滑时保留原始形状的程度"
msgid "Texture Overlay Alpha"
msgstr "纹理叠加Alpha"
msgid "Texture Sample Bias"
msgstr "纹理有偏采样"
msgid "Value added to texture samples"
msgstr "纹理采样增加值"
msgid "Texture Slot"
msgstr "纹理槽"
msgid "Tilt Strength"
msgstr "倾斜强度"
msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
msgstr "笔的倾斜度对笔刷的影响程度"
msgid "Tip Roundness"
msgstr "梢部圆度"
msgid "Roundness of the brush tip"
msgstr "笔刷头部的圆度"
msgid "Tip Scale X"
msgstr "梢部缩放"
msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
msgstr "笔刷头部的X向缩放"
msgid "Topology Rake"
msgstr "拓扑耙(Topology Rake)"
msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
msgstr "自动对齐边线与笔刷方向, 以生成清晰而且锐利特征明确的动态拓扑。最适用于低-多边形网格, 因为它会影响性能"
msgid "Unprojected Radius"
msgstr "未投影半径"
msgid "Radius of brush in Blender units"
msgstr "笔刷半径(单位为BU)"
msgid "Accumulate"
msgstr "累积"
msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
msgstr "笔画颜料相互叠加"
msgid "Adaptive Spacing"
msgstr "自适配间隔"
msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
msgstr "间隔颜料参照表层的坐标空间, 而非屏幕坐标空间"
msgid "Affect Alpha"
msgstr "影响Alpha"
msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
msgstr "当此项禁用时, 将在绘画时锁定alpha"
msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
msgstr "网格边界自动遮罩"
msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
msgstr "不影响非流形边界边"
msgid "Face Sets Boundary Automasking"
msgstr "面组边界自动遮罩"
msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
msgstr "不影响属于面组边界的顶点"
msgid "Cavity Mask"
msgstr "腔体遮罩"
msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
msgstr "不影响峰尖上的顶点,基于曲面曲率"
msgid "Inverted Cavity Mask"
msgstr "反转腔体遮罩"
msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
msgstr "不影响缝隙内的顶点,基于曲面曲率"
msgid "Custom Cavity Curve"
msgstr "自定义腔体曲线"
msgid "Use custom curve"
msgstr "使用自定义曲线"
msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
msgstr "仅影响与活动顶点共享面组的顶点"
msgid "Area Normal"
msgstr "区域法向"
msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
msgstr "仅影响与笔画起始位置法向相似的顶点"
msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
msgstr "仅影响在笔刷下与活动顶点相连的顶点"
msgid "View Normal"
msgstr "视图法向"
msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
msgstr "仅影响法向面向查看者的顶点"
msgid "Occlusion"
msgstr "遮挡"
msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
msgstr "仅影响未被其他面遮挡的顶点。(降低性能)"
msgid "Collide with objects during the simulation"
msgstr "模拟过程中与物体碰撞"
msgid "Pin Simulation Boundary"
msgstr "钉固模拟边界"
msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
msgstr "锁定模拟衰减区域中顶点的位置,以避免缺陷,并创建与未受影响区域的更柔和过渡"
msgid "Vector Displacement"
msgstr "矢量置换"
msgid "Handles each pixel color as individual vector for displacement. Works only with area plane mapping"
msgstr "将每个像素颜色作为置换的单个矢量进行处理。仅适用于区域平面映射"
msgid "Connected Only"
msgstr "仅相连项"
msgid "Affect only topologically connected elements"
msgstr "仅影响拓扑连接的元素"
msgid "Use Cursor Overlay"
msgstr "使用游标叠加"
msgid "Show cursor in viewport"
msgstr "视图中显示游标"
msgid "Override Overlay"
msgstr "重写叠加层"
msgid "Don't show overlay during a stroke"
msgstr "在下笔时不显示叠加"
msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to spacing"
msgstr "使用一条贝塞尔曲线定义笔画曲线。根据间隔分离点"
msgid "Custom Icon"
msgstr "自定义图标"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "使用图像文件用作笔刷图标"
msgid "Use Pressure for Density"
msgstr "对密度使用压感"
msgid "Use pressure to modulate density"
msgstr "使用压力调制密度"
msgid "Edge-to-Edge"
msgstr "边到边"
msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
msgstr "将锚刷从一边拖向另一边"
msgid "Use Pressure for Flow"
msgstr "对流量使用压感"
msgid "Use pressure to modulate flow"
msgstr "使用压力调制流量"
msgid "Use Front-Face"
msgstr "使用前面"
msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
msgstr "笔刷仅影响朝向观察者一侧的顶点"
msgid "Use Front-Face Falloff"
msgstr "使用前面衰减"
msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
msgstr "根据其面向的前面的方式混合笔刷影响"
msgid "Grab Active Vertex"
msgstr "抓取活动顶点"
msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
msgstr "将最大抓取强度应用于活动顶点而非光标位置"
msgid "Grab Silhouette"
msgstr "抓取剪影"
msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
msgstr "试图自动遮罩该物体轮廓的抓取"
msgid "Use Pressure for Hardness"
msgstr "对硬度使用压感"
msgid "Use pressure to modulate hardness"
msgstr "使用压力调制硬度"
msgid "Inverse Smooth Pressure"
msgstr "反转平滑压感"
msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
msgstr "压力越轻, 则越平滑"
msgid "Radius Unit"
msgstr "半径单位"
msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
msgstr "以相对于视图或场景的方式计量画笔大小"
msgid "Measure brush size relative to the view"
msgstr "以相对于视图的方式计量画笔大小"
msgid "Measure brush size relative to the scene"
msgstr "以相对于场景的方式计量画笔大小"
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "动态模式"
msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
msgstr "笔画期间的平面夹角改变以匹配游标下方的表面"
msgid "Plane Offset Pressure"
msgstr "平面位移压感"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
msgstr "启用数位板位移压感"
msgid "Original Normal"
msgstr "原始法线"
msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
msgstr "锁定时, 将持续使用笔画起始处的表面法线"
msgid "Original Plane"
msgstr "原始平面"
msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
msgstr "锁定时, 将持续使用笔画起始处的表面原点"
msgid "Smooths the edges of the strokes"
msgstr "平滑笔画的边缘"
msgid "Use Paint"
msgstr "使用绘制"
msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
msgstr "蜡笔绘制模式下使用该笔刷"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "在纹理绘制模式下使用该笔刷"
msgid "Use Sculpt"
msgstr "使用雕刻"
msgid "Use this brush in sculpt mode"
msgstr "在雕刻模式下使用该笔刷"
msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
msgstr "在雕刻曲线模式下使用该笔刷"
msgid "Use UV Sculpt"
msgstr "使用UV雕刻"
msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
msgstr "在UV雕刻模式下使用该笔刷"
msgid "Use Vertex"
msgstr "使用顶点"
msgid "Use this brush in vertex paint mode"
msgstr "顶点绘制模式下使用该笔刷"
msgid "Use Weight"
msgstr "使用权重"
msgid "Use this brush in weight paint mode"
msgstr "权重绘制模式下使用该笔刷"
msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
msgstr "在单一层中进行雕刻"
msgid "Use Plane Trim"
msgstr "使用平面裁切"
msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected"
msgstr "限制顶点可能受到影响的偏移平面的距离"
msgid "Keep Anchor Point"
msgstr "保留锚点"
msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
msgstr "保持IK链中最后一段的位置固定"
msgid "Lock Rotation When Scaling"
msgstr "缩放时锁定旋转"
msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
msgstr "使用缩放变形模式时,不要旋转该段"
msgid "Area Radius Pressure"
msgstr "区域半径压力"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
msgstr "对区域半径启用数位板压感"
msgid "Jitter Pressure"
msgstr "抖动压感"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
msgstr "为抖动启用数位板压感"
msgid "Mask Pressure Mode"
msgstr "遮罩压力模式"
msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
msgstr "笔压使纹理影响变小"
msgid "Ramp"
msgstr "渐变"
msgid "Cutoff"
msgstr "截止"
msgid "Size Pressure"
msgstr "压感区大小"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
msgstr "为尺寸启用数位板压感"
msgid "Spacing Pressure"
msgstr "间隔压感"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
msgstr "为间距启用数位板压感"
msgid "Strength Pressure"
msgstr "力度压感"
msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
msgstr "启用数位板力度压感"
msgid "Use Texture Overlay"
msgstr "使用纹理叠加"
msgid "Show texture in viewport"
msgstr "视图中显示纹理"
msgid "Restore Mesh"
msgstr "复原网格"
msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
msgstr "允许仔细定位单一点"
msgid "Spacing Distance"
msgstr "间隔距离"
msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
msgstr "使用视图或场景距离计算笔刷间隔"
msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
msgstr "计算相对于视图的笔刷间隔"
msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
msgstr "使用笔画位置计算相对于场景的笔刷间隔"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "平滑笔画"
msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
msgstr "笔刷会在鼠标轨迹之后沿平滑轨迹产生滞后跟随效果"
msgid "Adjust Strength for Spacing"
msgstr "为间隔调节力度"
msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
msgstr "自动调节力度, 为不同的间隔指定一致的结果"
msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
msgstr "蜡笔顶点色模式下使用该笔刷"
msgid "Use Pressure for Wet Mix"
msgstr "对湿润混合使用压感"
msgid "Use pressure to modulate wet mix"
msgstr "使用压力调制湿润混合"
msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
msgstr "对湿润持久使用压感"
msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
msgstr "使用压力调制湿润持久"
msgid "Sculpt Tool"
msgstr "雕刻工具"
msgid "Grab UVs"
msgstr "抓起 UV"
msgid "Relax"
msgstr "松弛"
msgid "Relax UVs"
msgstr "松解 UV"
msgid "Pinch UVs"
msgstr "夹捏 UV"
msgid "Vertex Paint Tool"
msgstr "顶点绘制工具"
msgid "Vertex weight when brush is applied"
msgstr "应用笔刷后的顶点权重"
msgid "Weight Paint Tool"
msgstr "权重绘制工具"
msgid "Wet Mix"
msgstr "湿润混合"
msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
msgstr "从表面拾取到笔刷颜色的颜料量"
msgid "Wet Paint Radius"
msgstr "湿漆半径"
msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
msgstr "笔刷半径与即将用于采样混入湿漆的颜色的半径之间的比值"
msgid "Wet Persistence"
msgstr "湿润持久"
msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
msgstr "将颜料涂在表面后留在笔刷中的湿润颜料量"
msgid "Path to external displacements file"
msgstr "外部置换文件的路径"
msgid "Forward"
msgstr "向前"
msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "用于查找缓存文件中的数据或确定在文件序列中使用哪些数据的时间"
msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
msgstr "从当前帧中减去,用于查找缓存文件中的数据,或确定在文件序列中使用哪个文件"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
msgstr "是否在一系列文件中分离缓存"
msgid "Layers of the cache"
msgstr "缓存层"
msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
msgstr "Alembic存档中对象的路径"
msgid "Override Frame"
msgstr "重写帧"
msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
msgstr "是否需要使用自定义帧来查找在缓存文件中的数据,而不是使用当前的场景帧"
msgid "Prefetch Cache Size"
msgstr "预读取缓存大小"
msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
msgstr "Cycles程序化缓存的内存使用限制单位MB。如果数据超出限制将中止渲染"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
msgstr "相对于世界原点缩放物体的倍数值(仅适用于变换缓存约束)"
msgid "Up"
msgstr "向上"
msgid "Use Prefetch"
msgstr "使用预读取"
msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
msgstr "启用后Cycles程序化将预加载动画数据以实现更快的更新"
msgid "Use Render Engine Procedural"
msgstr "使用渲染引擎程序化"
msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
msgstr "视图中的显示框作为物体的占位符Cycles 将在实验模式下使用程序化加载视图渲染过程中的物体,其他渲染引擎也将接收占位符,并应尽可能自行加载 Alembic 数据"
msgid "Velocity Attribute"
msgstr "密度属性"
msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
msgstr "用于生成运动模糊数据的Alembic属性的名称"
msgctxt "Unit"
msgid "Velocity Unit"
msgstr "速度单位"
msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
msgstr "定义如何速度矢量相对时间的解析方式, '帧'表示时间增量是1帧 \"秒\" 表示时间增量是 1/Fps"
msgctxt "Unit"
msgid "Second"
msgstr "秒"
msgctxt "Unit"
msgid "Frame"
msgstr "帧"
msgid "Camera data-block for storing camera settings"
msgstr "用于存储摄像机设置的摄像机数据块"
msgid "Field of View"
msgstr "视野"
msgid "Camera lens field of view"
msgstr "摄像机镜头的视野范围"
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "水平视场"
msgid "Camera lens horizontal field of view"
msgstr "摄像机镜头的水平视野范围"
msgid "Vertical FOV"
msgstr "垂直视场"
msgid "Camera lens vertical field of view"
msgstr "摄像机镜头的垂直视野范围"
msgid "List of background images"
msgstr "背景图列表"
msgid "Clip End"
msgstr "裁剪终点"
msgid "Camera far clipping distance"
msgstr "摄像机远裁距离"
msgid "Clip Start"
msgstr "裁剪起始"
msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "摄像机近裁距离"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "摄像机物体在 3D 视图中的感官尺寸"
msgid "Depth Of Field"
msgstr "景深"
msgid "Field of view for the fisheye lens"
msgstr "鱼眼焦距的视野范围"
msgid "Fisheye Lens"
msgstr "鱼眼焦距"
msgid "Lens focal length (mm)"
msgstr "镜头的焦距(mm)"
msgid "Fisheye Polynomial K0"
msgstr "鱼眼多项式 K0"
msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
msgstr "镜头多项式的系数K0"
msgid "Fisheye Polynomial K1"
msgstr "鱼眼多项式 K1"
msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
msgstr "镜头多项式的系数K1"
msgid "Fisheye Polynomial K2"
msgstr "鱼眼多项式 K2"
msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
msgstr "镜头多项式的系数K2"
msgid "Fisheye Polynomial K3"
msgstr "鱼眼多项式 K3"
msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
msgstr "镜头多项式的系数K3"
msgid "Fisheye Polynomial K4"
msgstr "鱼眼多项式 K4"
msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
msgstr "镜头多项式的系数K4"
msgid "Max Latitude"
msgstr "最大纬度"
msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "全景镜头的最大纬度(垂直角度)"
msgid "Min Latitude"
msgstr "最小纬度"
msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
msgstr "全景镜头的最小纬度(垂直角度)"
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
msgstr "透视摄像机焦距长度值,单位为毫米"
msgid "Lens Unit"
msgstr "镜头单位"
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
msgstr "用户界面的镜头编辑单位"
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
msgstr "指定镜头焦距长度,单位为毫米"
msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
msgstr "使用焦距定义视野角度"
msgid "Max Longitude"
msgstr "最大经度"
msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "全景镜头的最大经度(水平角度)"
msgid "Min Longitude"
msgstr "最小经度"
msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
msgstr "全景镜头的最小经度(水平角度)"
msgid "Orthographic Scale"
msgstr "正交比例"
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
msgstr "正交摄像机缩放(类似放大缩小)"
msgid "Panorama Type"
msgstr "全景类型"
msgid "Distortion to use for the calculation"
msgstr "用于计算的畸变方式"
msgid "Equirectangular"
msgstr "等距圆柱(ERP)"
msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
msgstr "用于环境地图的球面相机也称为Lat Long全景"
msgid "Equiangular Cubemap Face"
msgstr "等角立方体贴图面"
msgid "Single face of an equiangular cubemap"
msgstr "等角立方体贴图的单个面"
msgid "Mirror Ball"
msgstr "镜像球"
msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
msgstr "环境贴图的镜像球映射"
msgid "Fisheye Equidistant"
msgstr "鱼眼等距"
msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
msgstr "反转面的位置"
msgid "Fisheye Equisolid"
msgstr "等立体角型鱼眼"
msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
msgstr "与现代多数的鱼眼镜头相仿, 将触发器的规格考虑在内"
msgid "Fisheye Lens Polynomial"
msgstr "鱼眼镜头多项式"
msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
msgstr "定义镜头投影为多项式,以允许模拟真实世界的相机镜头"
msgid "Passepartout Alpha"
msgstr "外框 Alpha"
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
msgstr "摄像机视图中调暗叠加层的不透明度(或Alpha)"
msgid "Sensor Fit"
msgstr "传感器适配"
msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
msgstr "用于在传感器中适配图像与视野角度的方法"
msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
msgstr "根据图像分辨率适配传感器的宽或高"
msgid "Fit to the sensor width"
msgstr "适配至传感器宽度"
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
msgid "Fit to the sensor height"
msgstr "适配至传感器高度"
msgid "Sensor Height"
msgstr "传感器高度"
msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "图像传感器区域的垂直尺寸 (mm)"
msgid "Sensor Width"
msgstr "传感器宽度"
msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
msgstr "图像传感器区域的水平尺寸 (mm)"
msgid "Shift X"
msgstr "X 向移位"
msgid "Camera horizontal shift"
msgstr "摄像机水平移位"
msgid "Shift Y"
msgstr "Y 向移位"
msgid "Camera vertical shift"
msgstr "摄像机垂直移位"
msgid "Display Background Images"
msgstr "显示背景图"
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
msgstr "在 3D 视图的物体后方显示参考图"
msgid "Display center composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示中心合成参照"
msgid "Center Diagonal"
msgstr "对角中分"
msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示对角中分合成参考线"
msgid "Golden Ratio"
msgstr "黄金比例"
msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示黄金比例合成参考线"
msgid "Golden Triangle A"
msgstr "黄金三角切A"
msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示黄金三角切A的合成参考线"
msgid "Golden Triangle B"
msgstr "黄金三角切B"
msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示黄金三角切B的合成参考线"
msgid "Harmonious Triangle A"
msgstr "均衡三角切A"
msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示均衡A的合成参考线"
msgid "Harmonious Triangle B"
msgstr "均衡三角切B"
msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示均衡B的合成参考线"
msgid "Thirds"
msgstr "九宫分割"
msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示九宫格参考线"
msgid "Show Limits"
msgstr "显示极限"
msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
msgstr "在摄像机中显示剪切范围及焦点"
msgid "Show Mist"
msgstr "显示迷雾"
msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
msgstr "显示从摄像机出发指向雾场区域的一条直线"
msgid "Show Name"
msgstr "显示名称"
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示激活摄像机的名称"
msgid "Show Passepartout"
msgstr "显示外边框"
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
msgstr "在摄像机视图图像的外部区域显示暗色叠加"
msgid "Show Safe Areas"
msgstr "显示安全区"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示电视字幕安全区和动作安全区"
msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
msgstr "显示中间裁切安全区"
msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
msgstr "显示适应其他宽高比情形下的内容安全区"
msgid "Show Sensor Size"
msgstr "显示传感器尺寸"
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
msgstr "在摄像机视图中显示传感器尺寸(胶片门)"
msgid "Camera types"
msgstr "摄像机类型"
msgid "Perspective"
msgstr "透视"
msgid "Orthographic"
msgstr "正交"
msgid "Panoramic"
msgstr "全景"
msgid "Collection of Object data-blocks"
msgstr "物体数据块集合"
msgid "All Objects"
msgstr "全部物体"
msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
msgstr "集合及其子集合中的物体"
msgid "Collections that are immediate children of this collection"
msgstr "此集合的直系子级的集合"
msgid "Children collections their parent-collection-specific settings"
msgstr "子集合及其父集合特定的设置"
msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings"
msgstr "集合的对象及其父集合特定的设置"
msgid "Collection Color"
msgstr "集合颜色"
msgid "Color tag for a collection"
msgstr "集合的颜色标记"
msgid "Assign no color tag to the collection"
msgstr "不为集合指定颜色标记"
msgid "Color 01"
msgstr "颜色 01"
msgid "Color 02"
msgstr "颜色 02"
msgid "Color 03"
msgstr "颜色 03"
msgid "Color 04"
msgstr "颜色 04"
msgid "Color 05"
msgstr "颜色 05"
msgid "Color 06"
msgstr "颜色 06"
msgid "Color 07"
msgstr "颜色 07"
msgid "Color 08"
msgstr "颜色 08"
msgid "Disable in Renders"
msgstr "在渲染中禁用"
msgid "Globally disable in renders"
msgstr "在渲染中全局禁用"
msgid "Disable Selection"
msgstr "禁用选中项"
msgid "Disable selection in viewport"
msgstr "禁用视图中的选中项"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "在视图禁用"
msgid "Globally disable in viewports"
msgstr "在视图中全局禁用"
msgid "Instance Offset"
msgstr "实例偏移"
msgid "Offset from the origin to use when instancing"
msgstr "实例化时相对于原点的偏移量"
msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
msgstr "此集合生成的交叉将具有此遮罩值"
msgid "Intersection Priority"
msgstr "交叉优先级"
msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
msgstr "交叉线将包含在具有较高交叉优先级值的物体中"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
msgid "How to use this collection in line art"
msgstr "如何在线条画中使用该集合"
msgid "Generate feature lines for this collection"
msgstr "为此集合生成特征线"
msgid "Occlusion Only"
msgstr "仅遮挡"
msgid "Only use the collection to produce occlusion"
msgstr "仅使用集合生成遮挡"
msgid "Don't use this collection in line art"
msgstr "不要在线条画中使用此集合"
msgid "Intersection Only"
msgstr "仅交叉"
msgid "Only generate intersection lines for this collection"
msgstr "仅为此集合生成交叉线"
msgid "No Intersection"
msgstr "无交叉"
msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
msgstr "包含此集合,但不生成交叉线"
msgid "Force Intersection"
msgstr "强制交叉"
msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
msgstr "生成相交线,即使物体禁用了交叉"
msgid "Use Intersection Masks"
msgstr "使用交叉遮罩"
msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
msgstr "在此集合中使用自定义交叉遮罩进行遮罩"
msgid "Objects that are directly in this collection"
msgstr "直接位于此集合中的物体"
msgid "Use Intersection Priority"
msgstr "使用交叉优先级"
msgid "Assign intersection priority value for this collection"
msgstr "为此集合分配交叉优先级数值"
msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
msgstr "存储曲线, 样条及 NURBS 的曲线数据块"
msgid "Bevel Depth"
msgstr "倒角深度"
msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
msgstr "倒角几何体的半径,不包括挤出"
msgid "Geometry End Factor"
msgstr "几何终点系数"
msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
msgstr "定义曲线几何体沿样条线结束的位置(起点为 0末端为1)"
msgid "End Mapping Type"
msgstr "终点映射类型"
msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
msgstr "决定几何终点系数映射到样条线的方式"
msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
msgstr "将几何系数映射到样条线的细分级数 (U 向解析度)"
msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
msgstr "将几何系数映射到段的长度及段细分级数"
msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
msgstr "将几何系数映射到样条线的长度"
msgid "Start Mapping Type"
msgstr "终点映射类型"
msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
msgstr "决定几何起点系数映射到样条线的方式"
msgid "Geometry Start Factor"
msgstr "几何起点系数"
msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
msgstr "定义曲线几何体沿样条线开始的位置(起点为 0末端为1)"
msgid "Bevel Mode"
msgstr "倒角模式"
msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
msgstr "确定如何构建曲线的倒角几何体"
msgid "Round"
msgstr "圆形"
msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
msgstr "使用圆作为曲线的倒角几何体部分"
msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
msgstr "使用单个物体作为曲线的倒角几何体部分"
msgid "Profile"
msgstr "轮廓"
msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
msgstr "使用自定义轮廓作为曲线的倒角几何体部分"
msgid "Bevel Object"
msgstr "倒角物体"
msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
msgstr "定义倒角形状的曲线物体名称"
msgid "Custom Profile Path"
msgstr "自定义轮廓路径"
msgid "The path for the curve's custom profile"
msgstr "用于自定义轮廓的路径"
msgid "Bevel Resolution"
msgstr "倒角分辨率"
msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
msgstr "倒角每四分之一圈中的段数"
msgid "Cycles Mesh Settings"
msgstr "Cycles 网格设置"
msgid "Cycles mesh settings"
msgstr "Cycles 网格设置"
msgid "Dimensions"
msgstr "规格尺寸"
msgid "Select 2D or 3D curve type"
msgstr "选择2D或3D曲线类型"
msgid "Clamp the Z axis of the curve"
msgstr "钳制曲线的 Z 轴"
msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
msgstr "允许在当前曲线的Z 轴方向上进行编辑, 同时允许使用倾斜及曲线半径"
msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
msgstr "物体沿曲线长度'跟随'所在的参数化位置(通过与'路径长度'值相除估算得出位置)"
msgid "Extrude"
msgstr "挤出"
msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
msgstr "沿曲线在局部Z方向中添加的深度长度垂直于其法线"
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
msgid "Mode of filling curve"
msgstr "曲线填充模式"
msgid "Half"
msgstr "一半"
msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
msgstr "平行于其法线方向移动曲线的距离"
msgid "Path Duration"
msgstr "路径持续时间"
msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
msgstr "遍历整条路径所需的帧数量, 定义'估算时刻'设置的最大值"
msgid "Render Resolution U"
msgstr "U 渲染分辨率"
msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "渲染时所用的 U 向表面精度 (若为 0, 则使用预览分辨率)"
msgid "Render Resolution V"
msgstr "V 渲染分辨率"
msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
msgstr "渲染时所用的 V 向表面精度 (若为 0, 则使用预览分辨率)"
msgid "Resolution U"
msgstr "分辨率 U"
msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
msgstr "每对控制点之间 U 方向计算的点数"
msgid "Resolution V"
msgstr "分辨率 V"
msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
msgstr "每对控制点之间 V 方向计算的点数"
msgid "Splines"
msgstr "样条线"
msgid "Collection of splines in this curve data object"
msgstr "此曲线数据物体中的样条线集合"
msgid "Taper Object"
msgstr "锥化物体"
msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
msgstr "用于定义锥化 (宽度) 的曲线物体名称"
msgid "Taper Radius"
msgstr "锥化半径"
msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
msgstr "确定指定锥化物体时如何计算样条线点的有效半径"
msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
msgstr "用锥化半径覆盖样条线点的半径"
msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
msgstr "将样条线点的半径乘以锥化半径"
msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
msgstr "将倒角点的半径添加到锥化半径"
msgid "Texture Space Location"
msgstr "纹理空间位置"
msgid "Texture Space Size"
msgstr "纹理空间尺寸"
msgid "Twist Method"
msgstr "扭曲方法"
msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
msgstr "3D 曲线的倾斜计算类型"
msgid "Z-Up"
msgstr "Z 朝上"
msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
msgstr "使用上向 Z 轴计算曲线各点的扭转"
msgid "Use the least twist over the entire curve"
msgstr "在整条曲线中使用最小量的扭转"
msgid "Use the tangent to calculate twist"
msgstr "使用切向计算扭曲"
msgid "Twist Smooth"
msgstr "扭曲平滑"
msgid "Smoothing iteration for tangents"
msgstr "为切线使用平滑迭代"
msgid "Auto Texture Space"
msgstr "自动纹理空间"
msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
msgstr "当对物体进行变换操作时, 自动调节当前活动物体的纹理空间"
msgid "Bounds Clamp"
msgstr "边界钳制"
msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
msgstr "曲线形变选项: 使用网格边界钳制形变"
msgid "Fill Caps"
msgstr "填充封盖"
msgid "Fill caps for beveled curves"
msgstr "为倒角的曲线封盖"
msgid "Map Taper"
msgstr "映射锥化"
msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
msgstr "映射锥化物体的效果到曲线的倒角部分"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Enable the curve to become a translation path"
msgstr "启用曲线作为平移路径"
msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
msgstr "钳制曲线路径子级,使他们无法通过曲线的起点/终点"
msgid "Follow"
msgstr "跟随"
msgid "Make curve path children rotate along the path"
msgstr "使曲线路径的子物体沿路径旋转"
msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects"
msgstr "路径及曲线形变的选项: 将曲线半径应用到跟随它并进行形变的路径上"
msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path"
msgstr "曲线形变选项:使发生形变的子物体沿整条路径拉伸"
msgid "Surface Curve"
msgstr "曲面曲线"
msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
msgstr "用于存储曲面的曲线数据块"
msgid "Text Curve"
msgstr "文本曲线"
msgid "Curve data-block used for storing text"
msgstr "用于存储文本的曲线数据块"
msgid "Active Text Box"
msgstr "活动文本框"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平对齐"
msgid "Text horizontal alignment from the object center"
msgstr "文本以物体中心水平对齐"
msgid "Align text to the left"
msgstr "文本左对齐"
msgid "Center text"
msgstr "文本居中"
msgid "Align text to the right"
msgstr "文本右对齐"
msgid "Justify"
msgstr "左右对齐"
msgid "Align to the left and the right"
msgstr "文本左右对齐"
msgid "Flush"
msgstr "分散对齐"
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "按照均等的字符间隔, 左右对齐到左右两侧"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直对齐"
msgid "Text vertical alignment from the object center"
msgstr "文本以物体中心垂直对齐"
msgid "Align text to the top"
msgstr "文本顶部对齐"
msgid "Top Baseline"
msgstr "顶部基线"
msgid "Align text to the top line's baseline"
msgstr "文本对齐顶部基线"
msgid "Middle"
msgstr "中间"
msgid "Align text to the middle"
msgstr "文本居中对齐"
msgid "Bottom Baseline"
msgstr "底部基线"
msgid "Align text to the bottom line's baseline"
msgstr "文本对齐底部基线"
msgid "Align text to the bottom"
msgstr "文本底部对齐"
msgid "Body Text"
msgstr "文本主体"
msgid "Content of this text object"
msgstr "文本物体的内容"
msgid "Character Info"
msgstr "字符信息"
msgid "Stores the style of each character"
msgstr "存储各字符的样式"
msgid "Edit Format"
msgstr "编辑格式"
msgid "Editing settings character formatting"
msgstr "字符格式编辑设置"
msgid "Object Font"
msgstr "物体字体"
msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
msgstr "将Blender物体用作字符 (为文字物体赋予通用名称, 其后包含它们所代表的字符, 如: family-a, family-b 等, 将其归类至 'family-', 并启用顶点实例)"
msgid "Text on Curve"
msgstr "曲线路径文本"
msgid "Curve deforming text object"
msgstr "曲线变形式文本物体"
msgid "Font Bold"
msgstr "粗体"
msgid "Font Bold Italic"
msgstr "粗斜体"
msgid "Font Italic"
msgstr "斜体"
msgid "Text Selected"
msgstr "选择的文本"
msgid "Whether there is any text selected"
msgstr "是否有选中的文字"
msgid "Selected Bold"
msgstr "选中的粗体"
msgid "Whether the selected text is bold"
msgstr "所选文本是否为粗体"
msgid "Selected Italic"
msgstr "选中的斜体"
msgid "Whether the selected text is italics"
msgstr "所选文本是否为斜体"
msgid "Selected Small Caps"
msgstr "选中的小型大写"
msgid "Whether the selected text is small caps"
msgstr "所选文本是否为小型大写"
msgid "Selected Underline"
msgstr "选定的下划线"
msgid "Whether the selected text is underlined"
msgstr "所选文本是否带下划线"
msgid "X Offset"
msgstr "X 向偏移"
msgid "Horizontal offset from the object origin"
msgstr "相对于物体原点的横向偏移"
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 向偏移"
msgid "Vertical offset from the object origin"
msgstr "相对于物体原点的纵向偏移"
msgid "Textbox Overflow"
msgstr "文本框溢出"
msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
msgstr "当文本不匹配文本框时,处理文本显示方式"
msgid "Overflow"
msgstr "溢出"
msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
msgstr "使文本溢出到文本框外"
msgid "Scale to Fit"
msgstr "缩放至适配"
msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
msgstr "按比例缩小文本以适应文本框"
msgid "Truncate"
msgstr "截断"
msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
msgstr "截断将超出文本框的文本"
msgid "Shear"
msgstr "切变"
msgid "Italic angle of the characters"
msgstr "斜体字符的角度"
msgid "Font Size"
msgstr "字号"
msgid "Small Caps"
msgstr "小型大写"
msgid "Scale of small capitals"
msgstr "小型大写字符的缩放"
msgid "Global spacing between characters"
msgstr "全局字符间距"
msgid "Distance between lines of text"
msgstr "文本的行距"
msgid "Spacing between words"
msgstr "字词间距"
msgid "Textboxes"
msgstr "文本框"
msgid "Underline Thickness"
msgstr "下划线厚度"
msgid "Underline Position"
msgstr "下划线位置"
msgid "Vertical position of underline"
msgstr "下划线的垂直位置"
msgid "Fast Editing"
msgstr "快速编辑"
msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "编辑时不填充多边形"
msgid "Hair data-block for hair curves"
msgstr "毛发曲线的毛发数据块"
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Geometry attributes"
msgstr "几何属性"
msgid "Color Attributes"
msgstr "颜色属性"
msgid "Geometry color attributes"
msgstr "几何颜色属性"
msgid "All curves in the data-block"
msgstr "数据块中的所有曲线"
msgid "Normals"
msgstr "法向"
msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
msgstr "曲线每个控制点处的曲线法向值"
msgid "Control points of all curves"
msgstr "所有曲线的控制点"
msgid "Selection Domain"
msgstr "选中项域"
msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
msgstr "曲线可以附加到的网格物体"
msgid "Surface UV Map"
msgstr "表面UV映射"
msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
msgstr "表面网格上用于定义每条曲线的连接的属性名称"
msgid "Enable symmetry in the X axis"
msgstr "在 X 轴向上启用对称"
msgid "Enable symmetry in the Y axis"
msgstr "在 Y 轴向上启用对称"
msgid "Enable symmetry in the Z axis"
msgstr "在 Z 轴向上启用对称"
msgid "Use Sculpt Collision"
msgstr "使用雕刻碰撞"
msgid "Enable collision with the surface while sculpting"
msgstr "在雕刻时启用与表面的碰撞"
msgid "Freestyle Line Style"
msgstr "Freestyle 线条样式"
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "Freestyle 线条样式, 可供多个样式集重复使用"
msgid "Active Texture"
msgstr "活动纹理"
msgid "Active texture slot being displayed"
msgstr "显示的活动纹理槽"
msgid "Active Texture Index"
msgstr "活动纹理编号"
msgid "Index of active texture slot"
msgstr "活动纹理槽编号"
msgid "Alpha Transparency"
msgstr "Alpha 透明度"
msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
msgstr "基底的 Alpha 透明度, 可应用 Alpha 透明度修改器"
msgid "Alpha Modifiers"
msgstr "Alpha 修改器"
msgid "List of alpha transparency modifiers"
msgstr "Alpha 透明度修改器列表"
msgid "Max 2D Angle"
msgstr "最大 2D 角度"
msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
msgstr "用于链式裂解的平面最大夹角值"
msgid "Min 2D Angle"
msgstr "最小 2D 角度"
msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
msgstr "用于链式裂解的平面最小夹角值"
msgid "Caps"
msgstr "端盖样式"
msgid "Select the shape of both ends of strokes"
msgstr "选择笔画的两个末端的形状"
msgid "Butt"
msgstr "底盖"
msgid "Butt cap (flat)"
msgstr "截头端点样式 (扁平式)"
msgid "Round cap (half-circle)"
msgstr "圆头端点样式 (半圆式)"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Square cap (flat and extended)"
msgstr "方块端点样式 (扁平延伸式)"
msgid "Chain Count"
msgstr "链总数"
msgid "Chain count for the selection of first N chains"
msgstr "第一个N链选中项的链数"
msgid "Chaining Method"
msgstr "链型方式"
msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
msgstr "选用特征边的链形衔接方式"
msgid "Plain"
msgstr "朴素"
msgid "Plain chaining"
msgstr "简单链形"
msgid "Sketchy"
msgstr "素描风格"
msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
msgstr "带有一个多触点样式的草绘链形"
msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
msgstr "基底线条的颜色, 可应用线条颜色修改器"
msgid "Color Modifiers"
msgstr "颜色修改器"
msgid "List of line color modifiers"
msgstr "线条颜色修改器列表"
msgid "Dash 1"
msgstr "虚线 1"
msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
msgstr "虚线上第 1 条划线的长度"
msgid "Dash 2"
msgstr "虚线 2"
msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
msgstr "虚线上第 2 条划线的长度"
msgid "Dash 3"
msgstr "虚线 3"
msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
msgstr "虚线上第 3 条划线的长度"
msgid "Gap 1"
msgstr "间隙 1"
msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
msgstr "虚线上第 1 条间隙的长度"
msgid "Gap 2"
msgstr "间隙 2"
msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
msgstr "虚线上第 2 条间隙的长度"
msgid "Gap 3"
msgstr "间隙 3"
msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
msgstr "虚线上第 3 条间隙的长度"
msgid "Geometry Modifiers"
msgstr "几何形状修改器"
msgid "List of stroke geometry modifiers"
msgstr "笔画几何形状修改器列表"
msgid "Integration Type"
msgstr "插值类型"
msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
msgstr "选择每个链的排序键的计算方式"
msgid "Mean"
msgstr "平均值"
msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
msgstr "为链计算的值是链顶点获取的值的平均值"
msgid "Min"
msgstr "最小值"
msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "为链计算的值是为链顶点获取的值的最小值"
msgid "Max"
msgstr "最大值"
msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
msgstr "为链计算的值是为链顶点获取的值的最大值"
msgid "First"
msgstr "起始点"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
msgstr "为链计算的值是获取的第一个链顶点的值"
msgid "Last"
msgstr "结束点"
msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
msgstr "为链计算的值是最后一个链顶点获得的值"
msgid "Max 2D Length"
msgstr "最大 2D 边长"
msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "执行链形选择的最大曲线2D长度值"
msgid "Min 2D Length"
msgstr "最小 2D 边长"
msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
msgstr "执行链形选择的最小曲线2D长度值"
msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
msgstr "如果为真, 则特征边"
msgid "Node tree for node-based shaders"
msgstr "基于节点的着色器节点树"
msgid "Panel"
msgstr "面板"
msgid "Select the property panel to be shown"
msgstr "选择想要显示的属性面板"
msgid "Show the panel for stroke construction"
msgstr "显示笔画构型"
msgid "Show the panel for line color options"
msgstr "显示线条颜色选项面板"
msgid "Show the panel for alpha transparency options"
msgstr "显示 Alpha 透明度选项"
msgid "Show the panel for line thickness options"
msgstr "显示线条宽度选项面板"
msgid "Show the panel for stroke geometry options"
msgstr "显示笔画形态选项面板"
msgid "Show the panel for stroke texture options"
msgstr "显示笔画纹理选项面板"
msgid "Rounds"
msgstr "圈数"
msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
msgstr "一个草绘多重触点上的圆头数量"
msgid "Sort Key"
msgstr "排序键"
msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
msgstr "选择排序键以确定链的堆叠顺序"
msgid "Distance from Camera"
msgstr "到摄像机的距离"
msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
msgstr "按与摄像机的距离排序(较近的线条位于进一步线的顶部)"
msgid "2D Length"
msgstr "2D 长度"
msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
msgstr "按曲线二维长度排序(较长的线位于较短的线顶部)"
msgid "Projected X"
msgstr "X投射"
msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
msgstr "按图像坐标系中的投影X值排序"
msgid "Projected Y"
msgstr "Y投射"
msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
msgstr "按图像坐标系中的投影Y值排序"
msgid "Sort Order"
msgstr "排序次序"
msgid "Select the sort order"
msgstr "选择排序次序"
msgid "Default order of the sort key"
msgstr "默认的排序次序"
msgid "Reverse order"
msgstr "逆序"
msgid "Split Dash 1"
msgstr "裂解划线 1"
msgid "Length of the 1st dash for splitting"
msgstr "第 1 条裂解短划线的长度"
msgid "Split Dash 2"
msgstr "裂解划线 2"
msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
msgstr "第 2 条裂解短划线的长度"
msgid "Split Dash 3"
msgstr "裂解划线 3"
msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
msgstr "第 3 条裂解短划线的长度"
msgid "Split Gap 1"
msgstr "裂解划线间隙 1"
msgid "Length of the 1st gap for splitting"
msgstr "第 1 条裂解划线间隙的长度"
msgid "Split Gap 2"
msgstr "裂解划线间隙 2"
msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
msgstr "第 2 条裂解划线间隙的长度"
msgid "Split Gap 3"
msgstr "裂解划线间隙 3"
msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
msgstr "第 3 条裂解划线间隙的长度"
msgid "Split Length"
msgstr "拆分长度"
msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
msgstr "用于链式裂解的曲线平面长度"
msgid "Stroke Color Mode"
msgstr "笔画颜色模式"
msgid "Base Color"
msgstr "基础色"
msgid "Use the linestyle's base color"
msgstr "使用线条样式的基础色"
msgid "First Vertex"
msgstr "首个顶点"
msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
msgstr "使用笔画的起点颜色"
msgid "Final Vertex"
msgstr "结尾顶点"
msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
msgstr "使用笔画的终点颜色"
msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
msgstr "定义纹理的映射与影响量的纹理槽"
msgid "Texture Spacing"
msgstr "纹理间距"
msgid "Spacing for textures along stroke length"
msgstr "沿笔画长度的纹理间距"
msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
msgstr "基底线条的粗细度, 可应用线条粗细修改器"
msgid "Thickness Modifiers"
msgstr "宽度修改器"
msgid "List of line thickness modifiers"
msgstr "宽度修改器列表"
msgid "Thickness Position"
msgstr "线宽位置"
msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
msgstr "轮廓线和边框的宽度位置(当使用相同物体选项的纯链时适用)"
msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
msgstr "轮廓和边框沿笔画几何形状居中"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
msgstr "轮廓和边框沿笔画几何形状内侧绘制"
msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
msgstr "轮廓和边框沿笔画几何形状外侧绘制"
msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
msgstr "轮廓和边框按用户定义的比例偏移"
msgid "Thickness Ratio"
msgstr "厚度配比"
msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
msgstr "一个在 0(内侧)和1(外侧)间的数值,用于指定笔画宽度的相对位置"
msgid "Use Max 2D Angle"
msgstr "使用平面最大夹角"
msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
msgstr "当曲线段间夹角值大于平面夹角最小值时执行裂解"
msgid "Use Min 2D Angle"
msgstr "使用平面夹角最小值"
msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
msgstr "当曲线段间夹角值小于平面夹角最小值时执行裂解"
msgid "Use Chain Count"
msgstr "使用链形计数"
msgid "Enable the selection of first N chains"
msgstr "启用第一个N链的选中项"
msgid "Chaining"
msgstr "链形"
msgid "Enable chaining of feature edges"
msgstr "启用链形特征边"
msgid "Dashed Line"
msgstr "虚线"
msgid "Enable or disable dashed line"
msgstr "启用或禁用虚线样式"
msgid "Export Fills"
msgstr "导出填充"
msgid "Export fills for this Line Style"
msgstr "导出此线条样式的填充"
msgid "Export Strokes"
msgstr "导出笔画"
msgid "Export strokes for this Line Style"
msgstr "导出该线条样式的笔画"
msgid "Use Max 2D Length"
msgstr "使用最大平面长度"
msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
msgstr "启用按某个最大平面长度值执行链形选择"
msgid "Use Min 2D Length"
msgstr "使用最短平面长度"
msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
msgstr "启用按某个最小平面长度值执行链形选择"
msgid "Use Nodes"
msgstr "使用节点"
msgid "Use shader nodes for the line style"
msgstr "为线条样式使用着色节点"
msgid "Same Object"
msgstr "相同的物体"
msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
msgstr "如果为真, 则仅衔接同一物体上的特征边"
msgid "Sorting"
msgstr "排列"
msgid "Arrange the stacking order of strokes"
msgstr "排列笔画的堆叠次序"
msgid "Use Split Length"
msgstr "使用裂解长度"
msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
msgstr "启用基于曲线平面长度的链式裂解"
msgid "Use Split Pattern"
msgstr "使用裂解样式"
msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
msgstr "启用链按点划线图案裂解"
msgid "Use Textures"
msgstr "使用纹理"
msgid "Enable or disable textured strokes"
msgstr "禁用 / 启用纹理笔画"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "自由画线簿"
msgid "Curve conversion error threshold"
msgstr "曲线转换偏差阈值"
msgid "Curve Resolution"
msgstr "曲线分辨率"
msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
msgstr "在曲线模式下编辑笔画时在控制点之间生成的段数"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "编辑线条颜色"
msgid "Color for editing line"
msgstr "用于编辑线条的颜色"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
msgstr "当前帧之后要显示的最大帧数(0 = 当前之后不显示任何帧)"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
msgstr "当前帧之前要显示的最大帧数(0 = 当前之前不显示任何帧)"
msgid "Grid Settings"
msgstr "栅格设置"
msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
msgstr "3D 视口中栅格和画布的设置"
msgid "Annotation"
msgstr "标注"
msgid "Current data-block is an annotation"
msgstr "当前数据块是一个标注"
msgid "Stroke Paint Mode"
msgstr "笔画绘制模式"
msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
msgstr "蜡笔手绘: 按住鼠标左键拖动绘画"
msgid "Stroke Sculpt Mode"
msgstr "笔画雕刻模式"
msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "雕刻 \"蜡笔笔画\", 而不是视口数据"
msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
msgstr "笔画顶点绘制模式"
msgid "Grease Pencil vertex paint"
msgstr "蜡笔顶点绘制"
msgid "Stroke Weight Paint Mode"
msgstr "笔画权重绘制模式"
msgid "Grease Pencil weight paint"
msgstr "蜡笔权重绘制"
msgid "Layers"
msgstr "层"
msgid "Onion Opacity"
msgstr "洋葱皮不透明度"
msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
msgstr "改变显示的洋葱帧的淡化不透明度"
msgid "Filter by Type"
msgstr "按类型过滤"
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
msgstr "关键帧类型(用于过滤)"
msgid "Include all Keyframe types"
msgstr "包含所有关键帧类型"
msgid "Mode to display frames"
msgstr "关键帧显示模式"
msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
msgstr "场景帧绝对范围内的帧"
msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
msgstr "蜡笔关键帧相对范围内的帧"
msgid "Selected"
msgstr "选中项"
msgid "Only selected keyframes"
msgstr "仅选中关键帧"
msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
msgstr "像素大小的缩放转换因子(较粗的线使用较大的值)"
msgid "Stroke Depth Order"
msgstr "笔画深度排序"
msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
msgstr "定义如何在3D空间中排列笔画(对于未显示\"在前面\"的对象)"
msgid "2D Layers"
msgstr "2D图层"
msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
msgstr "使用蜡笔图层定义的顺序显示笔画"
msgid "3D Location"
msgstr "3D 位置"
msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
msgstr "使用3D空间中真实的3D位置显示笔画"
msgid "Stroke Thickness"
msgstr "笔画宽度"
msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
msgstr "设置屏幕空间或世界空间中的笔画宽度"
msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
msgstr "设置相对于世界空间的笔画宽度"
msgid "Screen Space"
msgstr "屏幕空间"
msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
msgstr "设置相对于屏幕空间的笔画宽度"
msgid "Adaptive Resolution"
msgstr "自适应分辨率"
msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
msgstr "根据各段的长度动态设置每个编辑曲线段的分辨率。分辨率是在单位距离内生成的点数"
msgid "Auto-Lock Layers"
msgstr "自动锁定图层"
msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
msgstr "自动锁定除活动项外的所有图层,以避免意外修改"
msgid "Curve Editing"
msgstr "曲线编辑"
msgid "Edit strokes using curve handles"
msgstr "使用曲线控制柄编辑笔画"
msgid "Use Custom Ghost Colors"
msgstr "使用自定义鬼影颜色"
msgid "Use custom colors for ghost frames"
msgstr "对鬼影帧使用自定义颜色"
msgid "Always Show Ghosts"
msgstr "总是显示鬼影"
msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
msgstr "在渲染和动画回放中显示鬼影,用于特殊效果(比如运动模糊)"
msgid "Multiframe"
msgstr "多重帧"
msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
msgstr "同时编辑多个蜡笔关键帧的笔画(关键帧须在选中范围内)"
msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
msgstr "使用透明色淡化显示洋葱关键帧"
msgid "Show Start Frame"
msgstr "显示起始帧"
msgid "Display onion keyframes for looping animations"
msgstr "对循环动画显示洋葱关键帧"
msgid "Onion Skins"
msgstr "洋葱皮"
msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
msgstr "显示在当前帧之前和之后的关键帧的残影"
msgid "Stroke Edit Mode"
msgstr "笔画编辑模式"
msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
msgstr "编辑蜡笔笔画,而非视口数据"
msgid "Surface Offset"
msgstr "表面偏移"
msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
msgstr "在表面模式下绘制时的偏移量"
msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
msgstr "引用自外部图像或已打包图像的图像数据块"
msgid "Alpha Mode"
msgstr "Alpha 模式"
msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
msgstr "图像文件中的alpha表示在保存和加载图像时进行转换"
msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
msgstr "分开存储RGB和alpha通道使用alpha作为遮罩也称为未关联的alpha。常用于图像编辑应用程序和PNG等文件格式"
msgid "Premultiplied"
msgstr "预乘型"
msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
msgstr "存储与alpha相乘后的RGB通道也称为关联alpha。渲染和OpenEXR等文件格式使用的自然格式"
msgid "Channel Packed"
msgstr "通道打包"
msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
msgstr "在RGB和alpha通道中打包不同的图像且不相互影响。 游戏引擎通常使用通道打包来节省内存"
msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr "忽略文件中的 Alpha 通道信息并使图像完全不透明"
msgid "Bindcode"
msgstr "绑顶码"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "OpenGL 绑顶码"
msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "像素缓存中的通道数量"
msgid "Color Space Settings"
msgstr "色彩空间设置"
msgid "Image bit depth"
msgstr "图像位深"
msgid "Display Aspect"
msgstr "显示宽高比"
msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
msgstr "显示此图像的, 不影响渲染"
msgid "Format used for re-saving this file"
msgstr "用于重新保存此文件的格式"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
msgid "Output image in bitmap format"
msgstr "输出图像为 bitmap 文件格式"
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
msgid "Output image in SGI IRIS format"
msgstr "使用SGI IRIS 格式输出"
msgid "Output image in PNG format"
msgstr "输出图像为 PNG 文件格式"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "Output image in JPEG format"
msgstr "输出图像为 JPEG 文件格式"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
msgstr "输出图像为 JPEG 2000 文件格式"
msgid "Targa"
msgstr "Targa"
msgid "Output image in Targa format"
msgstr "输出图像为 TARGA 文件格式"
msgid "Targa Raw"
msgstr "Targa Raw"
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
msgstr "使用未压缩的 Targa 格式输出图像"
msgid "Cineon"
msgstr "Cineon"
msgid "Output image in Cineon format"
msgstr "输出图像为 Cineon 文件格式"
msgid "DPX"
msgstr "DPX"
msgid "Output image in DPX format"
msgstr "输出图像为 DPX 文件格式"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "多层的OpenEXR"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "使用多层 OpenEXR 格式输出图像"
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "输出图像为 OpenEXR 文件格式"
msgid "Radiance HDR"
msgstr "Radiance HDR"
msgid "Output image in Radiance HDR format"
msgstr "输出图像为 HDR 文件格式"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
msgid "Output image in TIFF format"
msgstr "输出图像为 TIFF 文件格式"
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
msgid "Output image in WebP format"
msgstr "输出图像为 WebP 文件格式"
msgid "AVI JPEG"
msgstr "AVI JPEG"
msgid "Output video in AVI JPEG format"
msgstr "输出视频为 AVI 文件格式"
msgid "AVI Raw"
msgstr "AVI Raw"
msgid "Output video in AVI Raw format"
msgstr "输出视频为 AVI RAW 文件格式"
msgid "FFmpeg Video"
msgstr "FFmpeg视频"
msgid "The most versatile way to output video files"
msgstr "最通用的视频文件输出方式"
msgid "Image/Movie file name"
msgstr "图像 / 影片的文件名称"
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
msgstr "图像/影片的文件名称 (无数据刷新)"
msgid "Duration"
msgstr "持续时间"
msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
msgstr "(帧)范围内的图像 (为1就不是视频/序列)"
msgid "Fill color for the generated image"
msgstr "为生成的图像填充颜色"
msgid "Generated Height"
msgstr "生成高度"
msgid "Generated image height"
msgstr "生成图像的高度"
msgid "Generated Type"
msgstr "生成类型"
msgid "Generated image type"
msgstr "生成图像类型"
msgid "Blank"
msgstr "空白"
msgid "Generate a blank image"
msgstr "生成一张单色图像"
msgid "UV Grid"
msgstr "UV 栅格图"
msgid "Generated grid to test UV mappings"
msgstr "为测试 UV 映射而生成的栅格图像"
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
msgstr "为测试映射而生成的改进型 UV 栅格图像"
msgid "Generated Width"
msgstr "生成的宽度"
msgid "Generated image width"
msgstr "生成图像的宽度"
msgid "Has Data"
msgstr "含有数据"
msgid "True if the image data is loaded into memory"
msgstr "如果图像数据已加载到内存中, 则为真"
msgid "Dirty"
msgstr "污迹"
msgid "Image has changed and is not saved"
msgstr "图像已改变, 且并未保存"
msgid "Is Float"
msgstr "浮点型"
msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
msgstr "如果图像以浮点缓存存储则为真"
msgid "Multiple Views"
msgstr "多视角"
msgid "Image has more than one view"
msgstr "图像有一个以上视图"
msgid "Stereo 3D"
msgstr "立体3D"
msgid "Image has left and right views"
msgstr "图像有左右视图"
msgid "Packed File"
msgstr "打包文件"
msgid "First packed file of the image"
msgstr "图像的首次打包文件"
msgid "Packed Files"
msgstr "打包文件"
msgid "Collection of packed images"
msgstr "打包图像集合"
msgid "Pixels"
msgstr "像素点"
msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
msgstr "图像缓冲像素, 以浮点值表示"
msgid "Render Slots"
msgstr "渲染槽"
msgid "Render slots of the image"
msgstr "图像渲染槽"
msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
msgstr "每米的X/Y向像素用于图像缓冲"
msgid "Seam Margin"
msgstr "缝合边距"
msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance"
msgstr "在绘制过程中修复UV缝合线时要考虑的余量。调高数值可提高mipmap 的接缝修复,但会降低性能"
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "图像缓冲的宽和高(单位为像素), 当无法加载图像数据时, 值为零"
msgid "Where the image comes from"
msgstr "图像来源"
msgid "Single Image"
msgstr "单张图像"
msgid "Single image file"
msgstr "单张图像文件"
msgid "Multiple image files, as a sequence"
msgstr "多张图像文件, 作为一个序列"
msgid "Movie"
msgstr "影片"
msgid "Movie file"
msgstr "影片文件"
msgid "Generated image"
msgstr "由程序生成的图像"
msgid "Viewer"
msgstr "预览器"
msgid "Compositing node viewer"
msgstr "合成节点预览器"
msgid "UDIM Tiles"
msgstr "UDIM分块"
msgid "Tiled UDIM image texture"
msgstr "分块后的UDIM图像纹理"
msgid "Stereo 3D Format"
msgstr "立体3D格式"
msgid "Settings for stereo 3d"
msgstr "立体3D的设置"
msgid "Image Tiles"
msgstr "图像分块"
msgid "Tiles of the image"
msgstr "图像的分块"
msgid "How to generate the image"
msgstr "图像的生成方式"
msgid "Multilayer"
msgstr "多图层"
msgid "UV Test"
msgstr "UV 测试网格"
msgid "Render Result"
msgstr "渲染结果"
msgid "Compositing"
msgstr "合成处理"
msgid "Deinterlace"
msgstr "反交错"
msgid "Deinterlace movie file on load"
msgstr "加载影像文件时反交错"
msgid "Float Buffer"
msgstr "浮点缓存"
msgid "Generate floating-point buffer"
msgstr "生成浮点缓冲"
msgid "Half Float Precision"
msgstr "半浮点精度"
msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
msgstr "每个通道使用16 位,以降低渲染期间的内存使用量"
msgid "Use Multi-View"
msgstr "使用多视图"
msgid "Use Multiple Views (when available)"
msgstr "使用多视图 (当可用时)"
msgid "View as Render"
msgstr "预览为渲染结果"
msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
msgstr "在屏幕上显示图像时应用显示转换的渲染部分"
msgid "Views Format"
msgstr "视图格式"
msgid "Mode to load image views"
msgstr "加载图像视图所用的模式"
msgid "Individual"
msgstr "各面"
msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
msgstr "带有场景视图定义前缀的各视图的单独文件"
msgid "Single file with an encoded stereo pair"
msgstr "具有编码立体声对的单个文件"
msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
msgstr "形态键数据块, 包含了几何体数据块的不同类型"
msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
msgstr "为绝对形态键计算时长"
msgid "Key Blocks"
msgstr "键块"
msgid "Shape keys"
msgstr "形态键"
msgid "Reference Key"
msgstr "参考帧"
msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
msgstr "设为相对形态键, 否则将使用时长解算将形态键作为序列播放"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Data-block using these shape keys"
msgstr "使用这些形态键的数据块"
msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
msgstr "晶格数据块, 定义一个用于使其他物体发生形变的栅格"
msgid "Interpolation Type U"
msgstr "插值类型 U"
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "凯特摩 - 若门"
msgid "BSpline"
msgstr "插值样条"
msgid "Interpolation Type V"
msgstr "插值类型 V"
msgid "Interpolation Type W"
msgstr "插值类型 W"
msgid "Points of the lattice"
msgstr "晶格的点"
msgid "U"
msgstr "U"
msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "U方向的点 (当存在形态键时无法更改)"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "V方向的点 (当存在形态键时无法更改)"
msgid "W"
msgstr "W"
msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)"
msgstr "W方向的点 (当存在形态键时无法更改)"
msgid "Only display and take into account the outer vertices"
msgstr "仅显示,且仅考虑外围点"
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
msgstr "用于影响晶格的顶点组"
msgid "External .blend file from which data is linked"
msgstr "关联数据所在的外部. blend 文件"
msgid "Path to the library .blend file"
msgstr ". blend 库文件路径"
msgid "Library Overrides Need resync"
msgstr "库重写需要重新同步"
msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)"
msgstr "如果此库包含在当前blend文件中链接的库重写并且必须在加载时递归地重新同步建议打开并重新保存该库 Blend文件则为 True"
msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
msgstr "保存该.blend文件的Blender程序版本"
msgctxt "Light"
msgid "Light"
msgstr "灯光"
msgid "Light data-block for lighting a scene"
msgstr "用于场景照明的灯光数据块"
msgid "Light color"
msgstr "灯光颜色"
msgid "Cutoff Distance"
msgstr "截止距离"
msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
msgstr "灯光影响被设定为 0 的距离"
msgid "Cycles Light Settings"
msgstr "Cycles 灯光设置"
msgid "Cycles light settings"
msgstr "Cycles 灯光设置"
msgid "Diffuse Factor"
msgstr "漫射系数"
msgid "Diffuse reflection multiplier"
msgstr "漫射反射乘数"
msgid "Node tree for node based lights"
msgstr "基于节点灯光的节点树"
msgid "Specular Factor"
msgstr "高光系数"
msgid "Specular reflection multiplier"
msgstr "高光反射乘数"
msgctxt "Light"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Type of light"
msgstr "灯光类型"
msgctxt "Light"
msgid "Point"
msgstr "点光"
msgid "Omnidirectional point light source"
msgstr "全向点光源 (泛光灯)"
msgctxt "Light"
msgid "Sun"
msgstr "日光"
msgid "Constant direction parallel ray light source"
msgstr "定向平行光源"
msgctxt "Light"
msgid "Spot"
msgstr "聚光"
msgid "Directional cone light source"
msgstr "定向锥形光源"
msgctxt "Light"
msgid "Area"
msgstr "面光"
msgid "Directional area light source"
msgstr "定向面光源"
msgid "Custom Attenuation"
msgstr "自定义衰减量"
msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
msgstr "使用自定义衰减距离代替全局光阈值"
msgid "Use shader nodes to render the light"
msgstr "使用着色器节点渲染灯光"
msgid "Volume Factor"
msgstr "体积系数"
msgid "Volume light multiplier"
msgstr "体积光乘数"
msgid "Area Light"
msgstr "面光"
msgid "Directional area Light"
msgstr "定向面光源"
msgid "Contact Shadow Bias"
msgstr "接触阴影偏移"
msgid "Bias to avoid self shadowing"
msgstr "为避免自身阴影的偏移"
msgid "Contact Shadow Distance"
msgstr "接触阴影距离"
msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
msgstr "搜索屏幕空间遮挡物的世界空间距离"
msgid "Contact Shadow Thickness"
msgstr "接触阴影的厚度"
msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
msgstr "侦测遮挡物的像素厚度"
msgctxt "Light"
msgid "Power"
msgstr "能量"
msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
msgstr "向四面八方发射至整个区域的光能"
msgid "Shadow Buffer Bias"
msgstr "阴影缓冲偏移"
msgid "Bias for reducing self shadowing"
msgstr "接收自我投影的偏移量"
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
msgstr "阴影缓冲区裁剪起始点"
msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
msgstr "阴影映射区裁剪起始点, 越过此点的物体将不产生阴影"
msgid "Shadow Color"
msgstr "阴影色彩"
msgid "Color of shadows cast by the light"
msgstr "灯光投射的阴影颜色"
msgid "Shadow Soft Size"
msgstr "阴影软尺寸"
msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
msgstr "用于光线阴影采样的光源尺寸 (光线追踪的阴影)"
msgid "Shadow Softness Factor"
msgstr "阴影柔和系数"
msgid "Scale light shape for smaller penumbra"
msgstr "缩放灯光形状控制半影大小"
msgid "Shape of the area Light"
msgstr "面灯光的形状"
msgid "Rectangle"
msgstr "长方形"
msgid "Disk"
msgstr "碟形"
msgid "Ellipse"
msgstr "椭圆形"
msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
msgstr "面光灯的尺寸, 若为矩形, 则为 X 向尺寸"
msgid "Size Y"
msgstr "Y 尺寸"
msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
msgstr "面光灯的尺寸, 若为矩形, 则为 Y 向尺寸"
msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
msgstr "发出的灯光详扇面范围, 如同栅格软盒中的情形"
msgid "Contact Shadow"
msgstr "接触阴影"
msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
msgstr "使用屏幕空间光线追踪来矫正靠近遮挡物的阴影,或者未能在阴影贴图中出现的小物件"
msgid "Point Light"
msgstr "点光"
msgid "Omnidirectional point Light"
msgstr "全向点光源"
msgid "Soft Falloff"
msgstr "软衰减"
msgid "Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with other objects"
msgstr "应用衰减以避免在灯光几何体与其他物体相交时产生锐利边缘"
msgid "Spot Light"
msgstr "聚光灯"
msgid "Directional cone Light"
msgstr "定向锥形光源"
msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
msgstr "如果光线不受聚光角度限制,那么该光会向整个区域发出能量"
msgid "Show Cone"
msgstr "显示区域"
msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
msgstr "在 3D 视图中显示透明锥体,便于查看所包含的物体"
msgid "Spot Blend"
msgstr "融合区比例"
msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "聚光边缘的柔和度"
msgid "Spot Size"
msgstr "光斑尺寸"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "聚光灯的光束夹角"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "投射方形的聚光照明效果"
msgid "Sun Light"
msgstr "日光"
msgid "Constant direction parallel ray Light"
msgstr "定向平行光源"
msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
msgstr "模拟从地球上看到日光的角直径"
msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
msgstr "阳光强度,瓦特/平方米 (W/m^2)"
msgid "Cascade Count"
msgstr "层叠数"
msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
msgstr "层叠阴影贴图使用的纹理数量"
msgid "Exponential Distribution"
msgstr "指数分布"
msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
msgstr "值越高,视窗中的解析度越高"
msgid "Cascade Fade"
msgstr "级联淡化"
msgid "How smooth is the transition between each cascade"
msgstr "每一层叠联阴影的平滑程度"
msgid "Cascade Max Distance"
msgstr "级联最大距离"
msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
msgstr "层叠阴影贴图的最大距离(仅用于正交视图)"
msgid "Shadow Tracing Max Distance"
msgstr "阴影追踪的最大距离"
msgid "Maximum distance a shadow map tracing ray can travel"
msgstr "阴影贴图追踪光线可以行进的最大距离"
msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
msgstr "光线采集物体的光照探头数据块"
msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
msgstr "探头裁剪终点,超过这个位置的物体将不会出现在反射中"
msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
msgstr "探头裁剪起点,小于这个位置的物体将不会出现在反射中"
msgid "Display Data Size"
msgstr "显示数据尺寸"
msgid "Viewport display size of the sampled data"
msgstr "采样的数据在视口中显示的尺寸"
msgid "Control how fast the probe influence decreases"
msgstr "控制光照探头影响衰减的速率"
msgid "Bake Samples"
msgstr "烘焙采样"
msgid "Number of ray directions to evaluate when baking"
msgstr "烘焙时要评估的光线方向数"
msgid "Capture Emission"
msgstr "捕获发光体"
msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting"
msgstr "烘焙发光表面以获得更准确的照明"
msgid "Capture Indirect"
msgstr "捕获间接光"
msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting"
msgstr "烘焙来从光源光线反弹的光,以得到更准确的照明"
msgid "Capture World"
msgstr "捕获世界环境"
msgid "Bake incoming light from the world, instead of just the visibility, for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes"
msgstr "烘焙来自世界的入射光,而不仅仅是可见性,以获得更准确的照明,但会失去与周围辐射体积的正确混合"
msgid "Clamp Direct"
msgstr "钳制直接光"
msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr "钳制直接光的强度以降低噪点 (0为禁用)"
msgid "Clamp Indirect"
msgstr "钳制间接光"
msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr "钳制间接光的强度以降低噪点 (0为禁用)"
msgid "Dilation Radius"
msgstr "扩张半径"
msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples"
msgstr "搜索有效的网格采样以复制到无效的网格采样中的网格采样的半径"
msgid "Dilation Threshold"
msgstr "扩张阈值"
msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting"
msgstr "前向面的命中比率在此比率下,网格采样将重新使用相邻网格采样的光照"
msgid "Capture Escape Bias"
msgstr "捕获逃脱偏移"
msgid "Moves capture points outside objects"
msgstr "将捕获点移动到对象之外"
msgid "Facing Bias"
msgstr "朝向偏移"
msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
msgstr "更平滑的辐射插值, 但引入光会渗出"
msgid "Normal Bias"
msgstr "法向偏移"
msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding"
msgstr "在表面法线方向上对辐射网格进行偏移采样,以减少漏光"
msgid "Resolution X"
msgstr "分辨率 X"
msgid "Number of samples along the x axis of the volume"
msgstr "x轴向体积的采样数量"
msgid "Resolution Y"
msgstr "分辨率 Y"
msgid "Number of samples along the y axis of the volume"
msgstr "y轴向体积的采样数量"
msgid "Resolution Z"
msgstr "分辨率 Z"
msgid "Number of samples along the z axis of the volume"
msgstr "z轴向体积的采样数量"
msgid "Capture Surface Bias"
msgstr "捕获表面偏移"
msgid "Moves capture points position away from surfaces to avoid artifacts"
msgstr "将捕获点的位置移离曲面以避免伪影"
msgid "Validity Threshold"
msgstr "有效性阈值"
msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting"
msgstr "不考虑栅格采样进行照明的前向表面命中率"
msgid "View Bias"
msgstr "视图偏移"
msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding"
msgstr "将辐射网格在视线方向进行偏移采样,以减少漏光"
msgid "Influence Distance"
msgstr "影响距离"
msgid "Influence distance of the probe"
msgstr "光照探头的影响距离"
msgid "Type of influence volume"
msgstr "影响体积的类型"
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
msgstr "修改这个光照探头采集的光照强度"
msgid "Invert Collection"
msgstr "反转集合"
msgid "Invert visibility collection"
msgstr "反转可见集合"
msgid "Parallax Radius"
msgstr "视差半径"
msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
msgstr "视差边框的最低处"
msgid "Type of parallax volume"
msgstr "视差"
msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
msgstr "3D 视图的裁切距离"
msgid "Display Data (Deprecated)"
msgstr "显示数据 (过时)"
msgid "Deprecated, use use_data_display instead"
msgstr "过时了使用use_data_display代替"
msgid "Show the influence volume in the 3D view"
msgstr "在3D视图中显示影响体积"
msgid "Parallax"
msgstr "视差"
msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
msgstr "在3D视图中显示视差修正体积"
msgid "Surfel Density"
msgstr "面元密度"
msgid "Number of surfels per unit distance (higher values improve quality)"
msgstr "每单位距离的面元数量(值越高,质量越高)"
msgid "Type of light probe"
msgstr "光照探头类型"
msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space"
msgstr "可在空间中的单个点捕获来自所有方向的精确照明的光照探头"
msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane"
msgstr "捕捉平面上单个方向入射光的光照探头"
msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume"
msgstr "捕获体积内的低频照明的光照探头"
msgid "Use Custom Parallax"
msgstr "使用自定义视差"
msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
msgstr "启用视差修正体积的自定义设置"
msgid "Display Data"
msgstr "显示数据"
msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light"
msgstr "在视口中显示采样数据以调试捕获的灯光"
msgid "Visibility Bleed Bias"
msgstr "出血偏移可见性"
msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
msgstr "在方差阴影映射(VSM)降低灯光出血的偏移量"
msgid "Visibility Blur"
msgstr "可见模糊"
msgid "Filter size of the visibility blur"
msgstr "可见模糊的过滤尺寸"
msgid "Visibility Bias"
msgstr "可见偏移"
msgid "Visibility Collection"
msgstr "可见集合"
msgid "Restrict objects visible for this probe"
msgstr "对此探头限制物体可见性"
msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
msgstr "用于定义合成的遮罩数据块"
msgid "Active Shape Index"
msgstr "活动形态键编号"
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
msgstr "所有遮罩层列表中的活动层编号"
msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "最终遮罩帧 (用于序列编辑器)"
msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
msgstr "遮罩的第一帧(用于序列编辑)"
msgid "Collection of layers which defines this mask"
msgstr "定义该遮罩的层集合"
msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
msgstr "材质数据块, 用于为渲染定义几何体的外观"
msgid "Clip Threshold"
msgstr "钳制阈值"
msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
msgstr "仅当像素的Alpha值高于此阈值时才渲染像素"
msgctxt "Material"
msgid "Blend Mode"
msgstr "混合模式"
msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
msgstr "透明面的混合模式"
msgctxt "Material"
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
msgid "Render surface without transparency"
msgstr "渲染不带透明的表面"
msgctxt "Material"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "Alpha钳制"
msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
msgstr "使用Alpha阈值决定可见性(二元可见性)"
msgctxt "Material"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "Alpha Hashed"
msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
msgstr "使用噪波方式丰富二元可见性(高采样量下效果好)"
msgctxt "Material"
msgid "Alpha Blend"
msgstr "Alpha混合"
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "渲染多边形透明度, 视纹理的 Alpha 通道而定"
msgid "Cycles Material Settings"
msgstr "Cycles 材质设置"
msgid "Cycles material settings"
msgstr "Cycles 材质设置"
msgid "Diffuse Color"
msgstr "漫射颜色"
msgid "Diffuse color of the material"
msgstr "材质的漫射颜色"
msgid "Displacement Method"
msgstr "置换方法"
msgid "Method to use for the displacement"
msgstr "置换方式"
msgid "Bump Only"
msgstr "仅凹凸"
msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
msgstr "用于模拟置换效果的凹凸映射"
msgid "Displacement Only"
msgstr "仅置换"
msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
msgstr "仅真实表面置换, 需要良好的细分"
msgid "Displacement and Bump"
msgstr "置换与凹凸"
msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
msgstr "置换与凹凸映射相结合以获得更好的细节"
msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "蜡笔设置"
msgid "Grease pencil color settings for material"
msgstr "蜡笔笔刷颜色设置"
msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "是否蜡笔"
msgid "True if this material has grease pencil data"
msgstr "当此材质拥有蜡笔的数据时为真"
msgid "Light Probe Volume Single Sided"
msgstr "体积单面的光照探头"
msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks"
msgstr "考虑使用单面材质进行光探测体积捕获。此外,还有助于排除物体内部的探头,以避免漏光"
msgid "Line Color"
msgstr "线条色彩"
msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
msgstr "用于Freestyle线条渲染的线条颜色"
msgid "Line Priority"
msgstr "线条优先属性"
msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
msgstr "材质边界使用优先级更高的线条颜色"
msgid "Line Art Settings"
msgstr "线条画设置"
msgid "Line art settings for material"
msgstr "用于材质的线条画设置"
msgid "Max Vertex Displacement"
msgstr "最大顶点置换"
msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues"
msgstr "顶点可以置换的最大距离,超过此阈值的位移可能会导致可见性问题"
msgid "Metallic"
msgstr "金属度"
msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
msgstr "光线追踪镜面反射的数量"
msgid "Node tree for node based materials"
msgstr "节点材质的节点树"
msgid "Active Paint Texture Index"
msgstr "活动绘制纹理的编号"
msgid "Index of active texture paint slot"
msgstr "活动绘制纹理槽编号"
msgid "Clone Paint Texture Index"
msgstr "克隆绘制纹理槽编号"
msgid "Index of clone texture paint slot"
msgstr "克隆纹理槽编号"
msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
msgstr "用于材质编号渲染通道的编号数值"
msgctxt "Material"
msgid "Preview Render Type"
msgstr "预渲染类型"
msgid "Type of preview render"
msgstr "渲染预览类型"
msgctxt "Material"
msgid "Flat"
msgstr "平面"
msgid "Flat XY plane"
msgstr "XY 平面"
msgctxt "Material"
msgid "Sphere"
msgstr "球形"
msgctxt "Material"
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
msgctxt "Material"
msgid "Hair"
msgstr "毛发"
msgid "Hair strands"
msgstr "发股"
msgctxt "Material"
msgid "Shader Ball"
msgstr "着色球"
msgid "Shader ball"
msgstr "着色球"
msgctxt "Material"
msgid "Cloth"
msgstr "布料"
msgid "Cloth"
msgstr "布料"
msgctxt "Material"
msgid "Fluid"
msgstr "流体"
msgid "Refraction Depth"
msgstr "折射深度"
msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
msgstr "估算物体的厚度来计算二次折射结果(0为禁用)"
msgid "Roughness"
msgstr "糙度"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "材质粗糙度"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "阴影模式"
msgid "Shadow mapping method"
msgstr "阴影映射方法"
msgid "Material will cast no shadow"
msgstr "材质不投射阴影"
msgid "Opaque"
msgstr "不透明"
msgid "Material will cast shadows without transparency"
msgstr "材质将投射不带透明度的阴影"
msgid "Alpha Clip"
msgstr "Alpha钳制"
msgid "Alpha Hashed"
msgstr "Alpha Hashed"
msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
msgstr "使用噪波方式丰富二元可见性并且使用过滤来减少噪点"
msgid "Show Backface"
msgstr "显示背面"
msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
msgstr "渲染多个透明图层(可能会引入透明度排序问题)"
msgid "Specular Color"
msgstr "高光色彩"
msgid "Specular color of the material"
msgstr "材质的高光色"
msgid "Specular"
msgstr "高光"
msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
msgstr "高光反射的强度 (亮度)"
msgid "Surface Render Method"
msgstr "表面渲染方式"
msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features"
msgstr "控制混合以及与某些功能的兼容性"
msgid "Dithered"
msgstr "抖动"
msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering"
msgstr "允许灰度Hashed透明并与渲染通道和光线追踪兼容也可称为延迟渲染"
msgid "Blended"
msgstr "混合的"
msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering"
msgstr "允许彩色的透明,但与渲染通道和光线追踪不兼容。也称为前向渲染"
msgid "Texture Slot Images"
msgstr "纹理槽图像"
msgid "Texture images used for texture painting"
msgstr "用于纹理绘制的纹理图像"
msgid "Texture Slots"
msgstr "纹理槽"
msgid "Backface Culling"
msgstr "背面剔除"
msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
msgstr "使用背面剔除, 将背侧的面隐藏"
msgid "Shadow Backface Culling"
msgstr "阴影背面剔除"
msgid "Use back face culling when casting shadows"
msgstr "投射阴影时使用背面剔除"
msgid "Use shader nodes to render the material"
msgstr "使用着色器节点渲染材质"
msgid "Preview World"
msgstr "预览世界"
msgid "Use the current world background to light the preview render"
msgstr "使用当前世界背景给预览渲染作为光照"
msgid "Raytrace Refraction"
msgstr "光追折射"
msgid "Use raytracing to determine refracted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting"
msgstr "使用光线跟踪来确定折射的颜色,而不是仅使用光探测器,这样可以防止曲面对未使用此设置的曲面的照明产生影响"
msgid "Subsurface Translucency"
msgstr "次表面半透明"
msgid "Add translucency effect to subsurface"
msgstr "为次表面添加半透明效果"
msgid "Transparent Shadows"
msgstr "透明阴影"
msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
msgstr "如果此材质包含透明BSDF就使用透明阴影,禁用会加速渲染但不会有准确的阴影"
msgid "Volume Intersection Method"
msgstr "体积相交方法"
msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect"
msgstr "确定网格的哪个内部将产生体积效应"
msgid "Fast"
msgstr "快速"
msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts"
msgstr "每个面都被视为一个中等界面,给未包含内部元素的开放(流行)几何体提供正确的结果"
msgid "Accurate"
msgstr "精确"
msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method"
msgstr "当面具有不同的连续面时,它们才被视为中等界面。只要不超过最大光线深度,就会给出正确的结果。与快速方法相比,具有显著的内存消耗"
msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
msgstr "定义几何体表面的网格数据块"
msgid "Corner Normals"
msgstr "拐角法线"
msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty"
msgstr "每个面角的“狭缝”法线方向,受顶点法线、锐面、锐边和自定义法线的影响,可能是空的"
msgid "Edges"
msgstr "边"
msgid "Edges of the mesh"
msgstr "光晕的硬度"
msgid "Has Custom Normals"
msgstr "有自定义法向"
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr "若网格中存在自定义拆分法线则为真"
msgid "Triangle Faces"
msgstr "三角面"
msgid "The face index for each loop triangle"
msgstr "每个循环三角形的面索引"
msgid "Loop Triangles"
msgstr "循环三角面"
msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
msgstr "将多边形面 (四边面 & 多边面) 导出为三角面"
msgid "Loops"
msgstr "循环"
msgid "Loops of the mesh (face corners)"
msgstr "网格的循环(面拐角)"
msgid "Normal Domain"
msgstr "法线域"
msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals"
msgstr "提供足够信息来表示网格法线的属性域"
msgid "Corner"
msgstr "拐角"
msgid "Polygon Normals"
msgstr "多边形法向"
msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices"
msgstr "每个多边形的法向,由其顶点的缠绕顺序和位置定义"
msgid "Polygons"
msgstr "多边形"
msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "网格的多边形"
msgid "Remesh Mode"
msgstr "网格重构模式"
msgid "Voxel"
msgstr "体素"
msgid "Use the voxel remesher"
msgstr "使用体素重构"
msgid "Quad"
msgstr "四边形"
msgid "Use the quad remesher"
msgstr "使用四边形体重构"
msgid "Adaptivity"
msgstr "适应性"
msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
msgstr "通过简化不需要细节的几何体,生成三角形,减少最终面数。值大于 0 ,禁用修复极点"
msgid "Voxel Size"
msgstr "体素大小"
msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
msgstr "用于体积计算的物体空间中的体素大小。值越低,细节保留越好"
msgid "Skin Vertices"
msgstr "皮肤顶点"
msgid "All skin vertices"
msgstr "全部表皮的顶点"
msgid "Texture Space Mesh"
msgstr "纹理空间网格"
msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
msgstr "参照其他网格体生成纹理坐标"
msgid "Texture space location"
msgstr "纹理空间位置"
msgid "Texture space size"
msgstr "纹理空间尺寸"
msgid "Texture Mesh"
msgstr "纹理网格"
msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
msgstr "将另一个网格用于纹理编号 (需与顶点编号保持一致)"
msgid "Selected Edge Total"
msgstr "所选边总数"
msgid "Selected edge count in editmode"
msgstr "编辑模式下所选边线的计数"
msgid "Selected Face Total"
msgstr "所选面总数"
msgid "Selected face count in editmode"
msgstr "编辑模式下所选面的计数值"
msgid "Selected Vertex Total"
msgstr "所选顶点总数"
msgid "Selected vertex count in editmode"
msgstr "编辑模式下所选顶点的计数值"
msgid "Topology Mirror"
msgstr "拓扑镜像"
msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
msgstr "使用基于拓扑的镜像方式 (当网格两侧具有匹配且唯一的拓扑结构时可用)"
msgid "Mirror Vertex Groups"
msgstr "镜像顶点组"
msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
msgstr "绘制时镜像左/右顶点组。对称轴由对称设置决定"
msgid "Bone Selection"
msgstr "骨骼选择"
msgid "Bone selection during painting"
msgstr "绘制过程中的骨骼选区"
msgid "Paint Mask"
msgstr "绘制遮罩"
msgid "Face selection masking for painting"
msgstr "用于绘画的面选区遮罩"
msgid "Vertex Selection"
msgstr "顶点选择"
msgid "Vertex selection masking for painting"
msgstr "用于绘画的顶点选择遮罩"
msgid "Fix Poles"
msgstr "修复极点"
msgid "Produces fewer poles and a better topology flow"
msgstr "产生更少的极点,更好的拓扑"
msgid "Preserve Attributes"
msgstr "保留属性"
msgid "Transfer all attributes to the new mesh"
msgstr "将所有属性传输到新网格"
msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
msgstr "投射网格以保留原始网格的体积和细节"
msgid "Clone UV Loop Layer"
msgstr "克隆 UV 循环层"
msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
msgstr "作为克隆源的 UV 环线层"
msgid "Clone UV Loop Layer Index"
msgstr "克隆 UV 循环层编号"
msgid "Clone UV loop layer index"
msgstr "克隆 UV 循环层编号"
msgid "Mask UV Loop Layer"
msgstr "遮罩 UV 循环层"
msgid "UV loop layer to mask the painted area"
msgstr "用于对所绘区域进行遮罩的 UV 循环层"
msgid "Mask UV Loop Layer Index"
msgstr "遮罩 UV 循环层编号"
msgid "Mask UV loop layer index"
msgstr "遮罩 UV 循环层编号"
msgid "UV Loop Layers"
msgstr "UV 循环层"
msgid "All UV loop layers"
msgstr "所有 UV 循环层"
msgid "Vertex Colors"
msgstr "顶点色"
msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
msgstr "旧版顶点颜色图层。已弃用,改用颜色属性"
msgid "Vertex Normals"
msgstr "顶点法向"
msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
msgstr "每个顶点的法线方向,定义为周围面法向的平均值"
msgid "Vertices"
msgstr "顶点"
msgid "Vertices of the mesh"
msgstr "网格的顶点"
msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces"
msgstr "融球数据块来定义球团的曲面"
msgid "Metaball elements"
msgstr "融球元素"
msgid "Render Size"
msgstr "渲染尺寸"
msgid "Polygonization resolution in rendering"
msgstr "渲染过程中的多边形化精度"
msgid "Viewport Size"
msgstr "视图尺寸"
msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
msgstr "3D 视图中的多边形化精度"
msgid "Influence of metaball elements"
msgstr "融球元素的影响"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Metaball edit update behavior"
msgstr "融球的编辑更新性能表现"
msgid "While editing, update metaball always"
msgstr "编辑时, 总是更新融球"
msgid "While editing, update metaball in half resolution"
msgstr "编辑时, 以减半的精度更新融球"
msgid "While editing, update metaball without polygonization"
msgstr "编辑时, 不以多边形化样式更新融球"
msgid "Never"
msgstr "从不"
msgid "While editing, don't update metaball at all"
msgstr "编辑时, 从不更新融球"
msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "用于引用外部影片文件的影片剪辑数据块"
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "现实此剪辑的, 不会影响到渲染结果"
msgid "Filename of the movie or sequence file"
msgstr "影片或序列文件的文件名"
msgid "Frame Rate"
msgstr "帧率"
msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
msgstr "检测影片剪辑的帧率,以帧/秒为单位"
msgid "Detected duration of movie clip in frames"
msgstr "检测到的视频帧区间"
msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
msgstr "与文件名对应的镜头首帧偏移 (仅影响镜头的读取方式, 不改变剪辑的关联数据)"
msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
msgstr "此影片在全局场景中的起始播放帧号 (影响所有与剪辑关联的数据)"
msgid "Grease pencil data for this movie clip"
msgstr "用于该影片剪辑的蜡笔数据"
msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "像素的宽和高, 当无法加载图像数据时, 值为零"
msgid "Where the clip comes from"
msgstr "剪辑来源"
msgid "Movie File"
msgstr "视频文件"
msgid "Use Proxy / Timecode"
msgstr "使用代理 / 时间码"
msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
msgstr "为此剪辑使用预览代理和 / 或时间码编号"
msgid "Proxy Custom Directory"
msgstr "代理自定目录"
msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
msgstr "在自定义目录下创建代理图像序列 (默认为影片所在目录)"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
msgstr "节点树, 包含用于着色、纹理及合成的所链接节点"
msgid "The node tree label"
msgstr "节点树标签"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "蜡笔数据"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "蜡笔数据块"
msgid "Interface"
msgstr "界面"
msgid "Interface declaration for this node tree"
msgstr "该节点树的接口声明"
msgid "Links"
msgstr "链接"
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
msgstr "节点树类型(不推荐使用bl_idname 为实际节点树类型的标识符)"
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
msgstr "未定义的节点类型(比如,当相连的节点树丢失时可能出现)"
msgid "Custom nodes"
msgstr "自定义节点"
msgid "Shader"
msgstr "着色器"
msgid "Shader nodes"
msgstr "着色器节点"
msgid "Texture nodes"
msgstr "纹理节点"
msgid "Compositing nodes"
msgstr "合成节点"
msgid "Geometry nodes"
msgstr "几何节点"
msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
msgstr "此节点树视图的当前位置(偏移)"
msgid "Compositor Node Tree"
msgstr "合成器节点树"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
msgstr "节点树, 包含用于合成的所链接节点"
msgid "Chunksize"
msgstr "块尺寸"
msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
msgstr "分块最大尺寸 (较小值可获得更好的多线程分配, 但较消耗系统资源)"
msgid "32×32"
msgstr "32x32"
msgid "Chunksize of 32×32"
msgstr "块尺寸32x32"
msgid "64×64"
msgstr "64x64"
msgid "Chunksize of 64×64"
msgstr "块尺寸64x64"
msgid "128×128"
msgstr "128x128"
msgid "Chunksize of 128×128"
msgstr "块尺寸 128x128"
msgid "256×256"
msgstr "256x256"
msgid "Chunksize of 256×256"
msgstr "块尺寸256x256"
msgid "512×512"
msgstr "512x512"
msgid "Chunksize of 512×512"
msgstr "块尺寸512x512"
msgid "1024×1024"
msgstr "1024x1024"
msgid "Chunksize of 1024×1024"
msgstr "块尺寸1024x1024"
msgid "Edit Quality"
msgstr "编辑品质"
msgid "Quality when editing"
msgstr "编辑时的质量"
msgid "High"
msgstr "高"
msgid "High quality"
msgstr "高品质"
msgid "Medium quality"
msgstr "中等品质"
msgid "Low"
msgstr "低"
msgid "Low quality"
msgstr "低等品质"
msgid "Execution Mode"
msgstr "执行模式"
msgid "Set how compositing is executed"
msgstr "设置如何执行合成"
msgid "Tiled"
msgstr "拼贴"
msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
msgstr "分块合成,尽可能快地优先显示第一个分块"
msgid "Full Frame"
msgstr "全画幅"
msgid "Composites full image result as fast as possible"
msgstr "尽可能快地合成完整图像结果"
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
msgid "Use GPU accelerated compositing with more limited functionality"
msgstr "使用 GPU 加速合成,但功能更有限制"
msgid "The precision of compositor intermediate result"
msgstr "合成器结果的精度"
msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise"
msgstr "全部(完全)精度用于最终渲染,否则为半精度"
msgid "Full precision"
msgstr "全精度"
msgid "Render Quality"
msgstr "渲染品质"
msgid "Quality when rendering"
msgstr "渲染时的品质"
msgid "Buffer Groups"
msgstr "缓存组"
msgid "Enable buffering of group nodes"
msgstr "启用组节点缓存"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
msgid "Enable GPU calculations"
msgstr "开启 GPU 计算"
msgid "Two Pass"
msgstr "双层"
msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
msgstr "编辑时使用双传递执行: 先计算快速节点, 再传递计算所有节点"
msgid "Viewer Region"
msgstr "预览器区域"
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
msgstr "使用为预览节点及合成背景使用边界"
msgid "Geometry Node Tree"
msgstr "几何节点树"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
msgstr "节点树,包含用于几何的相连节点"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "The node group is used in edit mode"
msgstr "该节点组在编辑模式下使用"
msgid "The node group is used in object mode"
msgstr "该节点组用于物体模式"
msgid "Sculpt"
msgstr "雕刻"
msgid "The node group is used in sculpt mode"
msgstr "该节点组用于雕刻模式"
msgid "Modifier"
msgstr "修改器"
msgid "The node group is used as a geometry modifier"
msgstr "该节点组作为几何体修改器使用"
msgid "Tool"
msgstr "工具"
msgid "The node group is used as a tool"
msgstr "该节点组作为一个工具使用"
msgid "The node group is used for curves"
msgstr "该节点组用于曲线"
msgid "The node group is used for meshes"
msgstr "该节点组用于网格"
msgid "The node group is used for point clouds"
msgstr "该节点组用于点云"
msgid "Shader Node Tree"
msgstr "着色器节点树"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
msgstr "节点树, 包含用于材质(及其他着色数据块)的相连节点"
msgid "Texture Node Tree"
msgstr "纹理节点树"
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
msgstr "节点树, 包含用于纹理的所链接节点"
msgid "Object data-block defining an object in a scene"
msgstr "定义场景中物体的物体数据块"
msgid "Active Material"
msgstr "活动材质"
msgid "Active material being displayed"
msgstr "显示的已激活材质"
msgid "Active Material Index"
msgstr "活动材质编号"
msgid "Index of active material slot"
msgstr "活动材质槽编号"
msgid "Active Shape Key"
msgstr "活动形态键"
msgid "Current shape key"
msgstr "当前形态键"
msgid "Active Shape Key Index"
msgstr "活动形态键编号"
msgid "Current shape key index"
msgstr "当前形态键编号"
msgid "Add Rest Position"
msgstr "添加静置位置"
msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
msgstr "添加一个“rest_position”属性该属性是位置属性的副本并计算形态键和修改器"
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"
msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
msgstr "物体空间坐标中的物体边界盒, 当不可用时, 所有的值为 -1.0"
msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
msgstr "在物理模拟中将物体用于碰撞体的设置"
msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled"
msgstr "物体颜色与alpha, 当物体颜色模式被激活时可用"
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
msgstr "影响物体变换的约束器"
msgid "Cycles Object Settings"
msgstr "Cycles 物体设置"
msgid "Cycles object settings"
msgstr "Cycles 物体设置"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgid "Object data"
msgstr "物体数据"
msgid "Delta Location"
msgstr "位置增量"
msgid "Extra translation added to the location of the object"
msgstr "添加到物体原有位置上的额外位移数据"
msgid "Delta Rotation (Euler)"
msgstr "旋转增量(欧拉)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
msgstr "在物体的旋转基础上增加的额外旋转值 (当使用欧拉旋转时)"
msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
msgstr "旋转增量(四元数)"
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
msgstr "在物体的旋转基础上增加的额外旋转值 (当使用四元数旋转时)"
msgid "Delta Scale"
msgstr "缩放增量"
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
msgstr "添加到物体原有缩放上的额外缩放数据"
msgid ""
"Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
"Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
msgstr ""
"物体尺寸的边界范围。\n"
"警告:多次连续对该物体或其成员指定将无法正常发挥作用,因为它需要最新的数据"
msgid "Object Display"
msgstr "物体显示"
msgid "Object display settings for 3D viewport"
msgstr "在 3D 视图中物体的显示设置"
msgid "Display Bounds Type"
msgstr "显示边界类型"
msgid "Object boundary display type"
msgstr "物体边界的显示类型"
msgid "Display bounds as box"
msgstr "显示为盒状边界"
msgid "Display bounds as sphere"
msgstr "显示为球状边界"
msgid "Cylinder"
msgstr "柱体"
msgid "Display bounds as cylinder"
msgstr "显示为柱形边界"
msgid "Display bounds as cone"
msgstr "显示为锥形边界"
msgid "Capsule"
msgstr "胶囊"
msgid "Display bounds as capsule"
msgstr "显示为胶囊形边界"
msgid "Display As"
msgstr "显示为"
msgid "How to display object in viewport"
msgstr "物体在视图中的显示方式"
msgid "Bounds"
msgstr "边界范围"
msgid "Display the bounds of the object"
msgstr "显示物体边界"
msgid "Display the object as a wireframe"
msgstr "以线框模式显示物体"
msgid "Solid"
msgstr "实体"
msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
msgstr "以实体样式显示物体 (当视图中开启实体绘制时有效)"
msgid "Textured"
msgstr "纹理"
msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
msgstr "以纹理样式显示物体 (当视图中开启实体绘制时有效)"
msgid "Empty Display Size"
msgstr "空物体的显示尺寸"
msgid "Size of display for empties in the viewport"
msgstr "空物体在视图中所显示的尺寸"
msgid "Empty Display Type"
msgstr "空物体的显示类型"
msgid "Viewport display style for empties"
msgstr "空物体的视图显示样式"
msgid "Plain Axes"
msgstr "纯轴"
msgid "Arrows"
msgstr "箭头"
msgid "Single Arrow"
msgstr "单向箭头"
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
msgid "Empty Image Depth"
msgstr "空图像深度"
msgid "Determine which other objects will occlude the image"
msgstr "确定哪些其他物体会遮挡图像"
msgid "Origin Offset"
msgstr "原点偏移"
msgid "Origin offset distance"
msgstr "原点偏移距离"
msgctxt "Image"
msgid "Empty Image Side"
msgstr "空图像边"
msgid "Show front/back side"
msgstr "显示前/后侧"
msgctxt "Image"
msgid "Both"
msgstr "两者"
msgctxt "Image"
msgid "Front"
msgstr "前"
msgctxt "Image"
msgid "Back"
msgstr "后"
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
msgstr "在物理模拟时, 将物体用作某个场的设置"
msgid "Grease Pencil Modifiers"
msgstr "蜡笔修改器"
msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
msgstr "影响蜡笔物体数据的修改器"
msgid "Disable in Planar Light Probes"
msgstr "在平面光照探头中禁用"
msgid "Globally disable in planar light probes"
msgstr "平面光照探头全局禁用"
msgid "Disable in Spherical Light Probes"
msgstr "在球形光照探头中禁用"
msgid "Globally disable in spherical light probes"
msgstr "球形光照探头全局禁用"
msgid "Disable in Volume Probes"
msgstr "在体积光照探头中禁用"
msgid "Globally disable in volume probes"
msgstr "体积光照探头全局禁用"
msgid "Instance Collection"
msgstr "实例集合"
msgid "Instance an existing collection"
msgstr "实例化已有集合"
msgid "Instance Faces Scale"
msgstr "实例面缩放"
msgid "Scale the face instance objects"
msgstr "缩放面副本实例"
msgid "Instance Type"
msgstr "实例类型"
msgid "If not None, object instancing method to use"
msgstr "如果不为'无', 则表示物体实例化所用的方法"
msgid "Instantiate child objects on all vertices"
msgstr "将子物体实体化到所有点上"
msgid "Faces"
msgstr "面"
msgid "Instantiate child objects on all faces"
msgstr "将子物体实例化到所有面"
msgid "Enable collection instancing"
msgstr "启用集合实例"
msgid "Base from Instancer"
msgstr "来自实例的基础"
msgid "Object comes from a instancer"
msgstr "来自实例的物体"
msgid "Base from Set"
msgstr "来自集的基础"
msgid "Object comes from a background set"
msgstr "来自背景集的物体"
msgid "Holdout"
msgstr "阻隔"
msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
msgstr "渲染物体作为阻隔或遮罩在图像中创建alpha值为零的部分在合成中用真实镜头或其他渲染来填充"
msgid "Shadow Catcher"
msgstr "阴影捕捉"
msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
msgstr "仅在此物体上渲染阴影和反射,用于合成渲染成真实的素材。具有此设置的物体被认为已经存在于素材中,没有此设置的物体作为合成物体被合成到其中"
msgid "Light linking settings"
msgstr "灯光链接设置"
msgid "Lightgroup"
msgstr "灯光组"
msgid "Lightgroup that the object belongs to"
msgstr "物体所属的灯光组"
msgid "Line art settings for the object"
msgstr "物体的线条画设置"
msgid "Location of the object"
msgstr "物体的位置"
msgid "Lock Location"
msgstr "锁定位置"
msgid "Lock editing of location when transforming"
msgstr "变换时锁定位置编辑"
msgid "Lock Rotation"
msgstr "锁定旋转"
msgid "Lock editing of rotation when transforming"
msgstr "变换时锁定旋转编辑"
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
msgstr "锁定旋转(4D角度)"
msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
msgstr "变换时锁定四分量旋转的'角度'分量编辑"
msgid "Lock Rotations (4D)"
msgstr "锁定旋转(4D)"
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
msgstr "使用组件锁定四个组件的旋转编辑(而不是使用欧拉计算)"
msgid "Lock Scale"
msgstr "锁定缩放"
msgid "Lock editing of scale when transforming"
msgstr "变换时锁定缩放编辑"
msgid "Material Slots"
msgstr "材质槽"
msgid "Material slots in the object"
msgstr "物体上的材质槽"
msgid "Input Matrix"
msgstr "输入矩阵"
msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
msgstr "在应用约束及父级影响之前, 接入位置、旋转、以及缩放 (包括增量) 的矩阵"
msgid "Local Matrix"
msgstr "局部矩阵"
msgid ""
"Parent relative transformation matrix.\n"
"Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
msgstr ""
"父级相对变换矩阵。\n"
"警告: 只考虑 ‘物体’ 的父级,因此例如在骨骼为父级的情况下,你获得一个相对于骨架物体的矩阵,而非真实的父级骨骼"
msgid "Parent Inverse Matrix"
msgstr "反向父级矩阵"
msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
msgstr "建立父子关系时, 物体的父级反转矩阵"
msgid "Matrix World"
msgstr "矩阵世界"
msgid "Worldspace transformation matrix"
msgstr "世界坐标系的变换矩阵"
msgid "Object interaction mode"
msgstr "物体的交互模式"
msgid "Object Mode"
msgstr "物体模式"
msgid "Pose Mode"
msgstr "姿态模式"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "雕刻模式"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "顶点绘制"
msgid "Weight Paint"
msgstr "权重绘制"
msgid "Texture Paint"
msgstr "纹理绘制"
msgid "Particle Edit"
msgstr "粒子编辑"
msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
msgstr "编辑蜡笔笔画"
msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
msgstr "雕刻蜡笔笔画"
msgid "Draw Mode"
msgstr "绘制模式"
msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
msgstr "绘制蜡笔笔画"
msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
msgstr "蜡笔权重绘制笔画"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
msgstr "蜡笔顶点绘制笔画"
msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
msgstr "影响物体几何数据的修改器"
msgid "Motion Path"
msgstr "运动路径"
msgid "Motion Path for this element"
msgstr "元素的运动路径"
msgid "The object is parented to an object"
msgstr "该物体已与一个物体建立了父子关系"
msgid "The object is parented to a lattice"
msgstr "此物体成为晶格体的子级"
msgid "The object is parented to a vertex"
msgstr "该物体已与一个顶点建立了父子关系"
msgid "3 Vertices"
msgstr "3 点"
msgid "The object is parented to a bone"
msgstr "该物体已与一个骨骼建立了父子关系"
msgid "Parent Vertices"
msgstr "父级顶点"
msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
msgstr "顶点编号, 用于顶点父子关系中"
msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
msgstr "用于物体编号渲染通道的编号数值"
msgid "Pose"
msgstr "姿态"
msgid "Current pose for armatures"
msgstr "骨架的当前姿态"
msgid "Rigid Body Settings"
msgstr "刚体设置"
msgid "Settings for rigid body simulation"
msgstr "刚体模拟设置"
msgid "Rigid Body Constraint"
msgstr "刚体约束"
msgid "Constraint constraining rigid bodies"
msgstr "用于刚性物体的持续约束"
msgid "Axis-Angle Rotation"
msgstr "坐标角度旋转"
msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
msgstr "替代坐标角度旋转的旋转角度"
msgid "Euler Rotation"
msgstr "欧拉旋转"
msgid "Rotation in Eulers"
msgstr "欧拉旋转"
msgid "Quaternion (WXYZ)"
msgstr "四元数运算(WXYZ)"
msgid "No Gimbal Lock"
msgstr "无万向轴锁定"
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
msgstr "XYZ旋转次序 - 类似于万向节锁 (默认)"
msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "XZY旋转次序 - 类似于万向节锁"
msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YXZ旋转次序 - 类似于万向节锁"
msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "YZX旋转次序 - 类似于万向节锁"
msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZXY旋转次序 - 类似于万向节锁"
msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
msgstr "ZYX旋转次序 - 类似于万向节锁"
msgid "Axis Angle"
msgstr "坐标轴角度"
msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
msgstr "坐标角度(W+XYZ), 定义了由3D矢量所定义的某坐标轴转角"
msgid "Quaternion Rotation"
msgstr "四元数旋转"
msgid "Rotation in Quaternions"
msgstr "四元数的旋转"
msgid "Scaling of the object"
msgstr "物体的缩放"
msgid "Shader Effects"
msgstr "着色器效果"
msgid "Effects affecting display of object"
msgstr "影响物体显示的效果"
msgid "Display All Edges"
msgstr "显示所有边"
msgid "Display all edges for mesh objects"
msgstr "显示网格物体的全部边"
msgid "Display the object's origin and axes"
msgstr "显示物体的原点和轴线"
msgid "Display Bounds"
msgstr "显示边界"
msgid "Display the object's bounds"
msgstr "显示物体边界"
msgid "Display Only Axis Aligned"
msgstr "仅轴向对齐时显示"
msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
msgstr "仅当图像与视图轴向对齐时才显示图像"
msgid "Display in Orthographic Mode"
msgstr "以正交模式显示"
msgid "Display image in orthographic mode"
msgstr "以正交模式显示图像"
msgid "Display in Perspective Mode"
msgstr "以透视模式显示"
msgid "Display image in perspective mode"
msgstr "以透视模式显示图像"
msgid "Make the object display in front of others"
msgstr "在其他物体的前方显示该物体"
msgid "Render Instancer"
msgstr "渲染实例"
msgid "Make instancer visible when rendering"
msgstr "渲染时使实例可见"
msgid "Display Instancer"
msgstr "显示实例"
msgid "Make instancer visible in the viewport"
msgstr "使实例在视图中可见"
msgid "Display Name"
msgstr "显示名称"
msgid "Display the object's name"
msgstr "显示物体名称"
msgid "Shape Key Lock"
msgstr "形态键锁定"
msgid "Only show the active shape key at full value"
msgstr "在全值下只显示激活的形态键"
msgid "Display Texture Space"
msgstr "显示纹理空间"
msgid "Display the object's texture space"
msgstr "显示物体的纹理空间"
msgid "Display Transparent"
msgstr "显示透明"
msgid "Display material transparency in the object"
msgstr "在物体中显示材质透明度"
msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
msgstr "在实体着色结果上显示物体线框"
msgid "Soft Body Settings"
msgstr "软体设置"
msgid "Settings for soft body simulation"
msgstr "软体模拟设置"
msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
msgstr "指向'前方'的轴 (当启用对齐至顶点法向选项时应用到实例顶点)"
msgctxt "ID"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Type of object"
msgstr "物体类型"
msgctxt "ID"
msgid "Surface"
msgstr "曲面"
msgctxt "ID"
msgid "Hair Curves"
msgstr "毛发曲线"
msgctxt "ID"
msgid "Empty"
msgstr "空物体"
msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
msgstr "指向'上方'的轴 (当启用对齐至顶点法向选项时应用到实例顶点)"
msgid "Camera Parent Lock"
msgstr "摄像机父级锁定"
msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
msgstr "视图锁定 3D 视口摄像机变换影响该物体的父级"
msgid "Dynamic Topology Sculpting"
msgstr "动态拓扑雕刻"
msgid "Use Alpha"
msgstr "使用 Alpha"
msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
msgstr "使用 alpha 混合而非 alpha 测试(可能导致排序失真)"
msgid "Lights affect grease pencil object"
msgstr "灯光影响蜡笔物体"
msgid "Scale to Face Sizes"
msgstr "缩放到面尺寸"
msgid "Scale instance based on face size"
msgstr "根据面的尺寸缩放副本"
msgid "Orient with Normals"
msgstr "朝向法向"
msgid "Rotate instance according to vertex normal"
msgstr "按顶点法线旋转副本"
msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
msgstr "在 X 轴向上启用网格对称"
msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
msgstr "在 Y 轴向上启用网格对称"
msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
msgstr "在 Z 轴向上启用网格对称"
msgid "Shape Key Edit Mode"
msgstr "形态键编辑模式"
msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)"
msgstr "在编辑模式下显示形态键 (仅用于网格物体)"
msgid "Use Simulation Cache"
msgstr "使用模拟缓存"
msgid "Cache frames during simulation nodes playback"
msgstr "在模拟节点回放期间缓存帧"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "顶点组"
msgid "Vertex groups of the object"
msgstr "物体的顶点组"
msgid "Camera Visibility"
msgstr "摄像机可见性"
msgid "Object visibility to camera rays"
msgstr "物体对于摄像机光线的可见性"
msgid "Diffuse Visibility"
msgstr "漫射可见性"
msgid "Object visibility to diffuse rays"
msgstr "物体对于漫反射光线的可见性"
msgid "Glossy Visibility"
msgstr "光泽可见性"
msgid "Object visibility to glossy rays"
msgstr "物体对于光泽反射光线的可见性"
msgid "Shadow Visibility"
msgstr "阴影可见性"
msgid "Object visibility to shadow rays"
msgstr "物体对于阴影光线的可见性"
msgid "Transmission Visibility"
msgstr "透射可见性"
msgid "Object visibility to transmission rays"
msgstr "物体对于透射光线的可见性"
msgid "Volume Scatter Visibility"
msgstr "体积散射可见性"
msgid "Object visibility to volume scattering rays"
msgstr "物体对于体积散射光线的可见性"
msgid "Particle Settings"
msgstr "粒子设置"
msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
msgstr "例子设置, 可供多粒子系统重复调用"
msgid "Active Instance Object"
msgstr "活动实例物体"
msgid "Active Instance Object Index"
msgstr "活动实例物体编号"
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
msgstr "用于制造另一个渲染区段所需的路径弯曲角度"
msgid "Pixel"
msgstr "像素点"
msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
msgstr "路径为制造另一个渲染区段而需要覆盖的像素数量"
msgid "Angular Velocity"
msgstr "角速度"
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
msgstr "角速度量(弧度/秒)"
msgid "Angular Velocity Axis"
msgstr "角速度轴向"
msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
msgstr "用于随时间改变粒子旋转状态的轴"
msgid "Global X"
msgstr "全局 X"
msgid "Global Y"
msgstr "全局 Y"
msgid "Global Z"
msgstr "全局 Z"
msgid "Affect Children"
msgstr "影响子粒子"
msgid "Apply effectors to children"
msgstr "为子粒子应用效果器"
msgid "Random Bending Stiffness"
msgstr "随机抗弯刚性"
msgid "Random stiffness of hairs"
msgstr "随机毛发刚性"
msgid "Threshold of branching"
msgstr "分支阈值"
msgid "Brownian"
msgstr "布朗"
msgid "Amount of random, erratic particle movement"
msgstr "随机程度,不稳定的粒子移动"
msgid "Length of child paths"
msgstr "子粒子轨迹长度"
msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
msgstr "未受子粒子路程影响的粒子数量"
msgid "Parting Factor"
msgstr "分界系数"
msgid "Create parting in the children based on parent strands"
msgstr "根据父粒子的发股为子粒子创建分界"
msgid "Parting Maximum"
msgstr "最大分界值"
msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "根级与末级之间的最大角 (长发的末级距离/根级距离)"
msgid "Parting Minimum"
msgstr "最小分界值"
msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
msgstr "根级与末级之间的最小角 (长发的末级距离/根级距离)"
msgid "Children Per Parent"
msgstr "各父级的子粒子数"
msgid "Number of children per parent"
msgstr "每个父级的子级数量"
msgid "Child Radius"
msgstr "子粒子半径"
msgid "Radius of children around parent"
msgstr "子粒子与父粒子间的半径"
msgid "Child Roundness"
msgstr "子粒子圆化"
msgid "Roundness of children around parent"
msgstr "父粒子周边子粒子的分布圆度"
msgid "Child Size"
msgstr "子尺寸"
msgid "A multiplier for the child particle size"
msgstr "子粒子大小的倍值"
msgid "Random Child Size"
msgstr "随机子尺寸"
msgid "Random variation to the size of the child particles"
msgstr "随机变化子粒子的大小"
msgid "Children From"
msgstr "子粒子源"
msgid "Create child particles"
msgstr "创建子粒子"
msgid "Interpolated"
msgstr "插值型"
msgid "Clump Curve"
msgstr "簇曲线"
msgid "Curve defining clump tapering"
msgstr "一段时间内函数曲线的定义值"
msgid "Clump"
msgstr "簇"
msgid "Clump Noise Size"
msgstr "簇噪波尺寸"
msgid "Size of clump noise"
msgstr "簇噪波尺寸"
msgid "Limit colliders to this collection"
msgstr "限制碰撞体至当前集合"
msgid "Color Maximum"
msgstr "色彩最大值"
msgid "Maximum length of the particle color vector"
msgstr "粒子颜色矢量的最大间距"
msgid "Total number of particles"
msgstr "总粒子数"
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
msgstr "自适配子帧阈值"
msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
msgstr "粒子在需要更多副帧之前的相对运动距离 (目标库朗数); 建议的值区间为 0.1-0.3"
msgid "Long Hair"
msgstr "长毛发"
msgid "Calculate children that suit long hair well"
msgstr "计算适用于较长毛发的子粒子"
msgid "Damp"
msgstr "阻尼"
msgid "Amount of damping"
msgstr "衰减量"
msgid "Display Color"
msgstr "显示颜色"
msgid "Display additional particle data as a color"
msgstr "将额外的粒子数据以某种颜色显示"
msgid "Particle Display"
msgstr "粒子显示"
msgid "How particles are displayed in viewport"
msgstr "粒子在视图中的显示方式"
msgid "Rendered"
msgstr "渲染"
msgid "Cross"
msgstr "交叉"
msgid "Display"
msgstr "显示"
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
msgstr "在 3D 视图中所显示的粒子百分比"
msgid "Size of particles on viewport"
msgstr "粒子在视图中的大小"
msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
msgstr "路径的显示步数 (2的幂次值)"
msgid "Distribution"
msgstr "分布"
msgid "How to distribute particles on selected element"
msgstr "粒子在所选元素上的分布方式"
msgid "Jittered"
msgstr "抖动"
msgid "Amount of air drag"
msgstr "空气阻力量"
msgid "Stiffness"
msgstr "硬度"
msgid "Hair stiffness for effectors"
msgstr "用于效果器的毛发硬度"
msgid "Effector Number"
msgstr "效果器编号"
msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
msgstr "用作效果器的粒子数量 (0代表使用所有粒子)"
msgid "Emit From"
msgstr "发射源"
msgid "Where to emit particles from"
msgstr "毛粒子的发射位置"
msgid "Give the starting velocity a random variation"
msgstr "为起始速度赋予一个随机变量"
msgid "SPH Fluid Settings"
msgstr "SPH 流体设置"
msgid "Force Field 1"
msgstr "力场1"
msgid "Force Field 2"
msgstr "力场2"
msgid "Frame number to stop emitting particles"
msgstr "用于停止发射粒子的帧数"
msgid "Frame number to start emitting particles"
msgstr "粒子发射的起始帧号"
msgid "Grid Randomness"
msgstr "栅格随机性"
msgid "Add random offset to the grid locations"
msgstr "为栅格位置添加随机偏移"
msgid "The resolution of the particle grid"
msgstr "粒子栅格精度"
msgid "Hair Length"
msgstr "毛发长度"
msgid "Length of the hair"
msgstr "毛发的长度"
msgid "Number of hair segments"
msgstr "毛发段数"
msgid "Hexagonal Grid"
msgstr "六角栅格"
msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
msgstr "创建六角形栅格图"
msgid "Show objects in this collection in place of particles"
msgstr "用集合中物体代替粒子来显示"
msgid "Show this object in place of particles"
msgstr "用物体代替粒子来显示"
msgid "Instance Collection Weights"
msgstr "实例化集合权重"
msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
msgstr "用于实例集合中所有物体的权重"
msgid "Integration"
msgstr "集成"
msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
msgstr "用于计算物理效果的算法, 从最快到最稳定/精确的顺序依次为: 中位点, 欧拉, 维莱, RK4 (旧式)"
msgid "Euler"
msgstr "欧拉"
msgid "Verlet"
msgstr "维莱"
msgid "Midpoint"
msgstr "中点"
msgid "RK4"
msgstr "RK4"
msgid "Invert Grid"
msgstr "反转栅格"
msgid "Invert what is considered object and what is not"
msgstr "反转对物体与非物体的认定"
msgid "Particles were created by a fluid simulation"
msgstr "由流体模拟穿件的粒子"
msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
msgstr "用于采样的抖动量"
msgid "Loop Count"
msgstr "循环计数"
msgid "Number of times the keys are looped"
msgstr "键控循环次数"
msgid "Keys Step"
msgstr "帧步长"
msgid "Type of periodic offset on the path"
msgstr "路径中的周期性偏移类型"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Nothing"
msgstr "无"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
msgid "Amplitude Clump"
msgstr "振幅簇"
msgid "How much clump affects kink amplitude"
msgstr "簇集效果对扭结幅度的影响量"
msgid "Amplitude Random"
msgstr "振幅随机"
msgid "Random variation of the amplitude"
msgstr "随机振幅变量"
msgid "Axis Random"
msgstr "随机轴"
msgid "Random variation of the orientation"
msgstr "随机朝向变量"
msgid "Extra Steps"
msgstr "额外步数"
msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
msgstr "特殊扭结特征解析度的额外步数"
msgid "Flatness"
msgstr "平直度"
msgid "How flat the hairs are"
msgstr "毛发的平直度"
msgid "Random Length"
msgstr "随机长度"
msgid "Give path length a random variation"
msgstr "为路径长度赋予一个随机变量"
msgid "Lifetime"
msgstr "生命周期"
msgid "Life span of the particles"
msgstr "粒子寿命"
msgid "Give the particle life a random variation"
msgstr "为粒子寿命赋予一个随机变量"
msgid "Length of the line's head"
msgstr "线头长度"
msgid "Length of the line's tail"
msgstr "线尾长度"
msgid "Boids 2D"
msgstr "2D 群体"
msgid "Constrain boids to a surface"
msgstr "将 boids 约束到表面"
msgid "Mass"
msgstr "质量"
msgid "Mass of the particles"
msgstr "粒子质量"
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
msgstr "材质槽编号, 用于渲染粒子"
msgid "Material Slot"
msgstr "材质槽"
msgid "Material slot used for rendering particles"
msgstr "用于渲染粒子的材质槽"
msgid "Dummy"
msgstr "伪"
msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
msgstr "让表面法线赋予粒子一个起始速度"
msgid "Object Aligned"
msgstr "物体对齐"
msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
msgstr "让发射器物体轴向赋予粒子一个初始速度"
msgid "Object Velocity"
msgstr "物体速度"
msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
msgstr "让物体赋予粒子一个初始速度"
msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
msgstr "让目标粒子赋予粒子一个初始速度"
msgid "The size of the particles"
msgstr "粒子大小"
msgid "Path End"
msgstr "路径末端"
msgid "End time of path"
msgstr "路径的结束时间"
msgid "Path Start"
msgstr "路径起始"
msgid "Starting time of path"
msgstr "路径的起始时间"
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "所选坐标系轴向上的转角"
msgid "Random Phase"
msgstr "旋转相位"
msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
msgstr "对所选坐标系轴向上的转角进行随机化设置"
msgid "Physics Type"
msgstr "物理类型"
msgid "Particle physics type"
msgstr "粒子物理学类型"
msgid "Newtonian"
msgstr "牛顿"
msgid "Keyed"
msgstr "键控"
msgid "Diameter Scale"
msgstr "直径比例"
msgid "Multiplier of diameter properties"
msgstr "直径属性的乘数"
msgid "React On"
msgstr "作用目标"
msgid "The event of target particles to react on"
msgstr "目标粒子的响应事件"
msgid "Death"
msgstr "消失"
msgid "Reactor"
msgstr "反应器"
msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
msgstr "让不在目标粒子位置的矢量为粒子赋予一个初始速度"
msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
msgstr "路径的渲染步数 (2的幂次值)"
msgid "Particle Rendering"
msgstr "粒子渲染"
msgid "How particles are rendered"
msgstr "粒子的渲染方式"
msgid "Halo"
msgstr "光晕"
msgid "Rendered Children"
msgstr "已渲染的子粒子"
msgid "Number of children per parent for rendering"
msgstr "用于渲染的每个父级的子级数量"
msgid "Root Diameter"
msgstr "根直径"
msgid "Strand diameter width at the root"
msgstr "根部的发股直径"
msgid "Random Orientation"
msgstr "随机朝向"
msgid "Randomize particle orientation"
msgstr "对粒子朝向进行随机化设置"
msgid "Orientation Axis"
msgstr "坐标系轴向"
msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
msgstr "粒子坐标轴 (不影响爆破修改器的结果)"
msgid "Normal-Tangent"
msgstr "法向-切向"
msgid "Velocity / Hair"
msgstr "速率 / 毛发"
msgid "Object X"
msgstr "物体X"
msgid "Object Y"
msgstr "物体Y"
msgid "Object Z"
msgstr "物体Z"
msgid "Roughness 1"
msgstr "表面糙度 1"
msgid "Amount of location dependent roughness"
msgstr "由位置决定的粗糙程度"
msgid "Size 1"
msgstr "尺寸1"
msgid "Size of location dependent roughness"
msgstr "位置相关粗糙度的大小"
msgid "Roughness 2"
msgstr "表面糙度 2"
msgid "Amount of random roughness"
msgstr "随机粗糙度"
msgid "Size 2"
msgstr "尺寸2"
msgid "Size of random roughness"
msgstr "随机粗糙度尺寸"
msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
msgstr "未受随机粗糙度影响的粒子数量"
msgid "Roughness Curve"
msgstr "糙度曲线"
msgid "Curve defining roughness"
msgstr "定义糙度的曲线"
msgid "Shape of endpoint roughness"
msgstr "端点的粗糙形状"
msgid "Roughness Endpoint"
msgstr "粗糙端点"
msgid "Amount of endpoint roughness"
msgstr "端点粗糙程度"
msgid "Strand shape parameter"
msgstr "发股形状参数"
msgid "Guide Hairs"
msgstr "引导毛发"
msgid "Show guide hairs"
msgstr "显示引导毛发"
msgid "Show hair simulation grid"
msgstr "显示毛发模拟栅格"
msgid "Display boid health"
msgstr "显示群集康度"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgid "Show particle number"
msgstr "显示粒子数"
msgid "Show particle size"
msgstr "显示粒子大小"
msgid "Unborn"
msgstr "未诞生"
msgid "Show particles before they are emitted"
msgstr "在发射前显示粒子"
msgid "Show particle velocity"
msgstr "显示粒子速率"
msgid "Random Size"
msgstr "随机尺寸"
msgid "Give the particle size a random variation"
msgstr "为粒子大小赋予一个随机变量"
msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
msgstr "模拟所使用的副帧, 用于获得更好的稳定性, 以及更好的颗粒度模拟 (dt = 时步 / (副帧数 + 1))"
msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
msgstr "让表面切向为粒子赋予一个起始速度"
msgid "Rotate the surface tangent"
msgstr "旋转表面切向"
msgid "Tweak"
msgstr "拖拽"
msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
msgstr "物理时步倍值 (1.0表示1帧=1/25秒)"
msgid "Timestep"
msgstr "时步"
msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
msgstr "每帧的模拟时步 (秒/帧)"
msgid "Tip Diameter"
msgstr "梢直径"
msgid "Strand diameter width at the tip"
msgstr "发梢的发股直径"
msgid "Trail Count"
msgstr "拖尾计数"
msgid "Number of trail particles"
msgstr "拖尾粒子数量"
msgid "Twist"
msgstr "扭曲"
msgid "Number of turns around parent along the strand"
msgstr "沿着发股围绕父级的圈数"
msgid "Twist Curve"
msgstr "扭曲曲线"
msgid "Curve defining twist"
msgstr "定义扭曲的曲线"
msgid "Particle type"
msgstr "粒子类型"
msgid "Hair"
msgstr "毛发"
msgid "Absolute Path Time"
msgstr "绝对轨迹时间"
msgid "Path timing is in absolute frames"
msgstr "在绝对帧中进行定时"
msgid "Automatic Subframes"
msgstr "自动子帧"
msgid "Automatically set the number of subframes"
msgstr "自动设置子帧数"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Use full physics calculations for growing hair"
msgstr "为生长的毛发使用完整物理计算"
msgid "Close Tip"
msgstr "闭合末端"
msgid "Set tip radius to zero"
msgstr "将末端半径设为 0"
msgid "Use Clump Curve"
msgstr "使用簇曲线"
msgid "Use a curve to define clump tapering"
msgstr "使用曲线来定义簇逐渐减少"
msgid "Use Clump Noise"
msgstr "使用簇噪波"
msgid "Create random clumps around the parent"
msgstr "在父级周围创建随机簇"
msgid "Use Count"
msgstr "使用计数"
msgid "Use object multiple times in the same collection"
msgstr "在同一集合内重复使用物体"
msgid "Pick Random"
msgstr "随机拾取"
msgid "Pick objects from collection randomly"
msgstr "从集合中随机拾取物体"
msgid "Died"
msgstr "消逝"
msgid "Show particles after they have died"
msgstr "显示消亡后的粒子"
msgid "Die on Hit"
msgstr "碰撞后消失"
msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
msgstr "粒子与导向物体碰撞时的消逝时间"
msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
msgstr "粒子旋转受到碰撞与效果器的影响"
msgid "Emit in random order of elements"
msgstr "以随机次序发射元素"
msgid "Even Distribution"
msgstr "均匀分布"
msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
msgstr "使用均匀的面上分布, 基于面的面积或边线长度"
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
msgstr "将物体的全局坐标用于复制操作"
msgid "Interpolate hair using B-Splines"
msgstr "使用插值样条插补毛发"
msgid "Use Modifier Stack"
msgstr "使用修改器堆栈"
msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
msgstr "使用应用了修改器的网格发射粒子(视图和渲染必须使用相同的细分级数才能获得正确的结果)"
msgid "Mass from Size"
msgstr "以尺寸集合"
msgid "Multiply mass by particle size"
msgstr "将粒子尺寸与质量相乘"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Parents"
msgstr "父级"
msgid "Render parent particles"
msgstr "渲染父级粒子"
msgid "Multi React"
msgstr "多重作用"
msgid "React multiple times"
msgstr "多次进行作用"
msgid "Start/End"
msgstr "开始 / 结束"
msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
msgstr "为终未产生作用的粒子赋予活力"
msgid "Regrow"
msgstr "再生"
msgid "Regrow hair for each frame"
msgstr "毛发在每一帧中重新生长"
msgid "Adaptive Render"
msgstr "适配渲染"
msgid "Display steps of the particle path"
msgstr "显示粒子轨迹的步长"
msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
msgstr "为副本使用物体的旋转 (全局的X 轴与粒子的旋转轴对齐)"
msgid "Rotations"
msgstr "旋转"
msgid "Calculate particle rotations"
msgstr "计算粒子的旋转"
msgid "Use Roughness Curve"
msgstr "使用糙度曲线"
msgid "Use a curve to define roughness"
msgstr "使用曲线定义糙度"
msgid "Use object's scale for duplication"
msgstr "将物体的缩放用于副本"
msgid "Self Effect"
msgstr "自体作用"
msgid "Particle effectors affect themselves"
msgstr "粒子的效果器影响自身"
msgid "Size Deflect"
msgstr "偏转大小"
msgid "Use particle's size in deflection"
msgstr "在偏转时使用粒子的尺寸"
msgid "Strand Render"
msgstr "发股渲染"
msgid "Use the strand primitive for rendering"
msgstr "使用发股模版进行渲染"
msgid "Use Twist Curve"
msgstr "使用扭曲曲线"
msgid "Use a curve to define twist"
msgstr "使用曲线定义扭曲"
msgid "Multiply line length by particle speed"
msgstr "将粒子速度与路线长度相乘"
msgid "Whole Collection"
msgstr "完整集合"
msgid "Use whole collection at once"
msgstr "一次使用整个集合"
msgid "Particles/Face"
msgstr "粒子 / 面"
msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
msgstr "发射位置/面 (0 = 自动)"
msgid "Virtual Parents"
msgstr "虚拟父级"
msgid "Relative amount of virtual parents"
msgstr "虚拟父级的相对量"
msgid "Point cloud data-block"
msgstr "点云数据块"
msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
msgstr "场景数据块, 包含在物体中, 并定义与时间及渲染有关的设置"
msgid "Active Movie Clip"
msgstr "活动影片剪辑"
msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
msgstr "可由运动跟踪约束使用或用作摄像机背景图像的活动影片剪辑"
msgid "Mirror Bone"
msgstr "镜像骨骼"
msgid "Bone to use for the mirroring"
msgstr "用于镜像的骨骼"
msgid "Mirror Object"
msgstr "镜像物体"
msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature"
msgstr "要镜像的物体。留空并命名骨骼以始终镜像到活动骨架的骨骼上"
msgid "Distance Model"
msgstr "间距样式"
msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
msgstr "间距样式, 用于计算间距衰减"
msgid "No distance attenuation"
msgstr "无间距衰减"
msgid "Inverse"
msgstr "反向选择"
msgid "Inverse distance model"
msgstr "反相间距样式"
msgid "Inverse Clamped"
msgstr "反向钳制项"
msgid "Inverse distance model with clamping"
msgstr "带钳制的反向间距样式"
msgid "Linear distance model"
msgstr "线性间隔样式"
msgid "Linear Clamped"
msgstr "线性钳制项"
msgid "Linear distance model with clamping"
msgstr "带钳制的线性间距样式"
msgid "Exponential"
msgstr "指数"
msgid "Exponential distance model"
msgstr "指数间距样式"
msgid "Exponential Clamped"
msgstr "钳制指数"
msgid "Exponential distance model with clamping"
msgstr "带钳制的指数型间距样式"
msgid "Doppler Factor"
msgstr "多普勒系数"
msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
msgstr "音高系数, 用于计算多普勒效应"
msgid "Speed of Sound"
msgstr "声音的速度"
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
msgstr "声音速度, 用于计算多普勒效应"
msgid "Background Scene"
msgstr "背景场景"
msgid "Background set scene"
msgstr "背景设置场景"
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
msgstr "活动摄像机, 用于渲染场景"
msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
msgstr "拥有场景中物体和其他集合的场景根集合"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D 游标"
msgid "Cycles Render Settings"
msgstr "Cycles 渲染设置"
msgid "Cycles render settings"
msgstr "Cycles 渲染设置"
msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
msgstr "Cycles 曲线渲染设置"
msgid "Cycles curves rendering settings"
msgstr "Cycles 曲线渲染设置"
msgid "Scene Display"
msgstr "场景显示"
msgid "Scene display settings for 3D viewport"
msgstr "在 3D 视图中场景的显示设置"
msgid "Display Settings"
msgstr "显示设置"
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
msgstr "选择显示渲染图像的位置"
msgid "EEVEE"
msgstr "EEVEE"
msgid "EEVEE settings for the scene"
msgstr "场景的EEVEE设置"
msgid "Current Frame"
msgstr "当前帧"
msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead"
msgstr "当前帧, 通过 python 脚本的 frame_set() 更新动画数据"
msgid "Current Frame Final"
msgstr "最终当前帧"
msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
msgstr "圆形松型"
msgid "Final frame of the playback/rendering range"
msgstr "回放 / 渲染区间的结束帧"
msgid "Current Subframe"
msgstr "当前子帧"
msgid "Preview Range End Frame"
msgstr "预览范围结束帧"
msgid "Alternative end frame for UI playback"
msgstr "用户界面中可选的回放结束帧"
msgid "Preview Range Start Frame"
msgstr "预览范围起始帧"
msgid "Alternative start frame for UI playback"
msgstr "用户界面中可选的回放起始帧"
msgid "First frame of the playback/rendering range"
msgstr "回放 / 渲染的区间起始帧"
msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
msgstr "渲染与回放各帧时, 向前跳过的帧的数量"
msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "指定方向上的匀加速度"
msgid "Annotations"
msgstr "标注"
msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr "3D视图中用于标注的蜡笔数据块"
msgid "Grease Pencil settings for the scene"
msgstr "场景的蜡笔设置"
msgid "Hydra"
msgstr "Hydra"
msgid "Hydra settings for the scene"
msgstr "场景的Hydra设置"
msgid "Hydra Storm"
msgstr "Hydra Storm"
msgid "Hydra Storm properties"
msgstr "Hydra Storm 属性"
msgid "NLA Tweak Mode"
msgstr "NLA 调节模式"
msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
msgstr "是否存在任何被非线编辑器所引用的动作正处于编辑状态 (完全只读)"
msgid "Absolute Keying Sets"
msgstr "绝对插帧集"
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
msgstr "当前场景中的绝对插帧集"
msgid "All Keying Sets"
msgstr "所有插帧集"
msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
msgstr "所有可用的插帧集 (当前场景中内建及专有的插帧集)"
msgid "Lock Frame Selection"
msgstr "锁定选中帧"
msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "不允许播放帧超过帧范围"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "合成节点树"
msgid "Render Data"
msgstr "渲染数据"
msgid "Rigid Body World"
msgstr "刚体世界环境"
msgid "Sequence Editor"
msgstr "序列编辑器"
msgid "Sequencer Color Space Settings"
msgstr "序列容器的色彩空间设置"
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
msgstr "当前的序列容器色彩空间设置"
msgid "Show Subframe"
msgstr "显示子帧"
msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
msgstr "显示当前场景的子帧,并允许使用界面工具对其进行调整"
msgid "Simulation Frame End"
msgstr "模拟的结束帧"
msgid "Frame at which simulations end"
msgstr "模拟结束的帧"
msgid "Simulation Frame Start"
msgstr "模拟起始帧"
msgid "Frame at which simulations start"
msgstr "模拟的起始帧位置"
msgid "Sync Mode"
msgstr "同步模式"
msgid "How to sync playback"
msgstr "回放的同步方式"
msgid "Play Every Frame"
msgstr "播放每帧"
msgid "Do not sync, play every frame"
msgstr "不同步, 播放每一帧"
msgid "Frame Dropping"
msgstr "帧优化"
msgid "Drop frames if playback is too slow"
msgstr "如果回放速度过慢, 将按需执行弃帧"
msgid "Sync to Audio"
msgstr "同步到音频"
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
msgstr "与音频回放同步, 按需执行弃帧"
msgid "Timeline Markers"
msgstr "时间轴标记"
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
msgstr "当前场景中所有时间线上的标记"
msgid "Tool Settings"
msgstr "工具设置"
msgid "Transform Orientation Slots"
msgstr "变换坐标系槽"
msgid "Unit Settings"
msgstr "单位设置"
msgid "Unit editing settings"
msgstr "单位编辑设置"
msgid "Play Audio"
msgstr "播放音频"
msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio"
msgstr "从序列编辑器回放音频,否则音频静音"
msgid "Audio Scrubbing"
msgstr "音频清理"
msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
msgstr "在滑动标记时播放序列编辑器中的声音"
msgid "Custom Simulation Range"
msgstr "自定义计算范围"
msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves"
msgstr "对于不覆盖帧范围本身的模拟节点,请使用与场景范围不同的模拟范围"
msgid "Global Gravity"
msgstr "全局重力"
msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "为所有动力学应用使用全局重力"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "启用合成节点树"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "使用预览范围"
msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
msgstr "为动画回放和视图渲染使用替代的开始/结束帧范围"
msgid "Stamp Note"
msgstr "标记自定义标记"
msgid "User defined note for the render stamping"
msgstr "为渲染戳记使用默认的注释信息"
msgid "View Layers"
msgstr "视图层"
msgid "View Settings"
msgstr "视图设置"
msgid "Color management settings applied on image before saving"
msgstr "保存前应用到图像上的色彩管理选项"
msgid "Use Controller Actions"
msgstr "使用控制器动作"
msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
msgstr "启用默认VR控制器动作包括控制器姿势和触觉"
msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "启用华为控制器的绑定。请注意这可能不受所有OpenXR运行时的支持"
msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "启用 HP Reverb G2 控制器的绑定。请注意,这可能不受所有 OpenXR 运行时的支持"
msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "启用 HTC Vive Cosmos控制器的绑定。请注意这可能不受所有OpenXR运行时的支持"
msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
msgstr "启用HTC Vive Focus 3控制器的绑定。请注意这可能不受所有OpenXR运行时的支持"
msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
msgstr "使用来自游戏手柄(微软 Xbox 控制器)的输入,而非运动控制器"
msgid "Landmark"
msgstr "地标"
msgid "Selected Landmark"
msgstr "已选中地标"
msgctxt "World"
msgid "World"
msgstr "世界"
msgid "World used for rendering the scene"
msgstr "用于渲染场景的世界环境"
msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
msgstr "屏幕数据块, 用于定义窗口内的区域布局"
msgid "Areas"
msgstr "区域"
msgid "Areas the screen is subdivided into"
msgstr "屏幕的细分区域"
msgid "Animation Playing"
msgstr "动画回放"
msgid "Animation playback is active"
msgstr "动画回放处于激活状态"
msgid "User is Scrubbing"
msgstr "用户拖动中"
msgid "True when the user is scrubbing through time"
msgstr "当用户在时间轴上拖动时为真"
msgid "An area is maximized, filling this screen"
msgstr "区域已被最大化, 覆盖整个屏幕范围"
msgid "Show Status Bar"
msgstr "显示状态栏"
msgid "Show status bar"
msgstr "显示状态栏"
msgid "Follow current frame in editors"
msgstr "在编辑器中跟随当前帧"
msgid "All 3D Viewports"
msgstr "所有3D 视图"
msgid "Animation Editors"
msgstr "动画编辑器"
msgid "Clip Editors"
msgstr "剪辑编辑器"
msgid "Image Editors"
msgstr "图像编辑器"
msgid "Node Editors"
msgstr "节点编辑器"
msgid "Property Editors"
msgstr "属性编辑器"
msgid "Sequencer Editors"
msgstr "序列编辑器"
msgid "Spreadsheet Editors"
msgstr "电子表格编辑器"
msgid "Top-Left 3D Editor"
msgstr "左上角的 3D 编辑器"
msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
msgstr "引用外部或打包的声音文件的声音数据块"
msgid "Audio channels"
msgstr "音频声道"
msgid "Definition of audio channels"
msgstr "音频声道的定义"
msgid "Stereo LFE"
msgstr "LFE立体声"
msgid "Stereo FX"
msgstr "立体声FX"
msgid "5 Channels"
msgstr "5 声道"
msgid "6.1 Surround"
msgstr "6.1声道环绕"
msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
msgstr "供声音数据块所使用的声音采样文件"
msgid "Sample rate of the audio in Hz"
msgstr "音频采样率(单位Hz"
msgid "Caching"
msgstr "缓存"
msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
msgstr "声音文件已被解码并读取到内存中"
msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
msgstr "如果文件包含多条音轨, 将渲染为单一整体"
msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
msgstr "用于 3D 音频扬声器物体的扬声器数据块"
msgid "Attenuation"
msgstr "衰减量"
msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
msgstr "距离对音量的影响强度, 视距离模式而定"
msgid "Inner Cone Angle"
msgstr "内侧锥角"
msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
msgstr "内锥的角度以度为单位。在锥体内体积为100"
msgid "Outer Cone Angle"
msgstr "外侧锥角"
msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
msgstr "外锥角度值, 此锥范围外的音量为外锥的音量值, 在内锥与外锥之间使用插补音量值"
msgid "Outer Cone Volume"
msgstr "锥体外侧音量"
msgid "Volume outside the outer cone"
msgstr "外锥之外的音量"
msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
msgstr "音量的最大计算距离,不管物体相距多远"
msgid "Reference Distance"
msgstr "参考距离"
msgid "Reference distance at which volume is 100%"
msgstr "体积为100%处的参照距离"
msgctxt "Sound"
msgid "Mute"
msgstr "静音"
msgid "Mute the speaker"
msgstr "扬声器静音"
msgctxt "Sound"
msgid "Pitch"
msgstr "音调"
msgid "Playback pitch of the sound"
msgstr "回放音调"
msgid "Sound data-block used by this speaker"
msgstr "此扬声器使用的声音数据块"
msgid "How loud the sound is"
msgstr "声音的大小程度"
msgid "Maximum Volume"
msgstr "最大音量"
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
msgstr "最大音量, 无论物体距离有多近"
msgid "Minimum Volume"
msgstr "最小音量"
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
msgstr "最小音量, 无论物体距离有多远"
msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
msgstr "引用外部或打包的文本文件的文本数据块"
msgid "Current Character"
msgstr "当前字符"
msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
msgstr "当前字符在当前行中的编号, 同时也是选中内容中字符的起始编号, 如果存在"
msgid "Current Line"
msgstr "当前行"
msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
msgstr "当前行, 以及选中内容的起始行, 如果存在"
msgid "Current Line Index"
msgstr "当前行"
msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
msgstr "文本行集合中当前文本行编号"
msgid "Filename of the text file"
msgstr "文本文件的文件名"
msgctxt "Text"
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
msgid "Use tabs or spaces for indentation"
msgstr "使用制表符或空格缩进"
msgctxt "Text"
msgid "Tabs"
msgstr "制表符"
msgid "Indent using tabs"
msgstr "使用制表符缩进"
msgctxt "Text"
msgid "Spaces"
msgstr "空格"
msgid "Indent using spaces"
msgstr "使用空格缩进"
msgid "Text file has been edited since last save"
msgstr "上次保存之后, 文本文件已被编辑过"
msgid "Memory"
msgstr "内存"
msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
msgstr "文本文件存在于缓存中, 无需对应磁盘上的文件"
msgctxt "Text"
msgid "Modified"
msgstr "修改的"
msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
msgstr "磁盘上的文本文件与内存中的不同"
msgctxt "Text"
msgid "Lines"
msgstr "行数"
msgid "Lines of text"
msgstr "文本行"
msgid "Selection End Character"
msgstr "选区末尾字符"
msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
msgstr "选区末行中结尾选区字符的编号"
msgid "Selection End Line"
msgstr "选区末尾行"
msgid "End line of selection"
msgstr "所选内容末尾行"
msgid "Select End Line Index"
msgstr "选择末尾行编号"
msgid "Index of last TextLine in selection"
msgstr "所选内容最后一行文本的编号"
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgid "Run this text as a Python script on loading"
msgstr "在加载时将此文本作为Python脚本运行"
msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
msgstr "供材质、灯光、世界及笔刷所使用纹理数据块"
msgid "Factor Blue"
msgstr "蓝色系数"
msgid "Factor Green"
msgstr "绿色系数"
msgid "Factor Red"
msgstr "红色系数"
msgid "Node tree for node-based textures"
msgstr "节点纹理的节点树"
msgid "Blend"
msgstr "混合"
msgid "Procedural - create a ramp texture"
msgstr "程序类纹理 - 创建一种过渡纹理"
msgid "Clouds"
msgstr "云絮"
msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
msgstr "程序类纹理 - 创建一种絮状的分形噪波纹理"
msgid "Distorted Noise"
msgstr "畸变噪波"
msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
msgstr "程序类纹理 - 使用两种噪波畸变算法的噪波纹理"
msgid "Image or Movie"
msgstr "图像 / 影片"
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
msgstr "允许将图像或影片用作纹理"
msgid "Magic"
msgstr "幻彩"
msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
msgstr "程序型纹理 - 基于三角函数的色彩纹理"
msgid "Marble"
msgstr "大理石纹"
msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
msgstr "程序类纹理 - 类似大理石的纹理, 可生成波形条纹"
msgid "Musgrave"
msgstr "马氏分形"
msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
msgstr "程序型纹理 - 非常灵活的分形噪波纹理"
msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
msgstr "程序型纹理 - 随机噪点, 每次、每帧及每像素都会产生不同的结果"
msgid "Stucci"
msgstr "斯氏分形"
msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
msgstr "程序型纹理 - 创建一种分形噪波纹理"
msgid "Voronoi"
msgstr "沃罗诺伊图"
msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
msgstr "程序类纹理 - 创建一种基于沃利噪波的细胞样式的图案"
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
msgstr "程序类纹理 - 波形生成的条纹或环纹, 可使用噪波"
msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
msgstr "将纹理中负的RGB值和强度值设置为0对于其他使用(比如置换贴图)可以禁用此选项来获得完整数值范围"
msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
msgstr "将纹理强度映射到渐变。请注意alpha值用于图像纹理为没有 Alpha 通道的图像启用\"计算 Alpha\""
msgid "Make this a node-based texture"
msgstr "将其作为节点纹理"
msgid "Show Alpha"
msgstr "显示 Alpha"
msgid "Show Alpha in Preview Render"
msgstr "在渲染预览中显示 alpha 信息"
msgid "Blend Texture"
msgstr "混合纹理"
msgid "Procedural color blending texture"
msgstr "程序型颜色混合纹理"
msgid "Progression"
msgstr "级进样式"
msgid "Style of the color blending"
msgstr "颜色的混合样式"
msgid "Create a linear progression"
msgstr "创建一种线性级进样式"
msgid "Quadratic"
msgstr "二次型"
msgid "Create a quadratic progression"
msgstr "创建一种二次型级进样式"
msgid "Easing"
msgstr "缓动"
msgid "Create a progression easing from one step to the next"
msgstr "创建一种逐阶过渡型级进样式"
msgid "Diagonal"
msgstr "斜纹"
msgid "Create a diagonal progression"
msgstr "创建一种斜线型级进样式"
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
msgid "Create a spherical progression"
msgstr "创建一种球面型级进样式"
msgid "Quadratic Sphere"
msgstr "二次型球面"
msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
msgstr "创建一种球面二次型级进样式"
msgid "Create a radial progression"
msgstr "创建一种径向型级进样式"
msgid "Flip Axis"
msgstr "翻转轴向"
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
msgstr "翻转纹理的X 轴和Y 轴"
msgid "No flipping"
msgstr "无翻转"
msgid "Clouds Texture"
msgstr "云絮纹理"
msgid "Procedural noise texture"
msgstr "程序型噪波纹理"
msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
msgstr "决定噪点是否返回灰度或 RGB 值"
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
msgstr "用于计算法线的衍生偏移尺寸"
msgid "Noise Basis"
msgstr "噪波基型"
msgid "Noise basis used for turbulence"
msgstr "用于湍流的噪波基数"
msgid "Blender Original"
msgstr "Blender 原生"
msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
msgstr "噪波算法 - Blender原始型: 平滑差值噪波"
msgid "Original Perlin"
msgstr "原始型佩尔林"
msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "噪波算法 - 初始型佩尔林: 平滑差值噪波"
msgid "Improved Perlin"
msgstr "增强型佩尔林"
msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
msgstr "噪波算法 - 增强型佩尔林: 平滑差值噪波"
msgid "Voronoi F1"
msgstr "沃罗诺伊图 F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
msgstr "噪波算法 - 沃罗诺伊图F1: 到最近特征点的返回间隔"
msgid "Voronoi F2"
msgstr "沃罗诺伊图 F2"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
msgstr "噪波算法 - 沃罗诺伊图F2: 到第二近特征点的返回间隔"
msgid "Voronoi F3"
msgstr "沃罗诺伊图 F3"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
msgstr "噪波算法 - 沃罗诺伊图F3: 到第三近特征点的返回间隔"
msgid "Voronoi F4"
msgstr "沃罗诺伊图 F4"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
msgstr "噪波算法 - 沃罗诺伊图F1: 到第四近特征点的返回间隔"
msgid "Voronoi F2-F1"
msgstr "沃罗诺伊图 F2-F1"
msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
msgstr "噪波算法 - 沃罗诺伊图F1-F2"
msgid "Voronoi Crackle"
msgstr "沃罗诺伊图"
msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
msgstr "缺顶"
msgid "Cell Noise"
msgstr "细胞格噪波"
msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
msgstr "噪波算法 - 细胞格噪波: 二次型细胞格纹"
msgid "Noise Depth"
msgstr "噪波深度"
msgid "Depth of the cloud calculation"
msgstr "云纹的计算深度"
msgid "Noise Size"
msgstr "噪波尺寸"
msgid "Scaling for noise input"
msgstr "噪波输入比例"
msgid "Noise Type"
msgstr "噪波类型"
msgid "Soft"
msgstr "柔和"
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
msgstr "生成柔和噪波 (平滑过渡)"
msgid "Hard"
msgstr "犀利"
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
msgstr "生成犀利噪波 (锐利过渡)"
msgid "Procedural distorted noise texture"
msgstr "程序型畸变噪波纹理"
msgid "Distortion Amount"
msgstr "畸变量"
msgid "Amount of distortion"
msgstr "畸变的程度"
msgid "Noise Distortion"
msgstr "噪波畸变"
msgid "Noise basis for the distortion"
msgstr "畸变噪波基型"
msgid "Image Texture"
msgstr "图像纹理"
msgid "Checker Distance"
msgstr "棋盘格间隔"
msgid "Distance between checker tiles"
msgstr "棋盘格的拼格间距"
msgid "Crop Maximum X"
msgstr "X 向裁切最大值"
msgid "Maximum X value to crop the image"
msgstr "图像的 X 轴向最大裁切值"
msgid "Crop Maximum Y"
msgstr "Y 向裁切最大值"
msgid "Maximum Y value to crop the image"
msgstr "图像的 Y 轴向最大裁切值"
msgid "Crop Minimum X"
msgstr "X 向裁切最小值"
msgid "Minimum X value to crop the image"
msgstr "图像的 X 轴向最小裁切值"
msgid "Crop Minimum Y"
msgstr "Y 向裁切最小值"
msgid "Minimum Y value to crop the image"
msgstr "为图像的 Y 轴向最小裁切值"
msgctxt "Image"
msgid "Extension"
msgstr "扩展"
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
msgstr "超出原始边界的图像外插方式"
msgctxt "Image"
msgid "Extend"
msgstr "扩展"
msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
msgstr "以重复图像边线像素的方式进行扩展"
msgctxt "Image"
msgid "Clip"
msgstr "裁剪"
msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
msgstr "修剪为图像尺寸, 并将外部像素设为透明"
msgctxt "Image"
msgid "Clip Cube"
msgstr "切边方盒"
msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
msgstr "将图像周围修剪为立方块状的区域, 并将外部像素设为透明"
msgctxt "Image"
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
msgstr "沿水平和垂直方向重复图像"
msgctxt "Image"
msgid "Checker"
msgstr "棋盘格"
msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "以棋盘格图案重复图像"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "离心滤镜"
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "最大离心率 (值越高, 则远处角/斜角处就越模糊, 但速度也会越慢)"
msgid "Filter Probes"
msgstr "过渡探头"
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "最大采样次数 (值越高, 则远处角/斜角处就越模糊, 但速度也会越慢)"
msgid "Filter Size"
msgstr "过滤尺寸"
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "叠加滤镜尺寸, 用于插值和多级纹理"
msgid "Filter"
msgstr "滤镜(过滤)"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "用于图像采样的纹理滤镜"
msgid "EWA"
msgstr "EWA"
msgid "FELINE"
msgstr "FELINE"
msgid "Area"
msgstr "区域"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "反转 Alpha 通道"
msgid "Invert all the alpha values in the image"
msgstr "反转图像的所有 alpha 值"
msgid "Repeat X"
msgstr "重复 X"
msgid "Repetition multiplier in the X direction"
msgstr "沿 X 轴的重复倍值"
msgid "Repeat Y"
msgstr "重复 Y"
msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
msgstr "沿 Y 轴的重复倍值"
msgid "Use the alpha channel information in the image"
msgstr "使用图像中的 Alpha 通道信息"
msgid "Calculate Alpha"
msgstr "计算 Alpha"
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
msgstr "根据图像的RGB值计算 Alpha 通道"
msgid "Checker Even"
msgstr "棋盘格偶数块"
msgid "Even checker tiles"
msgstr "棋盘格偶数格拼贴"
msgid "Checker Odd"
msgstr "奇数位的棋盘格"
msgid "Odd checker tiles"
msgstr "奇数位的棋盘格拼贴"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "最小滤镜尺寸"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "将过滤尺寸用作最小过滤值, 以像素为单位"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "使用所选的过滤器进行像素插补"
msgid "MIP Map"
msgstr "多级纹理"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "为图像使用自动生成的多级纹理"
msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "多级纹理高斯滤镜"
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "使用高斯过滤, 对多级纹理进行向下采样"
msgid "Mirror X"
msgstr "镜像X"
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
msgstr "沿 X 轴镜射重复图像"
msgid "Mirror Y"
msgstr "镜像Y"
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
msgstr "沿 Y 轴镜射重复图像"
msgid "Normal Map"
msgstr "法线贴图"
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
msgstr "将图像的 RGB 值用于法线映射"
msgid "Magic Texture"
msgstr "迷幻纹理"
msgid "Depth of the noise"
msgstr "噪波深度"
msgid "Turbulence of the noise"
msgstr "噪波紊乱度"
msgid "Marble Texture"
msgstr "大理石纹理"
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
msgid "Use soft marble"
msgstr "使用柔和的大理石纹"
msgid "Sharp"
msgstr "锐边"
msgid "Use more clearly defined marble"
msgstr "使用轮廓更加分明的大理石纹"
msgid "Sharper"
msgstr "更锐利"
msgid "Use very clearly defined marble"
msgstr "使用轮廓非常分明的大理石纹"
msgid "Noise Basis 2"
msgstr "噪波基型2"
msgid "Sin"
msgstr "正弦波"
msgid "Use a sine wave to produce bands"
msgstr "使用正弦波形产生条纹"
msgid "Saw"
msgstr "锯状波"
msgid "Use a saw wave to produce bands"
msgstr "使用锯状波形产生条纹"
msgid "Tri"
msgstr "三角波"
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
msgstr "使用三角波形产生条纹"
msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
msgstr "条纹噪波类型与环纹噪波类型的紊乱度"
msgid "Procedural musgrave texture"
msgstr "程序型马氏分形纹理"
msgid "Highest Dimension"
msgstr "最大尺寸"
msgid "Highest fractal dimension"
msgstr "最高分形维数"
msgid "Gain"
msgstr "增益"
msgid "The gain multiplier"
msgstr "增益倍值"
msgid "Lacunarity"
msgstr "间隙度"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "连续频率的间隔"
msgid "Fractal noise algorithm"
msgstr "分形噪波算法"
msgid "Multifractal"
msgstr "多重分形"
msgid "Use Perlin noise as a basis"
msgstr "使用佩尔林噪波作为基型"
msgid "Ridged Multifractal"
msgstr "脊状多重分形"
msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
msgstr "使用弯曲基型的佩尔林噪波"
msgid "Hybrid Multifractal"
msgstr "混合式多重分形"
msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
msgstr "使用Perlin噪波作为基型, 可进行附加控制"
msgid "fBM"
msgstr "fBM"
msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
msgstr "分形布朗运动, 使用布朗噪波作为基值"
msgid "Hetero Terrain"
msgstr "异向地形"
msgid "Similar to multifractal"
msgstr "近似多重分形"
msgid "Noise Intensity"
msgstr "噪波强度"
msgid "Intensity of the noise"
msgstr "噪波的强度"
msgid "Octaves"
msgstr "倍频"
msgid "Number of frequencies used"
msgstr "所使用的频数"
msgid "The fractal offset"
msgstr "分形偏移"
msgid "Noise Texture"
msgstr "噪波纹理"
msgid "Stucci Texture"
msgstr "斯氏分形纹理"
msgid "Plastic"
msgstr "塑性"
msgid "Use standard stucci"
msgstr "使用标准的斯氏分形"
msgid "Wall In"
msgstr "内凹"
msgid "Create Dimples"
msgstr "创建凹痕"
msgid "Wall Out"
msgstr "外凸"
msgid "Create Ridges"
msgstr "创建皱纹"
msgid "Procedural voronoi texture"
msgstr "程序型沃罗诺伊纹理"
msgid "Coloring"
msgstr "着色"
msgid "Only calculate intensity"
msgstr "仅计算强度"
msgid "Color cells by position"
msgstr "依照定位的色元"
msgid "Position and Outline"
msgstr "位置和轮廓"
msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
msgstr "将位置附加到基于 F2-F1 的轮廓"
msgid "Position, Outline, and Intensity"
msgstr "位置, 轮廓和亮度"
msgid "Multiply position and outline by intensity"
msgstr "将位置和轮廓与亮度相乘"
msgid "Distance Metric"
msgstr "间隔矩阵"
msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
msgstr "用于计算采样点与特征点间距的算法"
msgid "Actual Distance"
msgstr "实际间隔"
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "开方(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Distance Squared"
msgstr "方形矩阵间隔"
msgid "(x*x+y*y+z*z)"
msgstr "(x*x+y*y+z*z)"
msgid "Manhattan"
msgstr "曼哈顿点距"
msgid "The length of the distance in axial directions"
msgstr "沿轴向的距离长度"
msgid "Chebychev"
msgstr "切比雪夫"
msgid "The length of the longest Axial journey"
msgstr "沿轴持续的最大长度"
msgid "Minkowski 1/2"
msgstr "闵可夫斯基 1/2"
msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
msgstr "闵可夫斯基设置为0.5"
msgid "Minkowski 4"
msgstr "闵可夫斯基 4"
msgid "Set Minkowski variable to 4"
msgstr "将闵可夫斯基变量设置为 4"
msgid "Minkowski"
msgstr "闵可夫斯基"
msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
msgstr "使用明氏函数计算间隔 (指数值决定边界的形态)"
msgid "Minkowski Exponent"
msgstr "闵可夫斯基指数"
msgid "Minkowski exponent"
msgstr "闵可夫斯基指数"
msgid "Scales the intensity of the noise"
msgstr "噪波强度比"
msgid "Weight 1"
msgstr "权重1"
msgid "Voronoi feature weight 1"
msgstr "沃罗诺伊图特征权重1"
msgid "Weight 2"
msgstr "权重2"
msgid "Voronoi feature weight 2"
msgstr "沃罗诺伊图特征权重2"
msgid "Weight 3"
msgstr "权重3"
msgid "Voronoi feature weight 3"
msgstr "沃罗诺伊图特征权重3"
msgid "Weight 4"
msgstr "权重4"
msgid "Voronoi feature weight 4"
msgstr "沃罗诺伊图特征权重4"
msgid "Wood Texture"
msgstr "木质纹理"
msgid "Bands"
msgstr "条带"
msgid "Use standard wood texture in bands"
msgstr "使用条状的标准木质纹理"
msgid "Rings"
msgstr "环"
msgid "Use wood texture in rings"
msgstr "使用环状的木质纹理"
msgid "Band Noise"
msgstr "条纹噪波"
msgid "Add noise to standard wood"
msgstr "为标准木纹添加噪点"
msgid "Ring Noise"
msgstr "环纹噪波"
msgid "Add noise to rings"
msgstr "为环纹添加噪波"
msgid "Vector Font"
msgstr "矢量字体"
msgid "Vector font for Text objects"
msgstr "文本物体所使用的矢量字体"
msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
msgstr "用于3D体积栅格的体积数据块"
msgid "Volume display settings for 3D viewport"
msgstr "3D视图的体积显示设置"
msgid "Volume file used by this Volume data-block"
msgstr "供该体积数据块所使用的体积文件"
msgid "Number of frames of the sequence to use"
msgstr "要使用的序列的帧数量"
msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
msgstr "对动画帧的数量进行偏移"
msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
msgstr "影片/序列的全局起始帧,假设第一帧图像名称包含#1"
msgid "Grids"
msgstr "栅格"
msgid "3D volume grids"
msgstr "3D体积栅格"
msgid "Volume render settings for 3D viewport"
msgstr "3D视图的体积渲染设置"
msgid "Sequence Mode"
msgstr "序列模式"
msgid "Sequence playback mode"
msgstr "序列播放模式"
msgid "Hide frames outside the specified frame range"
msgstr "隐藏指定帧范围以外的帧"
msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
msgstr "若当前帧在起始帧之前则重复起始帧,在结束帧之后则重复结束帧"
msgid "Cycle the frames in the sequence"
msgstr "循环序列中的帧"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "乒–乓"
msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
msgstr "重复帧,每隔一个周期反转播放方向"
msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
msgstr "速度场的名称,或速度拆分为多维栅格时的基项名称"
msgid "Velocity X Grid"
msgstr "速度X向栅格"
msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
msgstr "速度场的X轴分量的栅格名称(如果该速度场被拆分为多维栅格)"
msgid "Velocity Y Grid"
msgstr "速度Y向栅格"
msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
msgstr "速度场的Y轴分量的栅格名称(如果该速度场被拆分为多维栅格)"
msgid "Velocity Z Grid"
msgstr "速度Z向栅格"
msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
msgstr "速度场的Z轴分量的栅格名称(如果该速度场被拆分为多维栅格)"
msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
msgstr "窗口管理器数据块, 定义了打开的窗口以及其他的用户界面数据"
msgid "MathVisProp"
msgstr "MathVisProp"
msgid "MathVisStatePropList"
msgstr "MathVisStatePropList"
msgid "Category"
msgstr "类别"
msgid "Filter add-ons by category"
msgstr "按类别筛选插件"
msgid "Filter by add-on name, author & category"
msgstr "按插件名称,作者和类别筛选"
msgid "Support"
msgstr "支持"
msgid "Display support level"
msgstr "显示支持级别"
msgid "Official"
msgstr "官方版"
msgid "Officially supported"
msgstr "官方支持"
msgid "Community"
msgstr "社区版"
msgid "Maintained by community developers"
msgstr "由社区开发者进行维护"
msgid "Asset Blend Path"
msgstr "资产blend路径"
msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
msgstr "包含活动资产的Blender文件的完整路径"
msgid "Is Interface Locked"
msgstr "接口是否锁定"
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
msgstr "如果为真,则接口当前由正在运行的作业锁定,不应从应用程序计时器修改数据。否则,正在运行的作业可能与处理程序冲突,从而导致意外结果甚至崩溃"
msgid "Key Configurations"
msgstr "按键配置"
msgid "Registered key configurations"
msgstr "已注册的按键配置"
msgid "Operators"
msgstr "操作项"
msgid "Operator registry"
msgstr "操作项注册"
msgid "Preset Name"
msgstr "预设名称"
msgid "Name for new preset"
msgstr "新预设的名称"
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
msgid "Open windows"
msgstr "打开窗口"
msgid "XR Session Settings"
msgstr "XR会话设置"
msgid "XR Session State"
msgstr "XR会话状态"
msgid "Runtime state information about the VR session"
msgstr "有关VR会话的运行时状态信息"
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
msgstr "工作区数据块,为用户定义工作环境"
msgid "Active Add-on"
msgstr "激活插件"
msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter"
msgstr "在工作区的插件过滤器中激活插件"
msgid "Active Pose Asset"
msgstr "活动姿态资产"
msgid "Per workspace index of the active pose asset"
msgstr "活动姿态资产的各个工作空间编号"
msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
msgstr "在UI中显示的活动资产库资产浏览器未使用(该浏览器有自己的活动资产库)"
msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
msgstr "激活工作区时切换到此物体模式"
msgid "Grease Pencil Edit Mode"
msgstr "蜡笔编辑模式"
msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
msgstr "蜡笔雕刻模式"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "蜡笔绘制"
msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
msgstr "蜡笔顶点绘制"
msgid "Grease Pencil Weight Paint"
msgstr "蜡笔权重绘制"
msgid "UI Tags"
msgstr "UI 标记"
msgid "Screen layouts of a workspace"
msgstr "工作区屏幕布局"
msgid "Use UI Tags"
msgstr "使用UI 标记"
msgid "Filter the UI by tags"
msgstr "按标记过渡用户界面"
msgid "Pin Scene"
msgstr "钉固场景"
msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
msgstr "记住工作区上次使用的场景,并在再次激活此工作区时切换到该场景"
msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
msgstr "描述场景的环境信息以及环境光照的世界数据块"
msgid "Color of the background"
msgstr "背景颜色"
msgid "Cycles World Settings"
msgstr "Cycles 世界设置"
msgid "Cycles world settings"
msgstr "Cycles 世界设置"
msgid "Cycles Visibility Settings"
msgstr "Cycles 可见性设置"
msgid "Cycles visibility settings"
msgstr "Cycles 可见性设置"
msgid "Lighting"
msgstr "光照"
msgid "World lighting settings"
msgstr "世界光照设置"
msgid "Lightgroup that the world belongs to"
msgstr "世界所属的灯光组"
msgid "Mist"
msgstr "雾场"
msgid "World mist settings"
msgstr "世界无偿设置"
msgid "Node tree for node based worlds"
msgstr "世界节点的节点树"
msgid "Resolution when baked to a texture"
msgstr "烘焙到纹理时的分辨率"
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "使用着色器节点渲染世界"
msgid "ID Materials"
msgstr "ID 材质"
msgid "ID Library Override"
msgstr "ID 库重写"
msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
msgstr "结构收集覆写的关联的 ID 所需的全部数据"
msgid "Hierarchy Root ID"
msgstr "层级根ID"
msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
msgstr "用作该ID所在重写结构的根的库重写ID"
msgid "Is In Hierarchy"
msgstr "是否位于层级中"
msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
msgstr "此库重写已定义为库层级结构的一部分,或者定义为单个、孤立并且自主的重写"
msgid "Is System Override"
msgstr "是否系统重写"
msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
msgstr "此库重写存在仅用于重写层级,或者用户是否实际可编辑"
msgid "List of overridden properties"
msgstr "被重写属性列表"
msgid "Reference ID"
msgstr "引用ID"
msgid "Linked ID used as reference by this override"
msgstr "关联ID用作此覆写的引用"
msgid "Override Properties"
msgstr "覆写属性"
msgid "Collection of override properties"
msgstr "覆写属性集合"
msgid "ID Library Override Property"
msgstr "ID 库重写属性"
msgid "Description of an overridden property"
msgstr "被重写属性描述"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "List of overriding operations for a property"
msgstr "属性的重载运算符的列表"
msgid "RNA Path"
msgstr "RNA 路径"
msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
msgstr "RNA 路径"
msgid "ID Library Override Property Operation"
msgstr "ID 库重写属性操作"
msgid "Description of an override operation over an overridden property"
msgstr "覆写属性的重写操作的描述"
msgid "Status flags"
msgstr "状态标志"
msgid "Mandatory"
msgstr "强制性"
msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
msgstr "对于模板,阻止用户删除预定义的操作 (未使用)"
msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
msgstr "防止用户修改该重写操作(未使用)"
msgid "Match Reference"
msgstr "匹配参考"
msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy"
msgstr "此操作重写的ID指针应与引用层次结构匹配"
msgid "ID Item Use ID Pointer"
msgstr "ID 项使用 ID 指针"
msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name"
msgstr "仅用于ID的RNA集合对项目的引用也使用 ID 指针本身,而不仅仅是其名称"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "What override operation is performed"
msgstr "所执行的覆写操作"
msgid "No-Op"
msgstr "无操作"
msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
msgstr "不执行任何操作,阻止添加实际覆写(未使用)"
msgid "Replace value of reference by overriding one"
msgstr "通过重写引用值来替换引用值"
msgid "Differential"
msgstr "差量备份"
msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "存储和应用引用值与本地值之间的差异(未使用)"
msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
msgstr "存储并应用引用和局部值之间的乘法因子(未使用)"
msgid "Insert After"
msgstr "在之后插入"
msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index"
msgstr "一个参考的若在subitem_reference_name/_id 或者 _index中集合插入一个新的条目"
msgid "Insert Before"
msgstr "在之前插入"
msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)"
msgstr "一个参考的若在subitem_reference_name/_id 或者 _index (NOT USED)中,集合插入一个新的条目"
msgid "Subitem Local ID"
msgstr "子条目自身编号"
msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries"
msgstr "仅用于ID的集合用于消除来自不同库的相同名称可能会有ID之间的歧义"
msgid "Subitem Local Index"
msgstr "子条目自身编号"
msgid "Used to handle changes into collection"
msgstr "用于控制集合的更改"
msgid "Subitem Local Name"
msgstr "子条目自身名称"
msgid "Subitem Reference ID"
msgstr "子条目引用编号"
msgid "Subitem Reference Index"
msgstr "子条目引用编号"
msgid "Subitem Reference Name"
msgstr "子条目引用名称"
msgid "Override Operations"
msgstr "覆写操作"
msgid "Collection of override operations"
msgstr "覆写操作的集合"
msgid "Base type for IK solver parameters"
msgstr "IK 解算器参数的基本类型"
msgid "IK Solver"
msgstr "IK 解算器"
msgid "IK solver for which these parameters are defined"
msgstr "这些被定义参数所应用的目标 IK 解算器"
msgid "Original IK solver"
msgstr "原始的 IK 解算器"
msgid "iTaSC"
msgstr "iTaSC"
msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
msgstr "多重约束, 存在状态的 IK 解算器"
msgid "bItasc"
msgstr "bItasc"
msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
msgstr "用于 iTaSC 型 IK 解算器的参数"
msgid "Epsilon"
msgstr "Epsilon"
msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
msgstr "渐进式应用阻尼的参照奇值 (值越高, 则越稳定, 反应越少)"
msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
msgstr "当奇值接近 0 时的最大阻尼系数 (值越高, 则越稳定, 反应越少)"
msgid "Feedback"
msgstr "反馈"
msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
msgstr "用于纠错的反馈系数, 平均响应时间为1/反馈值"
msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
msgstr "执行会聚重复迭代时的最大迭代次数"
msgid "Animation"
msgstr "动画"
msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
msgstr "无状态的解算器, 计算始于当前动作的姿态, 以及非 IK 型约束"
msgid "Simulation"
msgstr "模拟"
msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
msgstr "存在状态的解算器, 运行实时的内容, 并忽略动作及非 IK 型约束"
msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
msgstr "用于重复迭代的聚敛精度"
msgid "Reiteration"
msgstr "重复"
msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
msgstr "定义是否允许解算器对首帧或所有帧执行重复迭代 (直到达到精度时的聚敛), 或不对任何帧执行"
msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
msgstr "解算器不执行重复迭代, 即使针对首帧 (从静置姿态开始)"
msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
msgstr "解算器对首帧执行重复迭代(聚敛), 但不针对后续帧"
msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
msgstr "解算器重叠(覆盖)至所有帧"
msgid "Solver"
msgstr "解算器"
msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
msgstr "解算方法选择: 自动衰减或手动衰减"
msgid "SDLS"
msgstr "SDLS"
msgid "Selective Damped Least Square"
msgstr "可选的阻尼最小二乘法"
msgid "DLS"
msgstr "DLS"
msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
msgstr "数值过滤型衰减最小二乘法"
msgid "Num Steps"
msgstr "步长数"
msgid "Divide the frame interval into this many steps"
msgstr "将帧区间分隔为若干阶段"
msgid "Max Step"
msgstr "最大步长"
msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "时步上限 (单位为'秒'), 用于自动分步"
msgid "Min Step"
msgstr "最小步长"
msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
msgstr "时步下限 (单位为'秒'), 用于自动分步"
msgid "Translate Roots"
msgstr "移动根骨"
msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin"
msgstr "将根骨骼(比如没有父级)平移到骨架原点"
msgid "Auto Step"
msgstr "自动步长"
msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
msgstr "自动确定最佳步数值, 以便在性能与精确度实现最佳平衡"
msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
msgstr "关节的最大速率, 单位是'弧度/秒'"
msgid "Settings for image formats"
msgstr "图像格式设置"
msgid "Black"
msgstr "黑色"
msgid "Log conversion reference blackpoint"
msgstr "参考黑点的对数转换"
msgid "Log conversion gamma"
msgstr "对数转化伽马"
msgid "White"
msgstr "白色"
msgid "Log conversion reference whitepoint"
msgstr "参考白点的对数转换"
msgid "Color Depth"
msgstr "色深"
msgid "Bit depth per channel"
msgstr "每个通道的比特深度"
msgid "8-bit color channels"
msgstr "8 位色彩通道"
msgid "10-bit color channels"
msgstr "10 位色彩通道"
msgid "12-bit color channels"
msgstr "12 位色彩通道"
msgid "16-bit color channels"
msgstr "16 位色彩通道"
msgid "32-bit color channels"
msgstr "32 位色彩通道"
msgid "Color Management"
msgstr "色彩管理"
msgid "Which color management settings to use for file saving"
msgstr "用于文件保存的色彩管理设置"
msgid "Follow Scene"
msgstr "跟随场景"
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
msgstr "使用黑白色来保存灰度图像, RGB 保存红,绿和蓝色通道, RGBA 保存红, 绿, 蓝色和透明通道"
msgid "BW"
msgstr "BW"
msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
msgstr "保存图像为8位灰度模式(仅支持PNG,JPEG,TGA,TIF)"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "保存渲染图像的 RGB 色彩信息"
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "保存渲染图像的 RGB 和 Alpha 数据 (需格式支持)"
msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
msgstr "确定最佳压缩的时间量: 0 = 无压缩快速文件输出, 100 = 最大无损压缩慢速文件输出"
msgid "Codec"
msgstr "编码器"
msgid "Codec settings for OpenEXR"
msgstr "OpenEXR 的编码设置"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (有损)"
msgid "ZIP (lossless)"
msgstr "ZIP (无损)"
msgid "PIZ (lossless)"
msgstr "PIZ (无损)"
msgid "RLE (lossless)"
msgstr "RLE (无损)"
msgid "ZIPS (lossless)"
msgstr "ZIPS (无损)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (有损)"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "PB44A (有损)"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (有损)"
msgid "DWAB (lossy)"
msgstr "DWAB (有损)"
msgid "File format to save the rendered images as"
msgstr "将渲染图像另存为文件格式"
msgid "Has Linear Color Space"
msgstr "具有线性色彩空间"
msgid "File format expects linear color space"
msgstr "文件格式需要线性色彩空间"
msgid "Codec settings for JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000的编码设置"
msgid "JP2"
msgstr "JP2"
msgid "J2K"
msgstr "J2K"
msgid "Output color space settings"
msgstr "输出色彩空间设置"
msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
msgstr "支持有损压缩的图像格式品质"
msgid "Settings for stereo 3D"
msgstr "立体3D的设置"
msgid "Compression mode for TIFF"
msgstr "用于TIFF的压缩模式"
msgid "Deflate"
msgstr "Deflate"
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
msgid "Pack Bits"
msgstr "打包码率"
msgid "Log"
msgstr "对数"
msgid "Convert to logarithmic color space"
msgstr "转换至对数色彩空间"
msgid "Cinema (48)"
msgstr "Cinema (48)"
msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)"
msgstr "使用 OpenJPEG Cinema 预设 (48fps)"
msgid "Cinema"
msgstr "Cinema"
msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset"
msgstr "使用 OpenJPEG Cinema 预设"
msgid "YCC"
msgstr "YCC"
msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
msgstr "使用亮度-色度-色度通道来代替RGB通道"
msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
msgstr "当渲染动画时, 在相同的目录下存储 JPG 预览图像"
msgid "Format of multiview media"
msgstr "多视图媒体格式"
msgid "Multi-View"
msgstr "多视图"
msgid "Single file with all the views"
msgstr "包含所有视图的单个文件"
msgid "Tile Number"
msgstr "分块号"
msgid "View Index"
msgstr "视图编号"
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
msgid "Preview image and icon"
msgstr "预览图像与图标"
msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
msgstr "将此预览标识为图标的唯一整数(0表示无效"
msgid "Icon Pixels"
msgstr "图标像素"
msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "图标像素,以字节表示(始终 RGBA 32位)"
msgid "Float Icon Pixels"
msgstr "浮点式图标像素"
msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "图像像素分量,以浮点数表示 (RGBA 连接值)"
msgid "Icon Size"
msgstr "图标尺寸"
msgid "Width and height in pixels"
msgstr "宽和高,单位像素"
msgid "Image Pixels"
msgstr "图像像素"
msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
msgstr "图像像素, 以字节表示 (始终 RGBA 32位)"
msgid "Float Image Pixels"
msgstr "浮点式图像像素"
msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
msgstr "图像像素分量, 以浮点数表示 (RGBA连接值)"
msgid "Image Size"
msgstr "图像尺寸"
msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
msgstr "如果此预览图标已被 py 脚本修改,则为真 ,并且不再由 Blender自动生成"
msgid "Custom Image"
msgstr "自定义图像"
msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender"
msgstr "如果此预览图像已被 py 脚本修改,则为真,并且不再由 Blender 自动生成"
msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
msgstr "定义一个图像数据块被另一数据块所调用的方式的参数"
msgid "Current frame number in image sequence or movie"
msgstr "影片或图像序列中的当前帧号"
msgid "Number of images of a movie to use"
msgstr "影片中所使用的图像数量"
msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
msgstr "影片/序列的全局起始帧, 假设第一帧图像名称包含#1"
msgid "Layer in multilayer image"
msgstr "多层图像的层"
msgid "Pass in multilayer image"
msgstr "多层图像的通道"
msgid "View in multilayer image"
msgstr "多层图像的视图"
msgid "Tile"
msgstr "分块"
msgid "Tile in tiled image"
msgstr "拼贴图像中的分块"
msgid "Auto Refresh"
msgstr "自动刷新"
msgid "Always refresh image on frame changes"
msgstr "总是在帧变化时刷新图像"
msgid "Cycle the images in the movie"
msgstr "在影片中循环图像"
msgid "Index Switch Item"
msgstr "切换条目的索引"
msgid "Consistent identifier used for the item"
msgstr "用于条目的一致标识符"
msgid "2D Integer Vector Attribute Value"
msgstr "2D 整数矢量属性值"
msgid "2D value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的2D值"
msgid "Integer Attribute Value"
msgstr "整型属性值"
msgid "Integer value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的整数值"
msgid "Key Configuration"
msgstr "按键配置"
msgid "Input configuration, including keymaps"
msgstr "输入配置, 包括按键功能映射表"
msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
msgstr "由用户自定义键设置"
msgid "Key Maps"
msgstr "键位映射"
msgid "Key maps configured as part of this configuration"
msgstr "按键功能映射表为当前设置的一部分"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "键设置的名称"
msgid "Key-Config Preferences"
msgstr "按键配置设置"
msgid "KeyConfigs"
msgstr "按键配置"
msgid "Collection of KeyConfigs"
msgstr "按键配置集合"
msgid "Active KeyConfig"
msgstr "活动配置"
msgid "Active key configuration (preset)"
msgstr "活动按键配置的名称"
msgid "Add-on Key Configuration"
msgstr "插件按键配置"
msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
msgstr "插件可以扩展按键配置,并在处理事件时添加到活动配置"
msgid "Default Key Configuration"
msgstr "默认按键配置"
msgid "Default builtin key configuration"
msgstr "默认内置按键配置"
msgid "User Key Configuration"
msgstr "胜诉按键配置"
msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
msgstr "合并活动项键位映射和插件配置的最终按键配置, 可被用户编辑"
msgid "Key Map"
msgstr "键位映射"
msgid "Owner"
msgstr "拥有者"
msgid "Internal owner"
msgstr "内部所有者"
msgid "Modal Keymap"
msgstr "模态键位映射表"
msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
msgstr "键位映射表被定义为记录用于响应促动器的模态事件"
msgid "Keymap is defined by the user"
msgstr "用户自定义按键功能映射表"
msgid "Items"
msgstr "对象"
msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
msgstr "按键功能映射表中的对象, 用于连接输入事件的相应动作"
msgid "Modal Events"
msgstr "模态事件"
msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
msgstr "给予对此模态键位映射项(#KeyMapItem.propvalue的可能事件值的访问权限以便 API 自检"
msgid "Name of the key map"
msgstr "键位映射名称"
msgid "Optional region type keymap is associated with"
msgstr "可选的区域性按键功能映射表对象"
msgid "Children Expanded"
msgstr "子扩展"
msgid "Children expanded in the user interface"
msgstr "用户界面的子扩展设置"
msgid "Items Expanded"
msgstr "对象扩展"
msgid "Expanded in the user interface"
msgstr "用户界面的扩展"
msgid "Optional space type keymap is associated with"
msgstr "可选的按键功能映射表连接类型"
msgid "Key Map Item"
msgstr "键位映射条目"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "键位映射表中的条目"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "激活或取消激活条目"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
msgstr "按住Alt 键,-1表示任意状态"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "按住 Alt 键"
msgid "Any"
msgstr "任意"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "按住任意修改键"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
msgid "Control key pressed, -1 for any state"
msgstr "按住Ctrl键-1表示任意状态"
msgid "Control key pressed"
msgstr "按住 Ctrl 键"
msgid "The direction (only applies to drag events)"
msgstr "方向(仅适用于拖动事件)"
msgid "North"
msgstr "北"
msgid "North-East"
msgstr "东北"
msgid "East"
msgstr "东"
msgid "South-East"
msgstr "东南"
msgid "South"
msgstr "南"
msgid "South-West"
msgstr "西南"
msgid "West"
msgstr "西"
msgid "North-West"
msgstr "西北"
msgid "ID of the item"
msgstr "对象ID"
msgid "Identifier of operator to call on input event"
msgstr "调用输入事件的促动器识别符"
msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
msgstr "当前键设置是否为用户自定义(并不只是替换设置)"
msgid "User Modified"
msgstr "用户修改"
msgid "Is this keymap item modified by the user"
msgstr "当前键设置是否被用户修改"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Key Modifier"
msgstr "按键修改器"
msgid "Regular key pressed as a modifier"
msgstr "按键作用为修改器"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Mouse"
msgstr "鼠标左键"
msgid "LMB"
msgstr "鼠标左键"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Middle Mouse"
msgstr "鼠标中键"
msgid "MMB"
msgstr "鼠标中键"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Mouse"
msgstr "鼠标右键"
msgid "RMB"
msgstr "鼠标右键"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button4 Mouse"
msgstr "鼠标第4按键"
msgid "MB4"
msgstr "MB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button5 Mouse"
msgstr "鼠标第5按键"
msgid "MB5"
msgstr "MB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button6 Mouse"
msgstr "鼠标第7按键"
msgid "MB6"
msgstr "MB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Button7 Mouse"
msgstr "鼠标第7按键"
msgid "MB7"
msgstr "MB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pen"
msgstr "钢笔"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse Move"
msgstr "鼠标移动"
msgid "MsMov"
msgstr "鼠标移动"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "In-between Move"
msgstr "中间移动"
msgid "MsSubMov"
msgstr "MsSubMov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Pan"
msgstr "鼠标/触控板平移"
msgid "MsPan"
msgstr "MsPan"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
msgstr "鼠标/触控板缩放"
msgid "MsZoom"
msgstr "MsZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
msgstr "鼠标/触控板旋转"
msgid "MsRot"
msgstr "鼠标旋转"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
msgstr "鼠标/触控板智能缩放"
msgid "MsSmartZoom"
msgstr "鼠标智能缩放"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Up"
msgstr "滚轮向上"
msgid "WhUp"
msgstr "WhUp"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Down"
msgstr "滚轮向下"
msgid "WhDown"
msgstr "WhDown"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel In"
msgstr "滚轮向内"
msgid "WhIn"
msgstr "WhIn"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Wheel Out"
msgstr "滚轮向外"
msgid "WhOut"
msgstr "WhOut"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "B"
msgstr "B"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "D"
msgstr "D"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "E"
msgstr "E"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F"
msgstr "F"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "G"
msgstr "G"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "H"
msgstr "H"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "I"
msgstr "I"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "J"
msgstr "J"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "K"
msgstr "K"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "N"
msgstr "N"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "O"
msgstr "O"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "P"
msgstr "P"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "R"
msgstr "R"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "S"
msgstr "S"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "T"
msgstr "T"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "U"
msgstr "U"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "V"
msgstr "V"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "W"
msgstr "W"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "X"
msgstr "X"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Y"
msgstr "Y"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Z"
msgstr "Z"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Ctrl"
msgstr "左 Ctrl"
msgid "CtrlL"
msgstr "Ctrl"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Alt"
msgstr "左 Alt"
msgid "AltL"
msgstr "AltL"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Shift"
msgstr "左 Shift"
msgid "ShiftL"
msgstr "左Shift"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Alt"
msgstr "右 Alt"
msgid "AltR"
msgstr "右Alt"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Ctrl"
msgstr "右 Ctrl"
msgid "CtrlR"
msgstr "右Ctrl"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Shift"
msgstr "右 Shift"
msgid "ShiftR"
msgstr "Shift"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "OS Key"
msgstr "系统键"
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Application"
msgstr "应用"
msgid "App"
msgstr "应用"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Grless"
msgstr "Grless"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Return"
msgstr "回车"
msgid "Enter"
msgstr "回车"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Spacebar"
msgstr "空格"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Line Feed"
msgstr "换行"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Backspace"
msgstr "退格"
msgid "BkSpace"
msgstr "退格键"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Del"
msgstr "删除"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ";"
msgstr ";"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid ","
msgstr ","
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "\""
msgstr "\""
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "`"
msgstr "`"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "="
msgstr "="
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "["
msgstr "["
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "]"
msgstr "]"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Left Arrow"
msgstr "左箭头"
msgid "←"
msgstr "←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Down Arrow"
msgstr "下箭头"
msgid "↓"
msgstr "↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Right Arrow"
msgstr "右箭头"
msgid "→"
msgstr "→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Up Arrow"
msgstr "上箭头"
msgid "↑"
msgstr "↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 2"
msgstr "数字键盘2"
msgid "Pad2"
msgstr "Pad2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 4"
msgstr "数字键盘4"
msgid "Pad4"
msgstr "Pad4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 6"
msgstr "数字键盘6"
msgid "Pad6"
msgstr "Pad6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 8"
msgstr "数字键盘8"
msgid "Pad8"
msgstr "Pad8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 1"
msgstr "数字键盘1"
msgid "Pad1"
msgstr "Pad1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 3"
msgstr "数字键盘3"
msgid "Pad3"
msgstr "Pad3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 5"
msgstr "数字键盘5"
msgid "Pad5"
msgstr "Pad5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 7"
msgstr "数字键盘7"
msgid "Pad7"
msgstr "Pad7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 9"
msgstr "数字键盘9"
msgid "Pad9"
msgstr "Pad9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad ."
msgstr "数字键盘 ."
msgid "Pad."
msgstr "数字键盘 ."
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad /"
msgstr "数字键盘 /"
msgid "Pad/"
msgstr "数字键盘 /"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad *"
msgstr "数字键盘 *"
msgid "Pad*"
msgstr "数字键盘 *"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad 0"
msgstr "数字键盘 0"
msgid "Pad0"
msgstr "Pad0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad -"
msgstr "数字键盘 -"
msgid "Pad-"
msgstr "数字键盘 -"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad Enter"
msgstr "数字键盘回车键"
msgid "PadEnter"
msgstr "PadEnter"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Numpad +"
msgstr "数字键盘 +"
msgid "Pad+"
msgstr "数字键盘 +"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F3"
msgstr "F3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F4"
msgstr "F4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F5"
msgstr "F5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F6"
msgstr "F6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F7"
msgstr "F7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F8"
msgstr "F8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F9"
msgstr "F9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F10"
msgstr "F10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F11"
msgstr "F11"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F12"
msgstr "F12"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F13"
msgstr "F13"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F14"
msgstr "F14"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F15"
msgstr "F15"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F16"
msgstr "F16"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F17"
msgstr "F17"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F18"
msgstr "F18"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F19"
msgstr "F19"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F20"
msgstr "F20"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F21"
msgstr "F21"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F22"
msgstr "F22"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F23"
msgstr "F23"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "F24"
msgstr "F24"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Pause"
msgstr "暂停键"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
msgid "Ins"
msgstr "Insert"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Home"
msgstr "Home"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Up"
msgstr "上翻页"
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Page Down"
msgstr "下翻页"
msgid "PgDown"
msgstr "下翻页"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "End"
msgstr "End"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Play/Pause"
msgstr "媒体 播放/暂停"
msgid "⏯"
msgstr "⏯"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Stop"
msgstr "媒体停止"
msgid "⏹"
msgstr "⏹"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media First"
msgstr "媒体开始"
msgid "⏮"
msgstr "⏮"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Media Last"
msgstr "媒体结束"
msgid "⏭"
msgstr "⏭"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Text Input"
msgstr "文本输入"
msgid "TxtIn"
msgstr "TxtIn"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Window Deactivate"
msgstr "非激活窗口"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer"
msgstr "计时器"
msgid "Tmr"
msgstr "Tmr"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 0"
msgstr "计时器0"
msgid "Tmr0"
msgstr "Tmr0"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 1"
msgstr "计时器1"
msgid "Tmr1"
msgstr "Tmr1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer 2"
msgstr "计时器2"
msgid "Tmr2"
msgstr "Tmr2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Jobs"
msgstr "计时器任务"
msgid "TmrJob"
msgstr "TmrJob"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Autosave"
msgstr "自动保存的计时器"
msgid "TmrSave"
msgstr "TmrSave"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Report"
msgstr "计时器报告"
msgid "TmrReport"
msgstr "TmrReport"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Timer Region"
msgstr "计时器区域"
msgid "TmrReg"
msgstr "TmrReg"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Motion"
msgstr "NDOF动作"
msgid "NdofMov"
msgstr "NdofMov"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Menu"
msgstr "NDOF菜单"
msgid "NdofMenu"
msgstr "NdofMenu"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Fit"
msgstr "NDOF适配"
msgid "NdofFit"
msgstr "NdofFit"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Top"
msgstr "NDOF顶"
msgid "Ndof↑"
msgstr "Ndof↑"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Bottom"
msgstr "NDOF底"
msgid "Ndof↓"
msgstr "Ndof↓"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Left"
msgstr "NDOF左"
msgid "Ndof←"
msgstr "Ndof←"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Right"
msgstr "NDOF右"
msgid "Ndof→"
msgstr "Ndof→"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Front"
msgstr "NDOF前"
msgid "NdofFront"
msgstr "NdofFront"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Back"
msgstr "NDOF后"
msgid "NdofBack"
msgstr "NdofBack"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 1"
msgstr "NDOF 等距 1"
msgid "NdofIso1"
msgstr "NdofIso1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Isometric 2"
msgstr "NDOF Isometric 2"
msgid "NdofIso2"
msgstr "NdofIso2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CW"
msgstr "NDOF Roll CW"
msgid "NdofRCW"
msgstr "NdofRCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Roll CCW"
msgstr "NDOF Roll CCW"
msgid "NdofRCCW"
msgstr "NdofRCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CW"
msgstr "NDOF Spin CW"
msgid "NdofSCW"
msgstr "NdofSCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Spin CCW"
msgstr "NDOF Spin CCW"
msgid "NdofSCCW"
msgstr "NdofSCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CW"
msgstr "NDOF Tilt CW"
msgid "NdofTCW"
msgstr "NdofTCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Tilt CCW"
msgstr "NDOF Tilt CCW"
msgid "NdofTCCW"
msgstr "NdofTCCW"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Rotate"
msgstr "NDOF旋转"
msgid "NdofRot"
msgstr "NdofRot"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF平移/缩放"
msgid "NdofPanZoom"
msgstr "NdofPanZoom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Dominant"
msgstr "NDOF支配"
msgid "NdofDom"
msgstr "NdofDom"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Plus"
msgstr "NDOF 加"
msgid "Ndof+"
msgstr "NDOF+"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Minus"
msgstr "NDOF 减"
msgid "Ndof-"
msgstr "Ndof -"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 1"
msgstr "NDOF 视图 1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 2"
msgstr "NDOF 视图 2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF View 3"
msgstr "NDOF 视图 3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 1"
msgstr "NDOF按钮1"
msgid "NdofB1"
msgstr "NdofB1"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 2"
msgstr "NDOF按钮2"
msgid "NdofB2"
msgstr "NdofB2"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 3"
msgstr "NDOF按钮3"
msgid "NdofB3"
msgstr "NdofB3"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 4"
msgstr "NDOF按钮4"
msgid "NdofB4"
msgstr "NdofB4"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 5"
msgstr "NDOF按钮5"
msgid "NdofB5"
msgstr "NdofB5"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 6"
msgstr "NDOF按钮6"
msgid "NdofB6"
msgstr "NdofB6"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 7"
msgstr "NDOF按钮7"
msgid "NdofB7"
msgstr "NdofB7"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 8"
msgstr "NDOF按钮8"
msgid "NdofB8"
msgstr "NdofB8"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 9"
msgstr "NDOF按钮9"
msgid "NdofB9"
msgstr "NdofB9"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button 10"
msgstr "NDOF按钮10"
msgid "NdofB10"
msgstr "NdofB10"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button A"
msgstr "NDOF按钮A"
msgid "NdofBA"
msgstr "NdofBA"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button B"
msgstr "NDOF按钮B"
msgid "NdofBB"
msgstr "NdofBB"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "NDOF Button C"
msgstr "NDOF按钮C"
msgid "NdofBC"
msgstr "NdofBC"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Area"
msgstr "ActionZone 区域"
msgid "AZone Area"
msgstr "AZone 区域"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Region"
msgstr "ActionZone 区块"
msgid "AZone Region"
msgstr "AZone 区块"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "ActionZone Fullscreen"
msgstr "ActionZone 全屏"
msgid "AZone FullScr"
msgstr "AZone 全屏"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "XR Action"
msgstr "XR 活动"
msgid "Map Type"
msgstr "映射类型"
msgid "Type of event mapping"
msgstr "事件映射类型"
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
msgid "Mouse"
msgstr "鼠标"
msgid "NDOF"
msgstr "NDOF"
msgid "Text Input"
msgstr "文本输入"
msgid "Timer"
msgstr "计时器"
msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
msgstr "调用输入事件的促动器名称"
msgid "OS Key"
msgstr "系统键"
msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
msgstr "按住系统按键,-1表示任意状态"
msgid "Operating system key pressed"
msgstr "按住系统按键"
msgid "Properties to set when the operator is called"
msgstr "设置被调用促动器的属性"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Value"
msgstr "属性值"
msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
msgstr "当前值用于传输一个模态键位映射"
msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
msgstr "对重复键事件处于活动状态(当长按按键时)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
msgstr "按住Shift键-1表示任意状态"
msgid "Shift key pressed"
msgstr "按住 Shift 键"
msgid "Show key map event and property details in the user interface"
msgstr "显示按键事件以及用户界面的属性细节"
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Type of event"
msgstr "事件类型"
msgid "Press"
msgstr "按下"
msgid "Release"
msgstr "松开"
msgid "Click"
msgstr "单击"
msgid "Double Click"
msgstr "双击"
msgid "Click Drag"
msgstr "单击拖动"
msgid "KeyMap Items"
msgstr "按键功能映射表条目"
msgid "Collection of keymap items"
msgstr "键位映射条目集合"
msgid "Collection of keymaps"
msgstr "键位映射集合"
msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
msgstr "具有两个控制柄的贝塞尔曲线点, 定义一个函数曲线上的一个关键帧"
msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
msgstr "为 '弹性' 缓动增加弹性反弹的量"
msgctxt "Action"
msgid "Back"
msgstr "回弹"
msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
msgstr "“后”缓动的过冲稳定数量"
msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
msgstr "控制点的坐标。注意: 更改此值还会更新控制柄,类似于使用图形编辑器的变换操作"
msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
msgstr "在此和下一关键帧间分段的哪一端, 应用缓冲插值"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "自动缓动"
msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
msgstr "基于插值使用的类型自动选择缓动类型 (例如 '缓入'为过渡类型, 而‘缓出’为动态效果)"
msgid "Ease In"
msgstr "淡入"
msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
msgstr "仅在最靠近下一个关键帧的末尾"
msgid "Ease Out"
msgstr "淡出"
msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
msgstr "仅在最靠近第一个关键帧的末尾"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "淡入淡出"
msgid "Segment between both keyframes"
msgstr "两个关键帧之间的分段"
msgid "Left Handle"
msgstr "左控制柄"
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
msgstr "左控制柄的坐标轴(在控制点之前)"
msgid "Left Handle Type"
msgstr "左控制柄类型"
msgid "Completely independent manually set handle"
msgstr "完全独立手动设定控制柄"
msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
msgstr "手动设定带旋转的控制柄,与其配对锁定在一起"
msgid "Automatic handles that create straight lines"
msgstr "创建直线时自动控制柄"
msgid "Automatic handles that create smooth curves"
msgstr "创建平滑曲线时自动控制柄"
msgid "Auto Clamped"
msgstr "自动钳制"
msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
msgstr "创建在关键帧处只改变方向的平滑曲线时自动控制柄"
msgid "Right Handle"
msgstr "右控制柄"
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
msgstr "右控制柄的坐标轴(在控制点之后)"
msgid "Right Handle Type"
msgstr "右控制柄类型"
msgctxt "Action"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
msgstr "从当前关键帧到下一个关键帧之间的函数曲线段所使用的插值方法"
msgctxt "Action"
msgid "Constant"
msgstr "常量"
msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
msgstr "无插值, 直到出现B时将A保持住"
msgctxt "Action"
msgid "Linear"
msgstr "线性"
msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
msgstr "在A与B之间进行直线内插 (即, 无渐入/渐出)"
msgctxt "Action"
msgid "Bézier"
msgstr "贝塞尔"
msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
msgstr "设置两个色彩隔断间的差值算法"
msgctxt "Action"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
msgstr "正弦型缓动"
msgctxt "Action"
msgid "Quadratic"
msgstr "二次型"
msgid "Quadratic easing"
msgstr "二次型缓动"
msgctxt "Action"
msgid "Cubic"
msgstr "三次型"
msgid "Cubic easing"
msgstr "三次型缓动"
msgctxt "Action"
msgid "Quartic"
msgstr "四次型"
msgid "Quartic easing"
msgstr "四次型缓动"
msgctxt "Action"
msgid "Quintic"
msgstr "五次型"
msgid "Quintic easing"
msgstr "五次型缓动"
msgctxt "Action"
msgid "Exponential"
msgstr "指数型"
msgid "Exponential easing (dramatic)"
msgstr "指数型缓动"
msgctxt "Action"
msgid "Circular"
msgstr "圆状"
msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
msgstr "循环型缓动"
msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
msgstr "三次方缓动, 采用过冲及稳定时间"
msgctxt "Action"
msgid "Bounce"
msgstr "弹跳"
msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
msgstr "指数衰减抛物线反弹, 类似物体碰撞时"
msgctxt "Action"
msgid "Elastic"
msgstr "弹性"
msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
msgstr "正弦波指数衰减, 类似一条橡皮筋"
msgid "Period"
msgstr "周期"
msgid "Time between bounces for elastic easing"
msgstr "弹跳缓冲之间的时间间隔"
msgid "Left handle selection status"
msgstr "左控制柄选择状态"
msgid "Right handle selection status"
msgstr "右控制柄选择状态"
msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
msgstr "关键帧类型(仅用于视图)"
msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
msgstr "一个 '极端' 姿态,或出于需要的一些其它目的"
msgid "Keying Set"
msgstr "插帧集"
msgid "Settings that should be keyframed together"
msgstr "应当被一同插入关键帧的设置项"
msgid "A short description of the keying set"
msgstr "插帧集的简短描述"
msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgstr "如果设置了此项, 插帧集将获取一个自定义ID, 否则它将使用类名称来定义插帧集 (例如, 如果类名称是\"BUILTIN_KSI_location\", 并且bl_idname并未被脚本设置, 则bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgid "UI Name"
msgstr "UI 名称"
msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
msgstr "插帧集定义了要插入关键帧的指定路径/设置项 (即, 不依赖于上下文信息)"
msgid "Paths"
msgstr "路径"
msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
msgstr "插帧集路径, 用于定义被一同插入关键帧的设置项"
msgid "Type Info"
msgstr "系统信息"
msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
msgstr "回叫函数, 用于定义内建的插帧集"
msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
msgstr "只在必要时插入"
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "仅在函数曲线中所需的相关位置插入关键帧"
msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
msgstr "覆盖插入关键帧默认- 仅必要时"
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
msgstr "仅在函数曲线中所需的相关位置插入关键帧"
msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
msgstr "覆盖插入关键帧默认 - 可视化"
msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "覆盖默认设置, 插入关键帧基于 '可视化转换'"
msgid "Insert Keyframes - Visual"
msgstr "插入关键帧 - 可视"
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
msgstr "基于 '可视变换' 插入关键帧"
msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
msgstr "在已有的各条函数曲线上插入关键帧"
msgid "Available"
msgstr "可用项"
msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
msgstr "为每个柔性骨骼形状属性插入一个关键帧"
msgid "BBone Shape"
msgstr "柔性骨骼形状"
msgid "Insert keyframes for additional location offset"
msgstr "为附加的位置偏移插入关键帧"
msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
msgstr "为附加的旋转偏移插入关键帧"
msgid "Delta Rotation"
msgstr "旋转增量"
msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
msgstr "为附加的缩放系数插入关键帧"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
msgstr "在各个位置及旋转通道上插入关键帧"
msgid "Location & Rotation"
msgstr "位置 + 旋转"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
msgstr "在各个位置及缩放通道上插入关键帧"
msgid "Location & Scale"
msgstr "位置 + 缩放"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
msgstr "在各个旋转及缩放通道上插入关键帧"
msgid "Rotation & Scale"
msgstr "旋转 + 缩放"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个位置通道上插入关键帧, 将约束器和关系的影响计算在内"
msgid "Visual Location"
msgstr "可视位置"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个位置及旋转通道上插入关键帧, 将约束器的影响计算在内"
msgid "Visual Location & Rotation"
msgstr "可视位置 + 旋转"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个位置、旋转和缩放通道上插入关键帧, 将约束器和关系的影响计算在内"
msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
msgstr "可视位置 + 旋转 + 缩放"
msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个位置及缩放通道上插入关键帧, 将约束器和关系的影响计算在内"
msgid "Visual Location & Scale"
msgstr "可视位置 + 缩放"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个旋转通道上插入关键帧, 将约束器和关系的影响计算在内"
msgid "Visual Rotation"
msgstr "可视旋转"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个旋转和缩放通道上插入关键帧, 将约束器和关系的影响计算在内"
msgid "Visual Rotation & Scale"
msgstr "可视旋转 + 缩放"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
msgstr "在各个缩放通道上插入关键帧, 将约束器和关系的影响计算在内"
msgid "Visual Scale"
msgstr "可视缩放"
msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
msgstr "在各个位置, 旋转及缩放通道上插入关键帧"
msgid "Location, Rotation & Scale"
msgstr "位置 + 旋转 + 缩放"
msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
msgstr "关键位置/旋转/比例以及自定义属性"
msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
msgstr "位置 + 旋转 + 缩放 + 自定义属性"
msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
msgstr "在各个位置通道上插入关键帧"
msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
msgstr "在各个旋转通道上插入关键帧"
msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
msgstr "在各个缩放通道上插入关键帧"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
msgstr "为角色绑定中所有可能进行动画设置的属性插入关键帧"
msgid "Whole Character"
msgstr "完整角色"
msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
msgstr "为角色绑定中所有可能进行动画设置的属性插入关键帧(仅选中骨骼)"
msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
msgstr "完整角色(仅选中骨骼)"
msgid "Keying Set Path"
msgstr "插帧集路径"
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
msgstr "用于一个插帧集的设置项路径"
msgid "Index to the specific setting if applicable"
msgstr "可用的指定设置编号"
msgid "Path to property setting"
msgstr "属性设置的路径"
msgid "Group Name"
msgstr "组名称"
msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
msgstr "供为该路径指定设置项的目标动作组名称"
msgid "Grouping Method"
msgstr "群组方式"
msgid "Method used to define which Group-name to use"
msgstr "定义组名称的方法"
msgid "Named Group"
msgstr "命名组"
msgid "Keying Set Name"
msgstr "插帧集名称"
msgid "ID-Block"
msgstr "ID 块"
msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
msgstr "为插帧集插入关键帧的ID块的目标添加位置 (仅用于专有插帧集)"
msgid "Entire Array"
msgstr "全部阵列"
msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
msgstr "当选择了一个 '阵列/矢量'类型(位置、旋转、颜色等)时, 将使用整个阵列"
msgid "Keying set paths"
msgstr "插帧集路径"
msgid "Collection of keying set paths"
msgstr "插帧集路径集合"
msgid "Active Keying Set"
msgstr "活动插帧集"
msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
msgstr "用来插入/删除关键帧的活动插帧集"
msgid "Active Path Index"
msgstr "活动路径编号"
msgid "Current Keying Set index"
msgstr "当前插帧集编号"
msgid "Keying Sets"
msgstr "插帧集"
msgid "Scene keying sets"
msgstr "场景插帧集"
msgid "Active Keying Set Index"
msgstr "活动插帧集编号"
msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
msgstr "当前插帧集编号 ('内建'为负, '绝对'为正)"
msgid "Keying Sets All"
msgstr "全部插帧集"
msgid "All available keying sets"
msgstr "全部可用插帧集"
msgid "Point in the lattice grid"
msgstr "晶格体栅格上的点"
msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
msgstr "用于计算变形效果强度的原始未变形位置(改为编辑/设置变形位置的动画)"
msgid "Deformed Location"
msgstr "形变位置"
msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
msgstr "此顶点所属顶点组的权重值"
msgid "Point selected"
msgstr "选中的点"
msgid "Layer Collection"
msgstr "层集合"
msgid "Layer collection"
msgstr "层集合"
msgid "Layer collection children"
msgstr "层集合子级"
msgid "Collection this layer collection is wrapping"
msgstr "此图层的集合囊括的集合"
msgid "Exclude from View Layer"
msgstr "在视图层中排除该集合"
msgid "Exclude from view layer"
msgstr "在视图层中排除该集合"
msgid "Hide in Viewport"
msgstr "在视图层隐藏"
msgid "Temporarily hide in viewport"
msgstr "暂时在视图层隐藏"
msgid "Mask out objects in collection from view layer"
msgstr "在视图层屏蔽集合中的物体"
msgid "Indirect Only"
msgstr "仅间接"
msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "该集合中物体仅(通过阴影与反射)在视图层起间接作用"
msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
msgstr "此集合是否对视图层可见。考虑集合父级"
msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)"
msgstr "该层集合的名称(与它的集合名称相同)"
msgid "Layer Objects"
msgstr "层物体"
msgid "Collections of objects"
msgstr "物体集合"
msgid "Active Object"
msgstr "活动物体"
msgid "Active object for this layer"
msgstr "此图层的活动物体"
msgid "Selected Objects"
msgstr "选定的物体"
msgid "All the selected objects of this layer"
msgstr "移除该层的所有选中物体"
msgid "Is Open"
msgstr "打开"
msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
msgstr "对关联数据块及其库文件的只读的外部引用"
msgid "ID name"
msgstr "ID 名称"
msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
msgstr "库blend文件中的完整 ID名称(包括两个打头的'ID类型'字符)"
msgid "Light Group"
msgstr "灯光组"
msgid "Name of the Lightgroup"
msgstr "灯光组名称"
msgid "List of Lightgroups"
msgstr "灯光组列表"
msgid "Collection of Lightgroups"
msgstr "灯光组集合"
msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
msgstr "改变线条透明度的Alpha透明度修改器"
msgid "Color modifiers for changing line colors"
msgstr "线条颜色修改器列表"
msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
msgstr "用来改变线条几何的几何修改器"
msgid "Line Style Modifier"
msgstr "线条样式修改器"
msgid "Base type to define modifiers"
msgstr "用于定义修改器的基型"
msgid "Line Style Alpha Modifier"
msgstr "线条样式 Alpha 修改器"
msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
msgstr "用于定义Alpha透明度修改器的基本类型"
msgid "Modifier Name"
msgstr "修改器名称"
msgid "Name of the modifier"
msgstr "修改器的名称"
msgid "Along Stroke"
msgstr "沿笔画"
msgid "Change alpha transparency along stroke"
msgstr "线条粗细沿笔画变化"
msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
msgstr "指定修改器值如何混合到基值中"
msgid "Curve used for the curve mapping"
msgstr "用于曲线映射的曲线"
msgid "True if the modifier tab is expanded"
msgstr "修改器选项卡张开的话为True真"
msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
msgstr "使修改器改变属性的影响系数"
msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
msgstr "翻转线性映射的渐隐方向"
msgid "Select the mapping type"
msgstr "选择映射类型"
msgid "Use linear mapping"
msgstr "使用线性映射"
msgid "Use curve mapping"
msgstr "使用曲线映射"
msgid "Modifier Type"
msgstr "修改器类型"
msgid "Type of the modifier"
msgstr "修改器类型"
msgid "Curvature 3D"
msgstr "曲率 3D"
msgid "Distance from Object"
msgstr "到物体的距离"
msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
msgstr "在笔画渲染期间启用或禁用此修改器"
msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "基于两相邻面间夹角的 Alpha 透明度"
msgid "Max Angle"
msgstr "最大角度"
msgid "Maximum angle to modify thickness"
msgstr "用于修改宽度的最大值"
msgid "Min Angle"
msgstr "最小角度"
msgid "Minimum angle to modify thickness"
msgstr "用于修改宽度的最小值"
msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "基于 3D 网格表面径向曲率的 Alpha 透明度"
msgid "Max Curvature"
msgstr "最大曲率"
msgid "Maximum Curvature"
msgstr "最大曲率"
msgid "Min Curvature"
msgstr "最小曲率"
msgid "Minimum Curvature"
msgstr "最小曲率"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
msgstr "根据与摄像机的距离更改Alpha透明度"
msgid "Range Max"
msgstr "范围上限"
msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "映射所应用的输入范围的上界值"
msgid "Range Min"
msgstr "范围下限"
msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
msgstr "映射所应用的输入范围的下界值"
msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
msgstr "根据与物体的距离更改Alpha透明度"
msgid "Target object from which the distance is measured"
msgstr "度量距离的目标物体"
msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
msgstr "根据材质属性更改Alpha透明度"
msgid "Material Attribute"
msgstr "材质属性"
msgid "Specify which material attribute is used"
msgstr "指定所使用的材质特性"
msgid "Line Color Red"
msgstr "线条颜色红"
msgid "Line Color Green"
msgstr "线条颜色绿"
msgid "Line Color Blue"
msgstr "线条颜色蓝"
msgid "Line Color Alpha"
msgstr "线条颜色Alpha"
msgid "Diffuse Color Red"
msgstr "红色漫反射"
msgid "Diffuse Color Green"
msgstr "绿色漫反射"
msgid "Diffuse Color Blue"
msgstr "蓝色漫反射"
msgid "Specular Color Red"
msgstr "红色高光"
msgid "Specular Color Green"
msgstr "绿色高光"
msgid "Specular Color Blue"
msgstr "蓝色高光"
msgid "Specular Hardness"
msgstr "高光硬度"
msgid "Alpha transparency based on random noise"
msgstr "根据随机噪波的Alpha透明度"
msgid "Amplitude of the noise"
msgstr "噪波振幅"
msgid "Period of the noise"
msgstr "噪波周期"
msgid "Seed for the noise generation"
msgstr "生成噪波的随机种值"
msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
msgstr "基于笔画方向的 Alpha 透明度"
msgid "Line Style Color Modifier"
msgstr "线条样式颜色修改器"
msgid "Base type to define line color modifiers"
msgstr "用于定义线条颜色修改器的基本类型"
msgid "Change line color along stroke"
msgstr "沿笔画更改线条颜色"
msgid "Color ramp used to change line color"
msgstr "颜色渐变用于改变线条颜色"
msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
msgstr "基于折边角度以下的改变线条颜色"
msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "基于 3D 网格表面的曲率改变线条颜色"
msgid "Change line color based on the distance from the camera"
msgstr "根据摄像机的距离更改线条颜色"
msgid "Change line color based on the distance from an object"
msgstr "基于物体间的距离改变线条颜色"
msgid "Change line color based on a material attribute"
msgstr "基于某个材质属性改变线条颜色"
msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
msgstr "使用颜色渐变将黑白色的平均值映射为RGB颜色"
msgid "Change line color based on random noise"
msgstr "基于随机噪波改变线条色"
msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
msgstr "基于笔画方向更改线条颜色"
msgid "Line Style Geometry Modifier"
msgstr "线条样式几何形状修改器"
msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
msgstr "用于定义笔画几何修改器的基本类型"
msgid "2D Offset"
msgstr "2D 偏移"
msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
msgstr "添加二维偏移, 形成支柱几何形状"
msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
msgstr "从笔画结束时应用的位移"
msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
msgstr "从笔画开始时应用的位移"
msgid "2D Transform"
msgstr "2D 变换"
msgid "Backbone Stretcher"
msgstr "支柱拉伸"
msgid "Bézier Curve"
msgstr "贝塞尔曲线"
msgid "Blueprint"
msgstr "蓝图"
msgid "Guiding Lines"
msgstr "引导线"
msgid "Perlin Noise 1D"
msgstr "柏林噪波 1D"
msgid "Perlin Noise 2D"
msgstr "柏林噪波 2D"
msgid "Polygonization"
msgstr "多边形化"
msgid "Sampling"
msgstr "采样"
msgid "Simplification"
msgstr "简化"
msgid "Sinus Displacement"
msgstr "正弦置换"
msgid "Spatial Noise"
msgstr "空间噪点"
msgid "Tip Remover"
msgstr "尖端移除"
msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
msgstr "应用到笔画顶点的X坐标的偏移"
msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
msgstr "应用到笔画顶点的Y坐标的偏移"
msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
msgstr "应用二维缩放和旋转到笔触骨干几何"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "旋转角度"
msgid "Rotation angle"
msgstr "旋转角度"
msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
msgstr "缩放及旋转操作的轴心"
msgid "Stroke Center"
msgstr "笔画中心"
msgid "Stroke Start"
msgstr "笔画起始"
msgid "Stroke End"
msgstr "笔画结束"
msgid "Stroke Point Parameter"
msgstr "笔画点参数"
msgid "Absolute 2D Point"
msgstr "绝对 2D 点"
msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
msgstr "基于笔画点参数 u (0 <= u <= 1) 的轴心点"
msgid "Pivot X"
msgstr "X 向轴心"
msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
msgstr "绝对轴心的 2D X 向坐标"
msgid "Pivot Y"
msgstr "Y 向轴心"
msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
msgstr "绝对轴心的 2D Y 向坐标"
msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
msgstr "沿 X 轴应用的缩放系数"
msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴应用的缩放系数"
msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "拉伸笔画主干的开始和结束"
msgid "Backbone Length"
msgstr "主干长度"
msgid "Amount of backbone stretching"
msgstr "主干拉伸量"
msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the original backbone geometry"
msgstr "用原始骨干几何的贝塞尔曲线近似替换笔画骨干几何"
msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry"
msgstr "新贝塞尔曲线与原始骨干几何体之间允许的最大距离"
msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
msgstr "使用圆形、椭圆形和方形轮廓笔画绘制蓝图"
msgid "Random Backbone"
msgstr "随机主干"
msgid "Randomness of the backbone stretching"
msgstr "主干拉伸随机性"
msgid "Random Center"
msgstr "随机中心"
msgid "Randomness of the center"
msgstr "中心随机性"
msgid "Random Radius"
msgstr "使用半径"
msgid "Randomness of the radius"
msgstr "半径随机性"
msgid "Number of rounds in contour strokes"
msgstr "轮廓笔画的圆角数量"
msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
msgstr "选择蓝图的轮廓笔画形状"
msgid "Circles"
msgstr "圆形"
msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
msgstr "使用圆形轮廓笔画绘制蓝图"
msgid "Ellipses"
msgstr "椭圆形"
msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
msgstr "使用椭圆轮廓笔画绘制蓝图"
msgid "Squares"
msgstr "方形"
msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
msgstr "使用方形轮廓笔画绘制蓝图"
msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
msgstr "修改笔画构型, 使其迎合主方向线"
msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
msgstr "沿自身法线应用到主方向线的位移"
msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "为笔画主干构型添加单维柏林噪波"
msgid "Amplitude of the Perlin noise"
msgstr "柏林噪波振幅"
msgid "Displacement direction"
msgstr "置换方向"
msgid "Frequency of the Perlin noise"
msgstr "柏林噪波频率"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
msgstr "倍频数量 (例如, 柏林噪波的细节量)"
msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
msgstr "用于生成随机数的种子 (如为负值,则使用时间作为种子)"
msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
msgstr "为笔画主干构型添加二维柏林噪波"
msgid "Polygonalization"
msgstr "多边形化"
msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
msgstr "修改笔画构型, 使其趋于多边形化"
msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
msgstr "初始笔画和其拓扑间的最大近似距离"
msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
msgstr "指定一个新的采样值,该值决定笔画折线的分辨率"
msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
msgstr "用于后续修改器的新采样值"
msgid "Simplify the stroke set"
msgstr "简化笔画集"
msgid "Distance below which segments will be merged"
msgstr "线段的合并间距"
msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
msgstr "为笔画主干构型添加正弦置换"
msgid "Amplitude of the sinus displacement"
msgstr "正弦置换的振幅"
msgid "Phase of the sinus displacement"
msgstr "正弦置换的相位"
msgid "Wavelength"
msgstr "波长"
msgid "Wavelength of the sinus displacement"
msgstr "正弦置换的波长"
msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
msgstr "为笔画主干构型添加空间噪波"
msgid "Amplitude of the spatial noise"
msgstr "空间噪波的振幅"
msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
msgstr "倍频数量 (例如, 空间噪波的细节量)"
msgid "Scale of the spatial noise"
msgstr "空间噪波比例"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑"
msgid "If true, the spatial noise is smooth"
msgstr "若启用, 则平滑显示空间噪波"
msgid "Pure Random"
msgstr "纯随机"
msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
msgstr "若启用, 则不同调显示空间噪波"
msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
msgstr "移除一个笔画"
msgid "Tip Length"
msgstr "尖端长度"
msgid "Length of tips to be removed"
msgstr "要移除的端点长度"
msgid "Line Style Thickness Modifier"
msgstr "线条样式粗细度修改器"
msgid "Base type to define line thickness modifiers"
msgstr "用于定义线条宽度修改器的基型"
msgid "Change line thickness along stroke"
msgstr "线条粗细沿笔画变化"
msgid "Calligraphy"
msgstr "书法样式"
msgid "Value Max"
msgstr "最大值"
msgid "Maximum output value of the mapping"
msgstr "映射的最大输出值"
msgid "Value Min"
msgstr "最小值"
msgid "Minimum output value of the mapping"
msgstr "映射的最小输入值"
msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
msgstr "改变线宽,以使笔画看起来像是用书法笔制作的"
msgid "Orientation"
msgstr "坐标系"
msgid "Angle of the main direction"
msgstr "与主方向的夹角"
msgid "Max Thickness"
msgstr "最大厚度"
msgid "Maximum thickness in the main direction"
msgstr "与主方向的夹角"
msgid "Min Thickness"
msgstr "最小厚度"
msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
msgstr "垂直于主方向的方向上的最小宽度"
msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
msgstr "基于两邻近面的角度的线宽"
msgid "Maximum thickness"
msgstr "最大厚度"
msgid "Minimum thickness"
msgstr "最小厚度"
msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
msgstr "基于3D网格表面曲率的线宽"
msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
msgstr "根据与摄像机的距离更改线条粗细"
msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
msgstr "基于与物体间的距离改变线条颜色"
msgid "Change line thickness based on a material attribute"
msgstr "基于某个材质属性改变线条颜色"
msgid "Line thickness based on random noise"
msgstr "基于随机噪波改变线条色"
msgid "Asymmetric"
msgstr "不对称"
msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
msgstr "允许线宽不对称分配"
msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
msgstr "线条粗细沿笔画变化"
msgid "Collection of texture slots"
msgstr "纹理槽集合"
msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
msgstr "线宽修改器, 用以更改线条宽度"
msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
msgstr "用于关联线条与样式参数的线条集"
msgid "Active Line Set"
msgstr "活动线条集合"
msgid "Active line set being displayed"
msgstr "显示的活动线条集"
msgid "Active Line Set Index"
msgstr "活动线条集编号"
msgid "Index of active line set slot"
msgstr "活动线条集槽位的编号"
msgid "Loop Colors"
msgstr "环线颜色"
msgid "Collection of vertex colors"
msgstr "顶点色集合"
msgid "Active Vertex Color Layer"
msgstr "活动顶点色层"
msgid "Active vertex color layer"
msgstr "活动顶点色层"
msgid "Active Vertex Color Index"
msgstr "顶点色编号"
msgid "Active vertex color index"
msgstr "顶点色编号"
msgid "Mask Layer"
msgstr "遮罩层"
msgid "Single layer used for masking pixels"
msgstr "用于遮罩像素的单个层"
msgid "Render Opacity"
msgstr "渲染不透明度"
msgid "Method of blending mask layers"
msgstr "混合遮罩层的方法"
msgid "Merge Add"
msgstr "合并相加"
msgid "Merge Subtract"
msgstr "合并相减"
msgctxt "Curve"
msgid "Falloff"
msgstr "衰减"
msgid "Falloff type the feather"
msgstr "羽化的衰减类型"
msgid "Smooth falloff"
msgstr "平滑衰减"
msgid "Spherical falloff"
msgstr "球形衰减"
msgid "Root falloff"
msgstr "根形衰减"
msgid "Inverse Square falloff"
msgstr "平方反比衰减"
msgid "Sharp falloff"
msgstr "尖锐衰减"
msgid "Linear falloff"
msgstr "线性衰减"
msgid "Restrict View"
msgstr "限制可见"
msgid "Restrict visibility in the viewport"
msgstr "在视图中限制可见性"
msgid "Restrict Render"
msgstr "限制渲染"
msgid "Restrict renderability"
msgstr "限制可渲染性"
msgid "Restrict Select"
msgstr "限制选择"
msgid "Restrict selection in the viewport"
msgstr "在视图中限制可选性"
msgid "Invert the mask black/white"
msgstr "反转遮罩的黑白"
msgid "Unique name of layer"
msgstr "图层的唯一名称"
msgid "Collection of splines which defines this layer"
msgstr "定义此层的样条线集合"
msgid "Calculate Holes"
msgstr "计算孔洞"
msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
msgstr "当填充交叠曲线时计算孔洞"
msgid "Calculate Overlap"
msgstr "计算重叠"
msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
msgstr "填充前计算自身交叉和重叠"
msgid "Mask Layers"
msgstr "遮罩层"
msgid "Collection of layers used by mask"
msgstr "用于遮罩的图层集合"
msgid "Active Shape"
msgstr "活动形状"
msgid "Active layer in this mask"
msgstr "该遮罩中的活动层"
msgid "Mask Parent"
msgstr "父级遮罩"
msgid "Parenting settings for masking element"
msgstr "遮罩元素的默认设置"
msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
msgstr "遮罩元素的父级或自身属性的 ID 块"
msgid "ID Type"
msgstr "标识类型"
msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "父级物体名称, 用于指定父级数据块"
msgid "Sub Parent"
msgstr "子父级"
msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
msgstr "父级骨骼名称, 用于顶点父子关系中"
msgid "Point Track"
msgstr "单点追踪"
msgid "Plane Track"
msgstr "平面追踪"
msgid "Mask spline"
msgstr "遮罩样条"
msgid "Single spline used for defining mask shape"
msgstr "选择用于编辑的路径控制点"
msgctxt "Mask"
msgid "Feather Offset"
msgstr "羽化偏移"
msgid "The method used for calculating the feather offset"
msgstr "用于计算效果作用力的方向"
msgctxt "Mask"
msgid "Even"
msgstr "均匀"
msgid "Calculate even feather offset"
msgstr "计算羽化偏移"
msgid "Calculate feather offset as a second curve"
msgstr "将羽化偏移量计算为第二条曲线"
msgid "Collection of points"
msgstr "点集"
msgid "Make this spline a closed loop"
msgstr "使该样条成为闭合的循环"
msgctxt "Mask"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Make this spline filled"
msgstr "将样条封闭"
msgid "Self Intersection Check"
msgstr "自相交检查"
msgid "Prevent feather from self-intersections"
msgstr "为光线的交互使用一个材质"
msgid "Weight Interpolation"
msgstr "权重插值"
msgid "The type of weight interpolation for spline"
msgstr "曲线样条的插值权重类型"
msgid "Mask Spline Point"
msgstr "遮罩曲线点"
msgid "Single point in spline used for defining mask"
msgstr "选择用于编辑的路径控制点"
msgid "Feather Points"
msgstr "羽化控制点"
msgid "Points defining feather"
msgstr "点控制羽化"
msgid "Handle type"
msgstr "控制柄类型"
msgid "Aligned Single"
msgstr "单边对齐"
msgid "Weight of the point"
msgstr "点权重"
msgid "Mask Spline UW Point"
msgstr "遮罩线条的 UW 点"
msgid "Single point in spline segment defining feather"
msgstr "用于定义羽化放样段上的单个点"
msgid "U coordinate of point along spline segment"
msgstr "沿样条段的点的 U 坐标"
msgid "Weight of feather point"
msgstr "羽化点的权重"
msgid "Mask Spline Points"
msgstr "遮罩样条点"
msgid "Collection of masking spline points"
msgstr "遮罩样条点集合"
msgid "Mask Splines"
msgstr "遮罩样条"
msgid "Collection of masking splines"
msgstr "遮罩样条线集合"
msgid "Active spline of masking layer"
msgstr "遮罩层活动样条"
msgid "Active Point"
msgstr "活动点"
msgid "Active point of masking layer"
msgstr "遮罩层的活动点"
msgid "Grease Pencil Color"
msgstr "蜡笔颜色"
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
msgstr "决定如何沿绘图路径和对象的旋转对齐点和方块"
msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
msgstr "与绘图路径和对象的旋转对齐"
msgid "Follow object rotation only"
msgstr "仅跟随物体旋转"
msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
msgstr "不沿着绘图路径或对象旋转,并与视口保持对齐"
msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
msgstr "应用于笔画的点和方形纹理的额外旋转。仅适用于纹理着色模式"
msgid "Fill Color"
msgstr "填充色"
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
msgstr "由各笔画限定人填充区域的颜色"
msgctxt "GPencil"
msgid "Fill Style"
msgstr "填充样式"
msgid "Select style used to fill strokes"
msgstr "选择用于填充笔画的样式"
msgctxt "GPencil"
msgid "Solid"
msgstr "实体"
msgid "Fill area with solid color"
msgstr "以实色填充区域"
msgctxt "GPencil"
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
msgid "Fill area with gradient color"
msgstr "以渐变色填充区域"
msgctxt "GPencil"
msgid "Texture"
msgstr "纹理"
msgid "Fill area with image texture"
msgstr "以图像纹理填充区域"
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
msgid "Flip filling colors"
msgstr "翻转填充颜色"
msgid "Show in Ghosts"
msgstr "在鬼影中显示"
msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
msgstr "当显示洋葱皮时,使用此颜色显示笔画"
msgid "Gradient Type"
msgstr "渐变类型"
msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
msgstr "选择用于填充笔画的渐变类型"
msgid "Fill area with radial gradient"
msgstr "以径向渐变填充区域"
msgid "Set color Visibility"
msgstr "设置颜色可见性"
msgid "Is Fill Visible"
msgstr "是否可见填充"
msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
msgstr "当填充的不透明度设置得高到可见时为真"
msgid "Is Stroke Visible"
msgstr "是否可见笔画"
msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
msgstr "如果笔画的不透明度设置得高到可见时为真"
msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
msgstr "保护图层不受后续编辑与 / 或帧变动的影响"
msgid "Mix Color"
msgstr "混合颜色"
msgid "Color for mixing with primary filling color"
msgstr "与主要填充颜色混合的颜色"
msgctxt "GPencil"
msgid "Mix"
msgstr "混合"
msgid "Mix Factor"
msgstr "混合系数"
msgid "Mix Stroke Factor"
msgstr "混合笔画系数"
msgid "Line Type"
msgstr "线型"
msgid "Select line type for strokes"
msgstr "选择用于笔画的线型"
msgid "Draw strokes using a continuous line"
msgstr "使用一条连续线绘制笔画"
msgid "Draw strokes using separated dots"
msgstr "使用分离的点来绘制线条"
msgid "Draw strokes using separated squares"
msgstr "使用分开的正方形绘制笔画"
msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
msgstr "\"颜色编号\" 通道的编号数字"
msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
msgstr "沿笔画的纹理像素大小系数"
msgid "Show stroke fills of this material"
msgstr "显示此材质的笔画填充"
msgid "Show Stroke"
msgstr "显示笔画"
msgid "Show stroke lines of this material"
msgstr "显示此材质的笔画线"
msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke Style"
msgstr "笔画样式"
msgid "Select style used to draw strokes"
msgstr "选择用于绘制笔画的样式"
msgid "Draw strokes with solid color"
msgstr "使用实体颜色绘制笔画"
msgid "Draw strokes using texture"
msgstr "使用纹理绘制笔画"
msgid "Texture Orientation Angle"
msgstr "纹理方向角度"
msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
msgstr "不重复纹理且仅钳制到一个实例"
msgid "Shift Texture in 2d Space"
msgstr "在2D空间中偏移纹理"
msgid "Scale Factor for Texture"
msgstr "纹理缩放因子"
msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
msgstr "通过使用该颜色作为蒙版,将其从该笔画下方删除"
msgid "Self Overlap"
msgstr "自重叠"
msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
msgstr "禁用带alpha材质的镂板与重叠自交错"
msgid "Material Line Art"
msgstr "材质线条画"
msgid "Effectiveness"
msgstr "效果"
msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
msgstr "带有此材质的面将表现得好像它已设置遮挡层数"
msgid "Override object and collection intersection priority value"
msgstr "重写物体和集合交叉优先级灵敏值"
msgid "Material slot in an object"
msgstr "物体上的材质槽"
msgid "Link material to object or the object's data"
msgstr "链接材质至物体或物体的数据"
msgid "Material data-block used by this material slot"
msgstr "该材质槽使用的材质数据块"
msgid "Material slot name"
msgstr "材质槽名称"
msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "包含按钮的编辑器菜单"
msgid "Keyframe Insert Pie"
msgstr "插入关键帧饼菜单"
msgid "Bone Collection Specials"
msgstr "骨骼集合专用项"
msgid "Bone Collections"
msgstr "骨骼集合"
msgid "Asset"
msgstr "资产"
msgid "Catalog"
msgstr "目录"
msgid "Assets"
msgstr "资产"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Clip"
msgstr "剪辑"
msgid "Marker Settings"
msgstr "标记设置"
msgid "Pivot Point"
msgstr "轴心点"
msgid "Plane Track Image Specials"
msgstr "平面追踪图像专用项"
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
msgid "Reconstruction"
msgstr "重建"
msgid "Select Grouped"
msgstr "选择组"
msgid "Solving"
msgstr "解算"
msgid "Translation Track Specials"
msgstr "平移轨迹专用项"
msgid "Rotation Track Specials"
msgstr "旋转轨迹专用项"
msgid "Track"
msgstr "追踪(轨迹)"
msgid "Clean Up"
msgstr "清理"
msgid "Track Motion"
msgstr "追踪运动"
msgid "Refine"
msgstr "改善"
msgid "Show/Hide"
msgstr "显示 / 隐藏"
msgid "Context Menu"
msgstr "上下文菜单"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Tracking"
msgstr "追踪"
msgid "Fractional Zoom"
msgstr "分(倍)数缩放"
msgid "Collection Specials"
msgstr "集合专用项"
msgid "Console"
msgstr "控制台"
msgid "Languages..."
msgstr "语言..."
msgid "Add Attribute"
msgstr "添加属性"
msgid "Light Linking Specials"
msgstr "灯光链接专用项"
msgid "Shadow Linking Specials"
msgstr "阴影链接专用项"
msgid "Channel"
msgstr "通道"
msgid "Snap"
msgstr "吸附"
msgid "Bookmarks Specials"
msgstr "书签专用项"
msgid "Recent Items Specials"
msgstr "最近条目专用项"
msgid "Files"
msgstr "文件"
msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
msgstr "蜡笔顶点组"
msgid "Change Active Layer"
msgstr "更改活动层"
msgid "Layer Specials"
msgstr "图层专用项"
msgid "Change Active Material"
msgstr "更改活动材质"
msgid "Material Specials"
msgstr "材质专用项"
msgid "Move to Layer"
msgstr "移动到层"
msgid "Add Extra"
msgstr "添加额外"
msgid "Select Linked"
msgstr "选择相连元素"
msgid "Align"
msgstr "对齐"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV 选择模式"
msgid "Show/Hide Faces"
msgstr "显示 / 隐藏面"
msgid "Unwrap"
msgstr "展开"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Area"
msgstr "区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Attribute Specials"
msgstr "属性专用项"
msgid "Color Attribute Specials"
msgstr "颜色属性专用项"
msgid "Shape Key Specials"
msgstr "特殊形态键"
msgid "Vertex Group Specials"
msgstr "特殊顶点组"
msgid "NLA"
msgstr "NLA"
msgid "Strip"
msgstr "片段"
msgctxt "Action"
msgid "Track"
msgstr "轨道"
msgid "Utilities"
msgstr "实用工具"
msgid "Deprecated"
msgstr "已弃用"
msgid "Math"
msgstr "运算"
msgid "Primitives"
msgstr "基本体"
msgid "Adjust"
msgstr "校正"
msgid "Keying"
msgstr "抠像"
msgid "Layout"
msgstr "布局"
msgid "Converter"
msgstr "转换器"
msgid "Distort"
msgstr "畸变"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
msgid "Read"
msgstr "读取"
msgid "Write"
msgstr "写入"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Constant"
msgstr "常量"
msgid "Instances"
msgstr "实例"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "指定节点颜色"
msgid "Node Tree Interface Specials"
msgstr "节点树界面专用项"
msgid "Add Modifier"
msgstr "添加修改器"
msgid "Generate"
msgstr "生成"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgid "Particle Specials"
msgstr "粒子专用项"
msgid "Frame Rate Presets"
msgstr "帧率预设"
msgid "Lineset Specials"
msgstr "线条样式专用项"
msgid "Effect Strip"
msgstr "效果片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "场景"
msgid "Change"
msgstr "更改"
msgid "Set Color Tag"
msgstr "设置颜色标记"
msgid "Sequencer"
msgstr "序列编辑器"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Navigation"
msgstr "视图切换"
msgid "Sequencer Preview"
msgstr "序列编辑器预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Retiming"
msgstr "重定时"
msgid "Select Channel"
msgstr "选择通道"
msgid "Select Handle"
msgstr "选择控制柄"
msgid "Inputs"
msgstr "输入"
msgid "Lock/Mute"
msgstr "锁定/屏蔽"
msgid "Movie Strip"
msgstr "影片片段"
msgid "Retiming"
msgstr "重定时"
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
msgid "Texture Specials"
msgstr "特殊纹理"
msgid "Text to 3D Object"
msgstr "文本 转 三维物体"
msgid "Templates"
msgstr "模板"
msgid "Open Shading Language"
msgstr "开放式着色语言 (OSL)"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
msgid "System"
msgstr "系统"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "External Data"
msgstr "外部数据"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "New File"
msgstr "新建文件"
msgid "Data Previews"
msgstr "数据预览"
msgid "Recover"
msgstr "恢复"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid ""
"\n"
" UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
" add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
" their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"UI按钮上下文菜单定义。脚本可以附加/预置此内容\n"
" 以将自己的操作添加到上下文菜单中。脚本必须确认上下文,所以\n"
" 其条目只在有效的上下文中绘制,并为正确的按钮。\n"
" "
msgid "List Item"
msgstr "列表条目"
msgid ""
"\n"
" UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
" add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
" their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"UI列表项目上下文菜单定义。脚本可以附加/预置此内容\n"
" 以将自己的操作添加到上下文菜单中。脚本必须确认上下文,所以\n"
" 其条目只在有效的上下文中绘制并为正确的UI列表。\n"
" "
msgid "Presets"
msgstr "预设"
msgid "KeyPresets"
msgstr "键预设"
msgid "Save & Load"
msgstr "保存&加载"
msgid "Assign Material"
msgstr "指定材质"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "禁用骨骼设置"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "启用骨骼设置"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "开启骨骼设置"
msgid "Brush Specials"
msgstr "笔刷专用项"
msgid "Enabled Modes"
msgstr "已开启的模式"
msgid "Names"
msgstr "名称"
msgid "Bone Roll"
msgstr "骨骼扭转"
msgid "Select More/Less"
msgstr "扩展/缩减选择"
msgid "Special Characters"
msgstr "特殊字符"
msgid "Kerning"
msgstr "字距"
msgid "Face Data"
msgstr "面数据"
msgid "Select by Face Strength"
msgstr "按面强度选择"
msgid "Set Face Strength"
msgstr "设置面强度"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "按特征全选"
msgid "Select Loops"
msgstr "选择循环"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "网格选择模式"
msgid "Select Similar"
msgstr "选择相似"
msgid "Face Sets Init"
msgstr "面组初始化"
msgid "Generate Weights"
msgstr "生成权重"
msgid "Hooks"
msgstr "钩挂"
msgid "Add Image"
msgstr "添加图像"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "关联/传递数据"
msgid "Make Single User"
msgstr "使其独立化"
msgid "Convert"
msgstr "转换"
msgid "Quick Effects"
msgstr "快速效果"
msgid "Relations"
msgstr "关系"
msgid "Rigid Body"
msgstr "刚体"
msgctxt "Constraint"
msgid "Track"
msgstr "追踪"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "顶点组锁"
msgid "Propagate"
msgstr "传导"
msgid "In-Betweens"
msgstr "间帧调整"
msgid "Clear Transform"
msgstr "清空变换"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
msgid "Random Mask"
msgstr "随机遮罩"
msgid "Automasking"
msgstr "自动遮罩"
msgid "Face Sets Edit"
msgstr "面组编辑"
msgid "Mask Edit"
msgstr "遮罩编辑"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "雕刻集轴心点"
msgid "Clone Layer"
msgstr "克隆图层"
msgid "UV Mapping"
msgstr "UV 映射"
msgid "Align View"
msgstr "对齐视图"
msgid "Align View to Active"
msgstr "视图对齐活动项"
msgid "Local View"
msgstr "局部视图"
msgid "View Regions"
msgstr "视图框"
msgid "Viewpoint"
msgstr "视图"
msgid "Landmark Controls"
msgstr "地标控件"
msgid "Lightgroup Sync"
msgstr "灯光组同步"
msgid "Operator Presets"
msgstr "操作项预设"
msgid "Region Toggle"
msgstr "区域切换"
msgid "Splash"
msgstr "欢迎画面"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid "Quick Setup"
msgstr "快速设置"
msgid "Mesh Edge"
msgstr "网格边"
msgid "Edge in a Mesh data-block"
msgstr "网格数据块的边"
msgid "Index of this edge"
msgstr "此条边线的编号"
msgid "Loose"
msgstr "松散"
msgid "Edge is not connected to any faces"
msgstr "边未与任何面相连"
msgid "Sharp edge for shading"
msgstr "锐化阴影的边缘"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Freestyle 标记边"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "用于Freestyle线条渲染的面标记"
msgid "Seam"
msgstr "缝合边"
msgid "Seam edge for UV unwrapping"
msgstr "为 UV 展开缝合边线"
msgid "Vertex indices"
msgstr "顶点编号"
msgid "Mesh Edges"
msgstr "网格边"
msgid "Collection of mesh edges"
msgstr "网格边线集合"
msgid "Mesh Loop"
msgstr "循环网格"
msgid "Loop in a Mesh data-block"
msgstr "数据块中的循环"
msgid "Bitangent"
msgstr "双切向"
msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
msgstr "用于此多边形的此顶点的双切向矢量 (必须使用 calc_tangents 执行预计算, *仅在需要时使用*, 存取速度慢于 bitangent_sign)"
msgid "Bitangent Sign"
msgstr "双切向标记"
msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
msgstr "此多边形的顶点的双切向矢量标记 (必须使用 calc_tangents 执行预计算, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
msgid "Edge index"
msgstr "边线编号"
msgid "Index of this loop"
msgstr "此循环结构的顶点编号"
msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data"
msgstr "面拐角的法线方向,考虑锐面、锐边和自定义法线数据"
msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
msgstr "此多边形的词顶点的局部空间单位长度的切向裂解矢量 (必须使用 calc_tangents 执行预计算)"
msgid "Vertex index"
msgstr "顶点编号"
msgid "Mesh Vertex Color"
msgstr "网格顶点的颜色"
msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
msgstr "网格中的循环点颜色"
msgid "Color in sRGB color space"
msgstr "sRGB 色彩空间中的颜色"
msgid "Mesh Vertex Color Layer"
msgstr "网格顶点色的图层"
msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
msgstr "网格数据块中的顶点色图层"
msgid "Sets the layer as active for display and editing"
msgstr "设置用于显示和编辑的激活图层"
msgid "Active Render"
msgstr "激活渲染"
msgid "Sets the layer as active for rendering"
msgstr "设置用于渲染的激活图层"
msgid "Name of Vertex color layer"
msgstr "顶点色图层的名称"
msgid "Mesh Loop Triangle"
msgstr "网格循环三角形"
msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
msgstr "网格数据块中的细分三角形"
msgid "Triangle Area"
msgstr "三角形面积"
msgid "Area of this triangle"
msgstr "这个三角形的面积"
msgid "Index of this loop triangle"
msgstr "该循环三角面的编号"
msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
msgstr "构成三角形的网格循环编号"
msgid "Material slot index of this triangle"
msgstr "该三角面的材质槽编号"
msgid "Triangle Normal"
msgstr "三角面法向"
msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
msgstr "此三角形的局部空间单位长度的法向矢量"
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of"
msgstr "三角形所属的网格面的编号"
msgid "Split Normals"
msgstr "翻转法线"
msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this triangle"
msgstr "此三角形的局部空间单位长度的法向矢量"
msgid "Indices of triangle vertices"
msgstr "三角面顶点编号"
msgid "Mesh Loop Triangles"
msgstr "网格循环三角面"
msgid "Mesh Loops"
msgstr "网格循环"
msgid "Collection of mesh loops"
msgstr "网格循环集合"
msgid "Mesh Normal Vector"
msgstr "网格法向矢量"
msgid "Vector in a mesh normal array"
msgstr "网格法向数组中的矢量"
msgid "Mesh Polygon"
msgstr "网格多边形"
msgid "Polygon in a Mesh data-block"
msgstr "网格数据块中的多边形"
msgid "Polygon Area"
msgstr "多边形面积"
msgid "Read only area of this face"
msgstr "只读取此面的区域(面积)"
msgid "Polygon Center"
msgstr "多边形中心"
msgid "Center of this face"
msgstr "该面中心"
msgid "Index of this face"
msgstr "该面的编号"
msgid "Loop Start"
msgstr "循环起点"
msgid "Index of the first loop of this face"
msgstr "此面的首个循环编号"
msgid "Loop Total"
msgstr "总循环数"
msgid "Number of loops used by this face"
msgstr "该面使用的循环数量"
msgid "Material slot index of this face"
msgstr "该面的材质槽编号"
msgid "Polygon Normal"
msgstr "多边形法向"
msgid "Local space unit length normal vector for this face"
msgstr "此三角形的局部空间单位长度的法向矢量"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Freestyle 面标记"
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "用于Freestyle线条渲染的面标记"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "网格多边形"
msgid "Collection of mesh polygons"
msgstr "网格多边形集合"
msgid "Active Polygon"
msgstr "活动多边形"
msgid "The active face for this mesh"
msgstr "此网格的活动面"
msgid "Skin Vertex"
msgstr "蒙皮顶点"
msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
msgstr "用于蒙皮修改器的逐顶点蒙皮数据"
msgid "Radius of the skin"
msgstr "表皮的半径"
msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
msgstr "如果顶点被多条相邻边共用, 那么它会直接附在其上"
msgid "Root"
msgstr "根"
msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
msgstr "顶点是用于旋转计算和骨架生成的一个根, 设定此标识在相同网格孤岛不清除其它根"
msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
msgstr "网格皮肤的顶点层"
msgid "Name of skin layer"
msgstr "表皮层的名称"
msgid "Mesh Visualize Statistics"
msgstr "网格可视化统计"
msgid "Distort Max"
msgstr "最大畸变量"
msgid "Maximum angle to display"
msgstr "最大显示角"
msgid "Distort Min"
msgstr "最小畸变量"
msgid "Minimum angle to display"
msgstr "最小显示角"
msgid "Overhang Max"
msgstr "最大悬垂"
msgid "Overhang Min"
msgstr "最小悬垂"
msgid "Sharpness Max"
msgstr "最大锐度"
msgid "Sharpness Min"
msgstr "最小锐度"
msgid "Thickness Max"
msgstr "最打厚度"
msgid "Maximum for measuring thickness"
msgstr "用于衡量宽度的最大值"
msgid "Thickness Min"
msgstr "最小厚度"
msgid "Minimum for measuring thickness"
msgstr "用于衡量宽度的最小值"
msgid "Samples"
msgstr "采样"
msgid "Number of samples to test per face"
msgstr "针对各个面的测试采样数"
msgid "Type of data to visualize/check"
msgstr "可视化/检查的数据类型"
msgid "Overhang"
msgstr "悬垂"
msgid "Intersect"
msgstr "交集"
msgid "Distortion"
msgstr "畸变"
msgid "Mesh UV Layer"
msgstr "网格UV 层"
msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
msgstr "(已弃用)网格数据块中的UV坐标层"
msgid "UV Pinned"
msgstr "钉住UV"
msgid "UV Select"
msgstr "UV 选择"
msgid "UV Edge Select"
msgstr "UV 边选择"
msgid "Set the map as active for display and editing"
msgstr "将贴图设置为活动项, 用于显示和编辑"
msgid "Active Clone"
msgstr "活动克隆"
msgid "Set the map as active for cloning"
msgstr "将贴图设置为活动项, 用于克隆"
msgid "Set the UV map as active for rendering"
msgstr "将UV贴图设置为活动状态以用于渲染"
msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
msgstr "MeshUVLoop(已弃用)"
msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
msgstr "已弃用,请改用 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' 或 'pin' 属性"
msgid "UV Edge Selection"
msgstr "UV 边选择"
msgid "Selection state of the edge in the UV editor"
msgstr "UV 编辑器中边的选择状态"
msgid "Name of UV map"
msgstr "UV 贴图名称"
msgid "UV Pin"
msgstr "UV 钉固"
msgid "UV pinned state in the UV editor"
msgstr "UV 编辑器中的 UV 钉固状态"
msgid "UV coordinates on face corners"
msgstr "面角上的 UV 坐标"
msgid "UV Vertex Selection"
msgstr "UV 顶点选择"
msgid "Selection state of the face corner the UV editor"
msgstr "UV编辑器的面角选择状态"
msgid "Mesh Vertex"
msgstr "网格顶点"
msgid "Vertex in a Mesh data-block"
msgstr "网格数据块中的顶点"
msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
msgstr "用于此顶点所属顶点组的权重值"
msgid "Index of this vertex"
msgstr "该顶点编号"
msgid "Vertex Normal"
msgstr "顶点法线"
msgid "Undeformed Location"
msgstr "未形变位置"
msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
msgstr "对于应用了修改器的网格,未应用形变修改器的顶点的坐标,作为用来生成纹理的坐标"
msgid "Mesh Vertices"
msgstr "网格顶点"
msgid "Collection of mesh vertices"
msgstr "网格顶点集合"
msgid "Metaball Elements"
msgstr "融球元素"
msgid "Collection of metaball elements"
msgstr "融球元素集合"
msgid "Active Element"
msgstr "活动元素"
msgid "Last selected element"
msgstr "最后选择的元素"
msgid "Metaball Element"
msgstr "融球元素"
msgid "Blobby element in a metaball data-block"
msgstr "融球数据块中的球团元素"
msgid "Hide element"
msgstr "隐藏元素"
msgid "Normalized quaternion rotation"
msgstr "规格化的四元数旋转"
msgid "Select element"
msgstr "选择元素"
msgid "Size X"
msgstr "X 尺寸"
msgid "Size of element, use of components depends on element type"
msgstr "元素大小, 根据元素类型使用组件"
msgid "Size Z"
msgstr "Z 尺寸"
msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
msgstr "刚度定义了元素的充实程度"
msgid "Metaball type"
msgstr "融球类型"
msgid "Ball"
msgstr "球"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "椭球体"
msgid "Set metaball as negative one"
msgstr "将融球设置为负向模式"
msgid "Scale Stiffness"
msgstr "缩放刚度"
msgid "Scale stiffness instead of radius"
msgstr "缩放刚度而非半径"
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
msgstr "修改器影响物体的几何体网格数据"
msgid "Execution Time"
msgstr "执行时间"
msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric"
msgstr "修改器解算所花费的时间(单位: 秒)。这仅在被解算物体上设置。如果多个修改器并行运行,则执行时间不是一个可靠的指标"
msgid "The active modifier in the list"
msgstr "列表中的活动修改器"
msgid "Persistent UID"
msgstr "持久性UID"
msgid "Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of"
msgstr "修改器在其所属堆栈中的唯一标识符"
msgid "On Cage"
msgstr "显示罩体"
msgid "Adjust edit cage to modifier result"
msgstr "调节编辑框到修改器结果"
msgid "Data Transfer"
msgstr "数据传递"
msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
msgstr "将多种类型的数据(顶点组、UV 贴图、顶点颜色、自定义法向)从一个网格传递到另一个网格"
msgid "Mesh Cache"
msgstr "网格缓存"
msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
msgstr "使用外部逐帧顶点变换缓存改变网格形状"
msgid "Mesh Sequence Cache"
msgstr "网格序列缓存"
msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
msgstr "使用 Alembic 格式的外部网格缓存改变网格或曲线形状"
msgid "Normal Edit"
msgstr "法线编辑"
msgid "Modify the direction of the surface normals"
msgstr "修改表面法线的方向"
msgid "Weighted Normal"
msgstr "加权法向"
msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
msgstr "使用加权方法修改表面法线的方向"
msgid "UV Project"
msgstr "UV 投射"
msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
msgstr "从另一个物体的负Z轴投影 UV 贴图坐标"
msgid "UV Warp"
msgstr "UV 偏移"
msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
msgstr "使用两个物体之间的差异变换UV 贴图"
msgid "Vertex Weight Edit"
msgstr "顶点权重编辑"
msgid "Modify of the weights of a vertex group"
msgstr "修改顶点组的权重"
msgid "Vertex Weight Mix"
msgstr "顶点权重混合"
msgid "Mix the weights of two vertex groups"
msgstr "混合两个顶点组的权重"
msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
msgstr "基于与另一个目标物体的距离设置顶点组权重"
msgid "Change hue/saturation/value of the strokes"
msgstr "改变笔画的色相/饱和度/明度值"
msgid "Tint the color of the strokes"
msgstr "为笔画染色"
msgid "Change the opacity of the strokes"
msgstr "改变笔画不透明度"
msgid "Create copies of the shape with offsets"
msgstr "使用偏移量创建形状的副本"
msgid "Bevel"
msgstr "倒角"
msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
msgstr "通过向网格的边缘或顶点添加几何结构来生成倾斜的拐角"
msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
msgstr "使用另一个形状切除、合并或执行差值操作"
msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
msgstr "使网格物体的面随时间而逐个显现或消失"
msgid "Decimate"
msgstr "精简"
msgid "Reduce the geometry density"
msgstr "降低几何密度"
msgid "Edge Split"
msgstr "拆边"
msgid "Split away joined faces at the edges"
msgstr "拆分边缘处的联接面"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "几何节点"
msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
msgstr "基于顶点组或骨架动态隐藏顶点"
msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
msgstr "绕物体原点,沿局部 X、Y 和/或 Z 轴镜像"
msgid "Mesh to Volume"
msgstr "网格 转 体积"
msgid "Multiresolution"
msgstr "多级精度"
msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
msgstr "以允许编辑较高细分级数的方式细分网格"
msgid "Remesh"
msgstr "重构网格"
msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
msgstr "基于当前形状生成新的网格拓扑"
msgid "Screw"
msgstr "螺旋"
msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
msgstr "围绕一个轴向进行车面,将内出网格视为轮廓"
msgid "Skin"
msgstr "蒙皮"
msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
msgstr "以顶点半径定义厚度,从顶点和边创建实体形状"
msgid "Solidify"
msgstr "实体化"
msgid "Make the surface thick"
msgstr "加厚表面"
msgid "Subdivision Surface"
msgstr "表面细分"
msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
msgstr "将面分割成更小的部分,使其外观更平滑"
msgid "Triangulate"
msgstr "三角化"
msgid "Convert all polygons to triangles"
msgstr "将所有多边形转换为三角面"
msgid "Volume to Mesh"
msgstr "体积 转 网格"
msgid "Weld"
msgstr "焊接"
msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
msgstr "查找比距离阈值更靠近的顶点组,然后将其合并"
msgid "Wireframe"
msgstr "线框"
msgid "Convert faces into thickened edges"
msgstr "将面转换为加厚的边"
msgid "Subdivide strokes"
msgstr "细分笔画"
msgid "Grease Pencil subdivide modifier"
msgstr "蜡笔细分修改器"
msgid "Mirror strokes"
msgstr "镜像笔画"
msgid "Deform the shape using an armature object"
msgstr "使用骨架物体改变形状"
msgid "Cast"
msgstr "铸型"
msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
msgstr "使形状向预定义的基本体变化"
msgid "Bend the mesh using a curve object"
msgstr "使用曲线物体折弯网格"
msgid "Displace"
msgstr "置换"
msgid "Offset vertices based on a texture"
msgstr "基于纹理偏移顶点"
msgid "Deform specific points using another object"
msgstr "使用另一物体改变指定点的形状"
msgid "Laplacian Deform"
msgstr "拉普拉斯形变"
msgid "Deform based a series of anchor points"
msgstr "基于一系列锚点改变形状"
msgid "Deform using the shape of a lattice object"
msgstr "使用晶格物体的形状变形"
msgid "Mesh Deform"
msgstr "网格形变"
msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
msgstr "使用不同的网格变形,充当变形罩体"
msgid "Simple Deform"
msgstr "简易形变"
msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
msgstr "通过扭曲、弯曲、锥化或拉伸改变形状"
msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
msgstr "通过平展相邻面之间的角度来平滑网格"
msgid "Smooth Corrective"
msgstr "矫正平滑"
msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
msgstr "平滑网格,同时保留体积"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "拉普拉斯平滑"
msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
msgstr "减少网格表面上的噪波,同时尽可能小地改变网格形状"
msgid "Surface Deform"
msgstr "表面形变"
msgid "Transfer motion from another mesh"
msgstr "传递来自另一个网格的运动"
msgid "Warp"
msgstr "弯绕"
msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
msgstr "由于具有 2 个指定物体,以非常灵活的方式将网格的零件弯绕到新位置"
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
msgstr "向物体的几何结构添加类似波纹的运动"
msgid "Volume Displace"
msgstr "体积置换"
msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
msgstr "基于噪波或其他矢量场改变体积形状"
msgid "Generate noise wobble in grease pencil strokes"
msgstr "在蜡笔笔画中生成噪波抖动"
msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
msgstr "改变蜡笔的位置、旋转或缩放"
msgid "Smooth grease pencil strokes"
msgstr "平滑蜡笔笔画"
msgid "Dynamic Paint"
msgstr "动态绘画"
msgid "Explode"
msgstr "爆破"
msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
msgstr "分解网格面,使其跟随粒子"
msgid "Ocean"
msgstr "洋面"
msgid "Generate a moving ocean surface"
msgstr "生成移动的海洋表面"
msgid "Particle Instance"
msgstr "粒子实例"
msgid "Spawn particles from the shape"
msgstr "从形状生成粒子"
msgid "Soft Body"
msgstr "软体"
msgid "Apply on Spline"
msgstr "应用到样条线"
msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
msgstr "将此形变及所有先前的形变修改器应用到样条点上, 而不是闭合的曲线 / 曲面"
msgid "Armature deformation modifier"
msgstr "骨架形变修改器"
msgid "Multi Modifier"
msgstr "多重修改器"
msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
msgstr "使用和先前修改器相同的输入接口, 并使用整体顶点组混合结果"
msgid "Array Modifier"
msgstr "阵列修改器"
msgid "Array duplication modifier"
msgstr "阵列复制修改器"
msgid "Constant Offset Displacement"
msgstr "恒定偏移置换"
msgid "Value for the distance between arrayed items"
msgstr "阵列项目的间距值"
msgid "Number of duplicates to make"
msgstr "副本个数"
msgid "Curve object to fit array length to"
msgstr "用于适应阵列长度的曲线物体"
msgid "End Cap"
msgstr "末端物体"
msgid "Mesh object to use as an end cap"
msgstr "用作末端封盖的网格物体"
msgid "Length to fit array within"
msgstr "阵列的匹配长度"
msgid "Fit Type"
msgstr "适配类型"
msgid "Array length calculation method"
msgstr "阵列长度的计算方法"
msgid "Fixed Count"
msgstr "固定数量"
msgid "Duplicate the object a certain number of times"
msgstr "以指定的数目对物体进行复制"
msgid "Fit Length"
msgstr "适配长度"
msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
msgstr "以适应指定长度的数目对物体进行复制"
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
msgstr "将复制的物体适配到曲线"
msgid "Merge Distance"
msgstr "合并间距"
msgid "Limit below which to merge vertices"
msgstr "限制合并点的范围在此阈值以下"
msgid "Object Offset"
msgstr "物体偏移"
msgid "U Offset"
msgstr "U向偏移"
msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
msgstr "在 U 轴上偏移排列 UV 的量"
msgid "V Offset"
msgstr "V向偏移"
msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
msgstr "在 V 轴上偏移排列 UV 的量"
msgid "Relative Offset Displacement"
msgstr "相对偏移置换"
msgid "Start Cap"
msgstr "前端物体"
msgid "Mesh object to use as a start cap"
msgstr "用作前端封盖的网格物体"
msgid "Add a constant offset"
msgstr "指定恒定偏移"
msgid "Merge Vertices"
msgstr "合并顶点"
msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
msgstr "以相邻重复项合并顶点"
msgid "Merge End Vertices"
msgstr "合并端点"
msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
msgstr "以首末两处的重复项合并顶点"
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
msgstr "将另一个物体的变换数据添加到偏移总量"
msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
msgstr "添加一个偏移量, 相对于物体的边界盒"
msgid "Bevel Modifier"
msgstr "倒角修改器"
msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
msgstr "倒角修改器, 用于使边线和顶点更加圆滑"
msgid "Affect"
msgstr "影响"
msgid "Affect edges or vertices"
msgstr "影响边或顶点"
msgid "Affect only vertices"
msgstr "仅影响顶点"
msgid "Affect only edges"
msgstr "仅影响边"
msgid "Angle above which to bevel edges"
msgstr "边线倒角的起始角度值"
msgid "The path for the custom profile"
msgstr "用于自定义轮廓的路径"
msgid "Face Strength"
msgstr "面强度"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
msgstr "是否设置面强度,以及设置哪些面"
msgid "Do not set face strength"
msgstr "不设置面强度"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "Set face strength on new faces only"
msgstr "只在新的面上设置面的强度"
msgid "Affected"
msgstr "受影响的"
msgid "Set face strength on new and affected faces only"
msgstr "仅在新的和受影响的面上设置面的强度"
msgid "Set face strength on all faces"
msgstr "为所有面设置面强度"
msgid "Harden Normals"
msgstr "硬化法向"
msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
msgstr "新倒角面法向匹配相邻面(在平滑倒角的同时不影响原始面法向)"
msgid "Limit Method"
msgstr "限定方式"
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
msgstr "以恒定量对整体网格进行倒角"
msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
msgstr "仅针对面夹角足够锐的倒角边"
msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
msgstr "使用倒角权重来确定倒角的应用量; 在点/线选择模式下分别应用它们"
msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
msgstr "使用顶点组权重来选择是否对顶点或边执行倒角"
msgid "Loop Slide"
msgstr "环切线滑移"
msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
msgstr "沿边线滑动, 以获得均匀的宽度"
msgid "Mark Seams"
msgstr "标记为缝合边"
msgid "Mark Seams along beveled edges"
msgstr "沿倒角边标记缝合边"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "标记锐边"
msgid "Mark beveled edges as sharp"
msgstr "标记倒角边为锐边"
msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
msgstr "所生成面的材质编号,-1为自动"
msgid "Inner Miter"
msgstr "内斜接"
msgid "Pattern to use for inside of miters"
msgstr "内斜接使用的模式"
msgid "Inside of miter is sharp"
msgstr "内斜接类型为锐边"
msgid "Arc"
msgstr "圆弧"
msgid "Inside of miter is arc"
msgstr "内斜接类型为圆弧"
msgid "Outer Miter"
msgstr "外斜接"
msgid "Pattern to use for outside of miters"
msgstr "外斜接使用的模式"
msgid "Outside of miter is sharp"
msgstr "外斜接类型为锐边"
msgid "Patch"
msgstr "补块"
msgid "Outside of miter is squared-off patch"
msgstr "外斜接类型为方形补块"
msgid "Outside of miter is arc"
msgstr "外斜接类型为圆弧"
msgid "Width Type"
msgstr "宽度类型"
msgid "What distance Width measures"
msgstr "倒角宽度度量方法"
msgid "Amount is offset of new edges from original"
msgstr "倒角量为新生成边与原始边之间的偏移量"
msgid "Amount is width of new face"
msgstr "倒角量为新生成面的宽度"
msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
msgstr "倒角量为原始边到倒角面的垂直距离"
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
msgstr "倒角量为邻边长度百分比"
msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
msgstr "倒角量为沿相邻边的绝对距离"
msgid "The profile shape (0.5 = round)"
msgstr "轮廓形状 (0.5 = 圆形)"
msgid "Profile Type"
msgstr "轮廓类型"
msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
msgstr "用于重建倒角部分的形状类型"
msgid "Superellipse"
msgstr "超椭圆"
msgid "The profile can be a concave or convex curve"
msgstr "轮廓可以是凹面曲线或凸面曲线"
msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
msgstr "轮廓可以是其端点之间的任意路径"
msgid "Number of segments for round edges/verts"
msgstr "圆滑边 / 顶点的分段数"
msgid "Spread distance for inner miter arcs"
msgstr "内斜接圆弧的扩散距离"
msgid "Clamp Overlap"
msgstr "钳制重叠"
msgid "Clamp the width to avoid overlap"
msgstr "钳制宽度以避免重叠"
msgid "Vertex group name"
msgstr "顶点组名称"
msgid "Vertex Mesh Method"
msgstr "顶点网格方法"
msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
msgstr "用于在穿插中创建网格的方法"
msgid "Grid Fill"
msgstr "栅格填充"
msgid "Default patterned fill"
msgstr "默认图案填充"
msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
msgstr "在穿插前的每个轮廓端面的界限"
msgid "Bevel amount"
msgstr "倒角量"
msgid "Width Percent"
msgstr "宽度百分比"
msgid "Bevel amount for percentage method"
msgstr "百分比方式下的倒角量"
msgid "Boolean Modifier"
msgstr "布尔修改器"
msgid "Boolean operations modifier"
msgstr "布尔运算修改器"
msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
msgstr "使用此集合中的网格物体执行布尔运算"
msgid "Debug"
msgstr "调试"
msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
msgstr "调试选项, 仅带 '-d' 参数启动时"
msgid "No Dissolve"
msgstr "无融并"
msgid "No Connect Regions"
msgstr "无连接区域"
msgid "Overlap Threshold"
msgstr "重叠阈值"
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "用于检查重叠几何体的阈值"
msgid "Material Mode"
msgstr "材质模式"
msgid "Method for setting materials on the new faces"
msgstr "在新生面上设置材质的方法"
msgid "Index Based"
msgstr "基于编号"
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material doesn't exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object doesn't have enough slots"
msgstr "根据材质槽列表的顺序在新生面上设置材质。如果修改器物体上不存在材质,则面将使用相同的材质槽,如果物体没有足够的槽,则使用第一个材质槽"
msgid "Transfer"
msgstr "传递"
msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh"
msgstr "将材质从非空槽传递到结果网格,并根据需要添加新材质。对于空槽,回退到使用与操作数网格相同的材质编号"
msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
msgstr "进行布尔运算的网格物体"
msgid "Operand Type"
msgstr "运算对象类型"
msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
msgstr "使用网格物体作为布尔运算的运算对象"
msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
msgstr "使用一个网格物体集合作为布尔运算的运算对象"
msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
msgstr "保留所有运算对象之间共有的网格部分"
msgid "Union"
msgstr "并集"
msgid "Combine meshes in an additive way"
msgstr "以加法方式组合网格"
msgid "Combine meshes in a subtractive way"
msgstr "以减法方式组合网格"
msgid "Method for calculating booleans"
msgstr "布尔的运算方法"
msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
msgstr "简单的解算器,可获得最佳性能,不支持重叠的几何体"
msgid "Exact"
msgstr "准确"
msgid "Advanced solver for the best result"
msgstr "可获得最佳结果的高级解算器"
msgid "Hole Tolerant"
msgstr "孔洞优化"
msgid "Better results when there are holes (slower)"
msgstr "存在孔洞时可以获得更好的结果(更慢)"
msgid "Self Intersection"
msgstr "自身交集"
msgid "Allow self-intersection in operands"
msgstr "在运算中允许自相交"
msgid "Build effect modifier"
msgstr "建形效果修改器"
msgid "Total time the build effect requires"
msgstr "建形效果所需的总时长"
msgid "Start frame of the effect"
msgstr "效果的起始帧"
msgid "Seed for random if used"
msgstr "若使用, 则为随机种"
msgid "Randomize"
msgstr "随机"
msgid "Randomize the faces or edges during build"
msgstr "对线或面进行随机化建形"
msgid "Reversed"
msgstr "反向"
msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
msgstr "解构而非构建网格"
msgid "Cast Modifier"
msgstr "铸型修改器"
msgid "Modifier to cast to other shapes"
msgstr "将物体铸成其他形状的修改器"
msgid "Target object shape"
msgstr "目标物体形状"
msgid "Cuboid"
msgstr "方体"
msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
msgstr "操控物体: 若可用, 则其位置将决定影响中心"
msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
msgstr "仅对与影响中心的距离在此范围内的顶点进行形变 (0 = 无限)"
msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
msgstr "投影形状的尺寸 (0 = 自动)"
msgid "Size from Radius"
msgstr "以半径为尺寸"
msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
msgstr "使用半径作为投影形状的尺寸 (0 = 自动)"
msgid "Use Transform"
msgstr "使用变换"
msgid "Use object transform to control projection shape"
msgstr "使用物体的变换对投影形状进行操控"
msgid "Cloth Modifier"
msgstr "布料修改器"
msgid "Cloth simulation modifier"
msgstr "布料模拟修改器"
msgid "Hair Grid Maximum"
msgstr "毛发栅格最大值"
msgid "Hair Grid Minimum"
msgstr "毛发栅格最小值"
msgid "Hair Grid Resolution"
msgstr "毛发栅格解析度"
msgid "Collision Modifier"
msgstr "碰撞修改器"
msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
msgstr "碰撞修改器, 定义用于碰撞的修改器堆栈位置"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Corrective Smooth Modifier"
msgstr "矫正平滑修改器"
msgid "Correct distortion caused by deformation"
msgstr "校正形变导致的扭曲"
msgid "Lambda Factor"
msgstr "Lambda 系数"
msgid "Smooth effect factor"
msgstr "平滑效果系数"
msgid "Bind current shape"
msgstr "绑定当前形状"
msgid "Rest Source"
msgstr "静置源"
msgid "Select the source of rest positions"
msgstr "选择静止位置的来源"
msgid "Original Coords"
msgstr "原始坐标"
msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position"
msgstr "使用基础网格顶点坐标作为静止位置"
msgid "Bind Coords"
msgstr "绑定坐标"
msgid "Use bind vertex coordinates for rest position"
msgstr "使用绑定顶点坐标作为静置位置"
msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
msgstr "补偿其他修改器应用的比例"
msgid "Smooth Type"
msgstr "平滑类型"
msgid "Method used for smoothing"
msgstr "用于平滑的方法"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
msgstr "使用相邻边顶点的平均值"
msgid "Length Weight"
msgstr "长度权重"
msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
msgstr "使用按长度加权的相邻边顶点的平均值"
msgid "Only Smooth"
msgstr "仅平滑"
msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
msgstr "应用平滑,不重建表面"
msgid "Pin Boundaries"
msgstr "钉固边界"
msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
msgstr "排除被平滑的边界顶点"
msgid "Curve Modifier"
msgstr "曲线函数修改器"
msgid "Curve deformation modifier"
msgstr "曲线形变修改器"
msgid "Deform Axis"
msgstr "形变轴"
msgid "The axis that the curve deforms along"
msgstr "曲线的形变参照轴"
msgid "Curve object to deform with"
msgstr "作为形变参照的曲线物体"
msgid "Data Transfer Modifier"
msgstr "数据传递修改器"
msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
msgstr "从一个来源网格传递某些数据的修改器"
msgid "Edge Data Types"
msgstr "边数据类型"
msgid "Which edge data layers to transfer"
msgstr "传递的边数据类型"
msgid "Transfer sharp mark"
msgstr "传递锐边标记"
msgid "UV Seam"
msgstr "UV缝合边"
msgid "Transfer UV seam mark"
msgstr "传递UV缝合边"
msgid "Transfer subdivision crease values"
msgstr "传递细分折痕值"
msgid "Bevel Weight"
msgstr "倒角权重"
msgid "Transfer bevel weights"
msgstr "传递倒角权重"
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
msgid "Transfer Freestyle edge mark"
msgstr "传递 Freestyle 标记边"
msgid "Face Corner Data Types"
msgstr "面拐数据类型"
msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "传递的面拐数据层"
msgid "Custom Normals"
msgstr "自定义法向"
msgid "Transfer custom normals"
msgstr "传递自定义法向"
msgid "Transfer color attributes"
msgstr "传输颜色属性"
msgid "UVs"
msgstr "UV"
msgid "Transfer UV layers"
msgstr "传递 UV 层"
msgid "Poly Data Types"
msgstr "多边形数据类型"
msgid "Which face data layers to transfer"
msgstr "要传输的面数据层"
msgid "Transfer flat/smooth mark"
msgstr "传递平直/平滑标记"
msgid "Freestyle Mark"
msgstr "Freestyle标记"
msgid "Transfer Freestyle face mark"
msgstr "传递 Freestyle 面标记"
msgid "Vertex Data Types"
msgstr "顶点数据类型"
msgid "Which vertex data layers to transfer"
msgstr "传递的边数据类型"
msgid "Transfer active or all vertex groups"
msgstr "传递活动或全部顶点组"
msgid "Edge Mapping"
msgstr "边映射"
msgid "Method used to map source edges to destination ones"
msgstr "映射源连线至目标的方法"
msgid "Copy from identical topology meshes"
msgstr "从拓扑结构相同的网格复制"
msgid "Nearest Vertices"
msgstr "最近的顶点"
msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
msgstr "复制最相似的边(顶点最接近目标边上顶点的边)"
msgid "Nearest Edge"
msgstr "最近的边"
msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
msgstr "从最近的边复制(使用中点)"
msgid "Nearest Face Edge"
msgstr "最近的面边"
msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
msgstr "复制最近的面上最近的边(使用中点)"
msgid "Projected Edge Interpolated"
msgstr "投影边插值"
msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
msgstr "对所有目标边沿法向投影到的源边进行插值"
msgid "Islands Precision"
msgstr "孤岛精度"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
msgstr "控制孤岛处理精度的系数(一般0.1就足够了,较高的值会让处理非常缓慢)"
msgid "Destination Layers Matching"
msgstr "匹配的目标层"
msgid "How to match source and destination layers"
msgstr "如何匹配源层与目标层"
msgid "Affect active data layer of all targets"
msgstr "影响所有目标的激活数据层"
msgid "By Name"
msgstr "按名称"
msgid "Match target data layers to affect by name"
msgstr "按名称匹配受影响的目标数据层"
msgid "By Order"
msgstr "按排序"
msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
msgstr "按顺序(索引)匹配受影响的目标数据层"
msgid "Source Layers Selection"
msgstr "选择来源层"
msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
msgstr "选择需要传递的层,以防多层类型"
msgid "Only transfer active data layer"
msgstr "仅传递激活的数据层"
msgid "All Layers"
msgstr "全部层"
msgid "Transfer all data layers"
msgstr "传递全部数据层"
msgid "Selected Pose Bones"
msgstr "选中的骨骼姿势"
msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
msgstr "传递被所选的姿态骨骼使用的全部顶点组"
msgid "Deform Pose Bones"
msgstr "形变姿态骨骼"
msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
msgstr "传递被所选的姿态骨骼所使用的所有的顶点组"
msgid "Face Corner Mapping"
msgstr "面拐映射"
msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
msgstr "映射源面拐至目标的方法"
msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
msgstr "最近的拐角和最匹配的法线"
msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
msgstr "从最近的拐角中复制法向最匹配的拐角"
msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
msgstr "最近的拐角和最匹配的面法向"
msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
msgstr "从最近的拐角中复制与目标拐角的面的法向最匹配的拐角"
msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
msgstr "最近面的最近拐角"
msgid "Copy from nearest corner of nearest face"
msgstr "从最近面的最近拐角复制"
msgid "Nearest Face Interpolated"
msgstr "最近的面插值"
msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face"
msgstr "从最近源面的插值拐角复制"
msgid "Projected Face Interpolated"
msgstr "投影面插值"
msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection"
msgstr "从拐角法线投影命中的源面的插值拐角进行复制"
msgid "Max Distance"
msgstr "最大距离"
msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
msgstr "来源元素与目标元素允许的最大距离(对非拓扑映射)"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
msgstr "将数据应用到目的物体时使用的系数(具体的行为取决于混合模式,若指定顶点组则与顶点组的权重相乘)"
msgid "How to affect destination elements with source values"
msgstr "如何使用来源数值影响目标元素"
msgid "Overwrite all elements' data"
msgstr "覆盖全部元素数据"
msgid "Above Threshold"
msgstr "高于阈值"
msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "只有当数据高于给定阈值时,才替换目标元素(具体行为取决于数据类型)"
msgid "Below Threshold"
msgstr "低于阈值"
msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
msgstr "只有当数据低于给定阈值时,才替换目标元素(具体行为取决于数据类型)"
msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
msgstr "用给定的阈值作为系数,将源值与目标物体的值混合"
msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "用给定的阈值作为系数,将源值与目标物体的值相加"
msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "用给定的阈值作为系数,令源值减去目标物体的值"
msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
msgstr "用给定的阈值作为系数,将源值与目标物体的值相乘"
msgid "Source Object"
msgstr "源物体"
msgid "Object to transfer data from"
msgstr "要传递的数据的所属物体"
msgid "Face Mapping"
msgstr "面映射"
msgid "Method used to map source faces to destination ones"
msgstr "映射源面至目标的方法"
msgid "Nearest Face"
msgstr "最近的面"
msgid "Copy from nearest face (using center points)"
msgstr "从最近的面复制(使用中心点)"
msgid "Best Normal-Matching"
msgstr "最匹配法向"
msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one"
msgstr "从法线最接近目标面的源面复制"
msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
msgstr "沿目标法向与目标物体的投影相交的所有源多边形进行插值"
msgid "Ray Radius"
msgstr "光线半径"
msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
msgstr "光线的宽度。用于光线投射至顶点或边"
msgid "Edge Data"
msgstr "边数据"
msgid "Enable edge data transfer"
msgstr "启用边数据传递"
msgid "Face Corner Data"
msgstr "面拐数据"
msgid "Enable face corner data transfer"
msgstr "启用面拐数据传递"
msgid "Only Neighbor Geometry"
msgstr "仅相邻几何"
msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
msgstr "来源元素与目标元素之间的距离必须小于指定距离"
msgid "Object Transform"
msgstr "物体变换"
msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
msgstr "在全局空间计算源网格与目标网格"
msgid "Enable face data transfer"
msgstr "启用面数据传递"
msgid "Vertex Data"
msgstr "顶点数据"
msgid "Enable vertex data transfer"
msgstr "启用顶点数据传递"
msgid "Vertex Mapping"
msgstr "点映射"
msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
msgstr "映射源顶点至目标的方法"
msgid "Copy from closest vertex"
msgstr "从最近顶点复制"
msgid "Nearest Edge Vertex"
msgstr "最近的边顶点"
msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
msgstr "从最近边上的最近顶点复制"
msgid "Nearest Edge Interpolated"
msgstr "最近边插值"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
msgstr "复制最近边上的最近顶点的插值"
msgid "Nearest Face Vertex"
msgstr "最近的面顶点"
msgid "Copy from closest vertex of closest face"
msgstr "从最近面上的最近顶点复制"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
msgstr "复制最近面上的最近顶点的插值"
msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
msgstr "复制用法线投影得到的最接近面上顶点的插值"
msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
msgstr "用于选择受影响区域的顶点组名称"
msgid "Decimate Modifier"
msgstr "精简修改器"
msgid "Decimation modifier"
msgstr "精简修改器"
msgid "Angle Limit"
msgstr "角度限制"
msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
msgstr "仅融并低于此值的角度 (仅平面)"
msgid "Collapse"
msgstr "塌陷"
msgid "Use edge collapsing"
msgstr "使用边线塌陷"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "反细分"
msgid "Use un-subdivide face reduction"
msgstr "使用反细分式减面"
msgid "Planar"
msgstr "平坦"
msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
msgstr "融并几何体, 以形成平面多边形"
msgid "Delimit"
msgstr "划界"
msgid "Limit merging geometry"
msgstr "限制合并几何体"
msgid "Delimit by face directions"
msgstr "按面朝向划界"
msgid "Delimit by face material"
msgstr "按面材质划界"
msgid "Delimit by edge seams"
msgstr "按标记边划界"
msgid "Delimit by sharp edges"
msgstr "按照锐边界定"
msgid "Delimit by UV coordinates"
msgstr "按照UV坐标界定"
msgid "Face Count"
msgstr "面数量"
msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
msgstr "当前精简后的网格面数"
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
msgstr "反转顶点组的影响量 (仅塌陷)"
msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
msgstr "几何体减面次数 (仅用于反细分)"
msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
msgstr "三角面的目标降低比率 (仅塌陷)"
msgid "Axis of symmetry"
msgstr "对称轴"
msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
msgstr "精简时保留生成的三角面 (仅用于塌陷类型)"
msgid "All Boundaries"
msgstr "所有边界"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
msgstr "融并面边界间的所有顶点 (仅用于平面类型)"
msgid "Symmetry"
msgstr "对称"
msgid "Maintain symmetry on an axis"
msgstr "维持轴向对称"
msgid "Vertex group name (collapse only)"
msgstr "顶点组名称 (仅塌陷)"
msgid "Vertex group strength"
msgstr "顶点组强度"
msgid "Displace Modifier"
msgstr "置换修改器"
msgid "Displacement modifier"
msgstr "置换修改器"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
msgstr "使用纹理强度值进行 X 向的置换"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
msgstr "使用纹理强度值进行 Y 向的置换"
msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
msgstr "使用纹理强度值进行 Z 向的置换"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
msgstr "在顶点法向方向上使用纹理强度值进行置换"
msgid "Custom Normal"
msgstr "自定义法向"
msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
msgstr "使用贴图的强度值沿(平均)自定义法线进行置换(回落到顶点)"
msgid "RGB to XYZ"
msgstr "RGB 转换为 XYZ"
msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
msgstr "使用纹理的RGB值在网格的XYZ方向进行置换"
msgid "Midlevel"
msgstr "中间值"
msgid "Material value that gives no displacement"
msgstr "无置换效果时的材质值"
msgid "Direction is defined in local coordinates"
msgstr "在局部坐标系中定义方向"
msgid "Direction is defined in global coordinates"
msgstr "在全局坐标系中定义方向"
msgid "Amount to displace geometry"
msgstr "几何体的置换量"
msgid "Texture Coordinates"
msgstr "纹理坐标"
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "为纹理坐标使用局部坐标系"
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "为纹理坐标使用全局坐标系"
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
msgstr "为纹理坐标使用关联物体的局部坐标系"
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
msgstr "将 UV 坐标用于纹理坐标"
msgid "Texture Coordinate Bone"
msgstr "纹理坐标骨骼"
msgid "Bone to set the texture coordinates"
msgstr "用于设置纹理坐标系的骨骼"
msgid "Texture Coordinate Object"
msgstr "纹理坐标系物体"
msgid "Object to set the texture coordinates"
msgstr "用于设置纹理坐标系的物体"
msgid "Dynamic Paint Modifier"
msgstr "动态绘画修改器"
msgid "Dynamic Paint modifier"
msgstr "动态绘画修改器"
msgctxt "Simulation"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "Simulation"
msgid "Canvas"
msgstr "画布"
msgctxt "Simulation"
msgid "Brush"
msgstr "笔刷"
msgid "EdgeSplit Modifier"
msgstr "锐边修改器"
msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
msgstr "用于创建锐边的拆边修改器"
msgid "Split Angle"
msgstr "切分角度"
msgid "Angle above which to split edges"
msgstr "切分边线的最小角度"
msgid "Use Edge Angle"
msgstr "使用边线角度"
msgid "Split edges with high angle between faces"
msgstr "在面与面之间使用较大角度切分边线"
msgid "Use Sharp Edges"
msgstr "使用锐边"
msgid "Split edges that are marked as sharp"
msgstr "按照已标记的锐边来切分边线"
msgid "Explode Modifier"
msgstr "爆破修改器"
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
msgstr "基于粒子系统的爆破效果修改器"
msgid "Particle UV"
msgstr "粒子UV"
msgid "UV map to change with particle age"
msgstr "随粒子寿命而变化的 UV 贴图"
msgid "Protect"
msgstr "保护"
msgid "Clean vertex group edges"
msgstr "清理顶点组边线"
msgid "Alive"
msgstr "活跃"
msgid "Show mesh when particles are alive"
msgstr "粒子活跃时显示网格"
msgid "Dead"
msgstr "消逝"
msgid "Show mesh when particles are dead"
msgstr "粒子消逝时显示网格"
msgid "Show mesh when particles are unborn"
msgstr "粒子显现前显示网格"
msgid "Cut Edges"
msgstr "切割边线"
msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
msgstr "以更好的碎片效果切割面的边线"
msgid "Use particle size for the shrapnel"
msgstr "为碎片使用粒子尺寸"
msgid "Fluid Modifier"
msgstr "流体修改器"
msgid "Fluid simulation modifier"
msgstr "流体模拟修改器"
msgid "Inflow/Outflow"
msgstr "流入 / 流出"
msgid "Grease Pencil Color Modifier"
msgstr "蜡笔颜色修改器"
msgid "Attributes to modify"
msgstr "需要修改的属性"
msgid "Color hue offset"
msgstr "色相偏移"
msgid "Invert Layer"
msgstr "反转层"
msgid "Invert layer filter"
msgstr "反转层过滤"
msgid "Invert Layer Pass"
msgstr "反转层通道"
msgid "Invert layer pass filter"
msgstr "反转层通道过滤"
msgid "Invert Material"
msgstr "反转材质"
msgid "Invert material filter"
msgstr "反转材质过滤"
msgid "Invert Material Pass"
msgstr "反转材质通道"
msgid "Invert material pass filter"
msgstr "反转材质通道过滤"
msgid "Layer Pass"
msgstr "层通道"
msgid "Layer pass filter"
msgstr "层通道过滤"
msgid "Material used for filtering"
msgstr "用于过滤的材质"
msgid "Material Pass"
msgstr "材质通道"
msgid "Material pass"
msgstr "材质通道"
msgid "Color saturation factor"
msgstr "颜色饱和度系数"
msgid "Use Custom Curve"
msgstr "使用自定义曲线"
msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes"
msgstr "使用自定义曲线沿笔画定义系数"
msgid "Use Layer Pass"
msgstr "使用层通道"
msgid "Use layer pass filter"
msgstr "使用层通道过滤"
msgid "Use Material Pass"
msgstr "使用材质通道"
msgid "Use material pass filter"
msgstr "使用材质通道过滤"
msgid "Color value factor"
msgstr "颜色明度系数"
msgid "Grease Pencil Mirror Modifier"
msgstr "蜡笔镜像修改器"
msgid "Grease Pencil Noise Modifier"
msgstr "蜡笔修噪波改器"
msgid "Invert vertex group weights"
msgstr "反转顶点组权重"
msgid "Grease Pencil Offset Modifier"
msgstr "蜡笔偏移修改器"
msgid "Grease Pencil Opacity Modifier"
msgstr "蜡笔不透明度修改器"
msgid "Factor of opacity"
msgstr "不透明度系数"
msgid "Hardness Factor"
msgstr "硬度系数"
msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point"
msgstr "替换笔画不透明度而非逐点调节"
msgid "Use Weight as Factor"
msgstr "使用权重作为系数"
msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence"
msgstr "使用顶点组权重作为系数而不是使用影响值"
msgid "Smooth Ends"
msgstr "平滑端点"
msgid "Smooth ends of strokes"
msgstr "平滑笔画的端点"
msgid "Level of subdivision"
msgstr "细分级数"
msgid "Grease Pencil Thickness Modifier"
msgstr "蜡笔线宽修改器"
msgid "Adjust stroke thickness"
msgstr "调节笔画宽度"
msgid "Grease Pencil Tint Modifier"
msgstr "蜡笔染色修改器"
msgid "Gradient tinting colors"
msgstr "渐变染色"
msgid "Object used for the gradient direction"
msgstr "用于确定渐变方向的物体"
msgid "Influence distance from the object"
msgstr "与物体的影响距离"
msgid "Tint Mode"
msgstr "染色模式"
msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
msgstr "钩挂修改器, 用于修改顶点位置"
msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
msgstr "挂钩中心,用于衰减和显示"
msgid "Vertex Indices"
msgstr "顶点编号"
msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count as additional vertices"
msgstr "绑定到修改器的顶点编号。对于贝塞尔曲线,控制点计为附加顶点"
msgid "Laplacian Deform Modifier"
msgstr "拉普拉斯塑形修改器"
msgid "Mesh deform modifier"
msgstr "网格形变修改器"
msgid "Bound"
msgstr "边界范围"
msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
msgstr "无论几何体是否已被绑定到控制体上"
msgid "Anchor Weights"
msgstr "锚点权重"
msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
msgstr "定义锚点的顶点组名称"
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
msgstr "拉普拉斯平滑修改器"
msgid "Smoothing effect modifier"
msgstr "平滑效果修改器"
msgid "Lambda Border"
msgstr "Lambda 边界"
msgid "Lambda factor in border"
msgstr "边界内的 Lambda 系数"
msgid "Normalized"
msgstr "规格化"
msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
msgstr "改善并稳定增强后的形状"
msgid "Apply volume preservation after smooth"
msgstr "平滑后应用体积值"
msgid "Smooth object along X axis"
msgstr "沿 X 轴平滑物体"
msgid "Smooth object along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴平滑物体"
msgid "Smooth object along Z axis"
msgstr "沿 Z 轴平滑物体"
msgid "Lattice deformation modifier"
msgstr "晶格形变修改器"
msgid "Mask Modifier"
msgstr "遮罩修改器"
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
msgstr "遮罩修改器, 用于隐藏部分网格"
msgid "Armature to use as source of bones to mask"
msgstr "用作骨骼遮罩源的骨架"
msgid "Use vertices that are not part of region defined"
msgstr "使用指定区域之外的顶点"
msgid "Weights over this threshold remain"
msgstr "保留高于此阈值的权重值"
msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
msgstr "使用顶点组权重在权重轮廓处切割面"
msgid "Cache Modifier"
msgstr "缓存修改器"
msgid "Cache Mesh"
msgstr "缓存网格"
msgid "MDD"
msgstr "MDD"
msgid "PC2"
msgstr "PC2"
msgid "Deform Mode"
msgstr "形变模式"
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
msgid "Replace vertex coordinates with cached values"
msgstr "将顶点坐标替换为缓存值"
msgid "Integrate"
msgstr "集成"
msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)"
msgstr "将此修改器输入的变形与网格缓存坐标集成(对于形态键很有用)"
msgid "Evaluation Factor"
msgstr "估算系数"
msgid "Evaluation Frame"
msgstr "解算帧"
msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
msgstr "待估算的帧 (始于0帧)"
msgid "Influence of the deformation"
msgstr "形变影响量"
msgid "Frame Start"
msgstr "起始帧"
msgid "Add this to the start frame"
msgstr "将其添加到起始帧"
msgid "Play Mode"
msgstr "播放模式"
msgid "Use the time from the scene"
msgstr "使用场景时间"
msgid "Use the modifier's own time evaluation"
msgstr "使用修改器自身的时间解算"
msgid "Time Mode"
msgstr "时间模式"
msgid "Method to control playback time"
msgstr "回放时间的控制方法"
msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
msgstr "使用某帧数值控制回放 (忽略帧速率及该文件中的起始帧)"
msgid "Control playback using time in seconds"
msgstr "使用时间控制回放, 单位为秒"
msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
msgstr "使用数值控制回放, 区间为 [0, 1]"
msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
msgstr "顶点组的名称, 用于确定各点的修改器影响量"
msgid "MeshDeform Modifier"
msgstr "网格形变修改器"
msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
msgstr "使用其他网格进行形变的网格形变修改器"
msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
msgstr "几何体是否已被绑定到控制罩体"
msgid "Mesh object to deform with"
msgstr "用于形变参照的网格物体"
msgid "The grid size for binding"
msgstr "用于约束的栅格尺寸"
msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
msgstr "先于在其他形变而对绑定进行动态重算 (速度较慢, 且耗费较多内存)"
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
msgstr "Alembic存档中的物体路径用来查找几何数据"
msgid "Read Data"
msgstr "读取数据"
msgid "Data to read from the cache"
msgstr "从缓存中读取的数据"
msgid "Vertex Interpolation"
msgstr "顶点插值"
msgid "Allow interpolation of vertex positions"
msgstr "允许对顶点位置进行插值"
msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
msgstr "用于控制时间效应的速度矢量的乘数"
msgid "Mesh to Volume Modifier"
msgstr "网格转体积修改器"
msgid "Density of the new volume"
msgstr "新体积的密度"
msgid "Interior Band Width"
msgstr "内部带宽"
msgid "Width of the gradient inside of the mesh"
msgstr "网格内部渐变的宽度"
msgid "Resolution Mode"
msgstr "分辨率模式"
msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
msgstr "如何指定所需体素大小的模式"
msgid "Voxel Amount"
msgstr "体素数量"
msgid "Desired number of voxels along one axis"
msgstr "一个轴向上所需的体素数量"
msgid "Desired voxel side length"
msgstr "所需的体素边长度"
msgid "Approximate number of voxels along one axis"
msgstr "一个轴向上的体素的近似数量"
msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
msgstr "值越小,分辨率越高"
msgid "Mirroring modifier"
msgstr "镜像修改器"
msgid "Bisect Distance"
msgstr "切分距离"
msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
msgstr "与被切除顶点的切分平面的距离"
msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
msgstr "与镜像顶点的合并间距"
msgid "Object to use as mirror"
msgstr "镜像参照物体"
msgid "Flip U Offset"
msgstr "翻转U向偏移"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
msgstr "从U轴上的0.5点的镜像UV翻转点偏移量"
msgid "Flip V Offset"
msgstr "翻转V向偏移"
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
msgstr "从V轴上的0.5点的镜像UV翻转点偏移量"
msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
msgstr "U轴向上的镜像UV偏移"
msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
msgstr "V轴向上的镜像UV偏移"
msgid "Mirror Axis"
msgstr "镜像轴"
msgid "Enable axis mirror"
msgstr "开启轴向镜像"
msgid "Bisect Axis"
msgstr "切分轴"
msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
msgstr "跨越镜像平面切割网格"
msgid "Bisect Flip Axis"
msgstr "切分翻转轴"
msgid "Flips the direction of the slice"
msgstr "翻转切片的方向"
msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
msgstr "避免顶点在变换时穿过镜像"
msgid "Merge vertices within the merge threshold"
msgstr "对合并阈值之内的顶点进行合并"
msgid "Mirror U"
msgstr "镜像 U"
msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "在翻转偏移点处镜射 U 向的纹理坐标"
msgid "Mirror UDIM"
msgstr "镜像UDIM"
msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
msgstr "沿各分块的中心镜像纹理坐标"
msgid "Mirror V"
msgstr "镜像 V"
msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
msgstr "在 0.5 点处镜射 V 向的纹理坐标"
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
msgstr "镜像顶点组(如: .R->.L)"
msgid "Multires Modifier"
msgstr "多级精度修改器"
msgid "Multiresolution mesh modifier"
msgstr "多级精度网格修改器"
msgid "Boundary Smooth"
msgstr "边界平滑"
msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
msgstr "控制开放边界的平滑度"
msgid "Keep Corners"
msgstr "保留拐角"
msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
msgstr "平滑边界,但拐角保持锐利"
msgid "Smooth boundaries, including corners"
msgstr "平滑边界,包括拐角"
msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
msgstr "在.blend文件之外存储多级精度的置换信息, 以便节约空间"
msgid "Levels"
msgstr "级数"
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
msgstr "视图中使用的细分级数"
msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
msgstr "顶点位置的精度,值越低,速度越快但是精度越低"
msgid "Render Levels"
msgstr "渲染级数"
msgid "The subdivision level visible at render time"
msgstr "渲染时可见的细分级数"
msgid "Sculpt Levels"
msgstr "雕刻级数"
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
msgstr "雕刻模式中使用的细分级数"
msgid "Optimal Display"
msgstr "优化显示"
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
msgstr "忽略内部细分边线的显示 / 渲染"
msgid "Total Levels"
msgstr "总级数"
msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
msgstr "用于存储置换信息的细分级数"
msgid "Use Creases"
msgstr "使用折痕"
msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
msgstr "使用网格折痕信息锐化边缘或拐角"
msgid "Use Custom Normals"
msgstr "使用自定义法向"
msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
msgstr "将现有自定义法向插值到生成的网格中"
msgid "Sculpt Base Mesh"
msgstr "雕刻基础网格"
msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
msgstr "使雕刻模式工具改变基础网格形状,同时预览较高细分级数的置换"
msgid "UV Smooth"
msgstr "UV平滑"
msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
msgstr "控制应用到UV的平滑程度"
msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "不平滑UV边界保持锐利"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
msgstr "平滑UV但拐角和不连续边界保持锐利"
msgid "Keep Corners, Junctions"
msgstr "保留拐角、交汇点"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
msgstr "平滑UV但不连续边界的拐角与3个及以上区域的交汇点保持锐利"
msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
msgstr "保留拐角、交汇点、凹面"
msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
msgstr "平滑UV但不连续边界的拐角、3个及以上区域的交汇点与凹面拐角保持锐利"
msgid "Keep Boundaries"
msgstr "保留边界"
msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
msgstr "平滑UV边界保持锐利"
msgid "UVs and boundaries are smoothed"
msgstr "平滑UV和边界"
msgid "Nodes Modifier"
msgstr "节点修改器"
msgid "Simulation Bake Directory"
msgstr "模拟烘焙的目录"
msgid "Location on disk where the bake data is stored"
msgstr "磁盘上存储烘焙数据的位置"
msgid "Node Group"
msgstr "节点组"
msgid "Node group that controls what this modifier does"
msgstr "控制此修改器功用的节点组"
msgid "Show Node Group"
msgstr "显示节点组"
msgid "Normal Edit Modifier"
msgstr "法向编辑修改器"
msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
msgstr "修改器会影响/生成自定义法线"
msgid "How much of generated normals to mix with existing ones"
msgstr "新生成的法线与已有法线的混合程度"
msgid "Maximum angle between old and new normals"
msgstr "旧法线与新法线之间的最大角度"
msgid "How to mix generated normals with existing ones"
msgstr "如何将已有法线与生成的法线混合"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
msgstr "复制新的法线(覆盖已有法线)"
msgid "Copy sum of new and old normals"
msgstr "复制新法线与已有法线的矢量和"
msgid "Copy new normals minus old normals"
msgstr "复制新法线与已有法线的矢量差"
msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
msgstr "复制新旧法向的点乘积(*非* 叉乘)"
msgid "How to affect (generate) normals"
msgstr "如何影响(生成)生成法线"
msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
msgstr "来自椭圆形(形状由边界范围的尺寸定义,目标是可选的)"
msgid "Directional"
msgstr "定向"
msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
msgstr "法线‘追踪’(指向)目标物体"
msgid "Lock Polygon Normals"
msgstr "锁定多边形法向"
msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
msgstr "当多边形的法线与新计算的自定义顶点法线不一致时,不翻转多边形"
msgid "Offset from object's center"
msgstr "从物体中心开始偏移"
msgid "Target object used to affect normals"
msgstr "用于影响法向的目标物体"
msgid "Parallel Normals"
msgstr "平行法向"
msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
msgstr "为所有的法线使用相同的方向,即从原点到目标中心的方向(仅限定向模式)"
msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
msgstr "用于选择/加权受影响区域的顶点组名称"
msgid "Ocean Modifier"
msgstr "洋面修改器"
msgid "Simulate an ocean surface"
msgstr "模拟海洋表面的效果"
msgid "Foam Fade"
msgstr "水沫消退"
msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
msgstr "水沫随时间的积聚量 (仅用于经过烘焙的洋面)"
msgid "Choppiness"
msgstr "翻滚度"
msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
msgstr "波峰翻滚度 (为置换添加一些水平分量)"
msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
msgstr "使反射波沿风向的反方向进行衰减"
msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
msgstr "固实地面在水面下的深度"
msgid "Fetch"
msgstr "吹程"
msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
msgstr "到下风岸的距离称为吹程,或风以恒定的速度吹过的距离。用于'JONSWAP'和'TMA'模型"
msgid "Cache Path"
msgstr "缓存路径"
msgid "Path to a folder to store external baked images"
msgstr "用于存储外部烘焙图像的文件夹路径"
msgid "Foam Coverage"
msgstr "水沫覆盖度"
msgid "Amount of generated foam"
msgstr "水沫生成量"
msgid "Foam Layer Name"
msgstr "水沫层名称"
msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
msgstr "用于水沫的顶点色层名称"
msgid "Bake End"
msgstr "烘焙结束帧"
msgid "End frame of the ocean baking"
msgstr "洋面烘焙的结束帧"
msgid "Bake Start"
msgstr "烘焙起始帧"
msgid "Start frame of the ocean baking"
msgstr "海洋面烘焙的起始帧"
msgid "Method of modifying geometry"
msgstr "几何体的修改方式"
msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
msgstr "以指定的精度生成洋面几何体"
msgid "Displace existing geometry according to simulation"
msgstr "根据模拟结果, 对现有几何体执行置换操作"
msgid "Invert Spray"
msgstr "反转浪花"
msgid "Invert the spray direction map"
msgstr "反转浪花方向贴图"
msgid "Ocean is Cached"
msgstr "海洋面已缓存"
msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
msgstr "洋面是否正在使用缓存数据, 或者执行模拟"
msgid "Random Seed"
msgstr "随机种"
msgid "Seed of the random generator"
msgstr "随机生成器的种数"
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
msgstr "所生成表面的 X 向重复量"
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
msgstr "所生成表面的 Y 向重复量"
msgid "Render Resolution"
msgstr "渲染分辨率"
msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
msgstr "用于渲染和烘焙的表面分辨率"
msgid "Sharpen peak"
msgstr "锐化峰值"
msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
msgstr "用于'JONSWAP'和'TMA'模型的峰值锐化"
msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
msgstr "洋面缩放系数 (不影响波浪高度)"
msgid "Spatial Size"
msgstr "空间尺寸"
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
msgstr "模拟域尺寸 (单位: 米), 以及所生成几何体的尺寸 (单位: BU)"
msgid "Spectrum"
msgstr "海浪谱"
msgid "Spectrum to use"
msgstr "要使用的海浪谱"
msgid "Turbulent Ocean"
msgstr "湍流海洋"
msgid "Use for turbulent seas with foam"
msgstr "用于带水沫的湍流海洋"
msgid "Established Ocean"
msgstr "稳固大洋"
msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
msgstr "用于创建较大规模的大洋(Pierson-Moskowitz算法)"
msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
msgstr "稳固大洋(尖海浪)"
msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
msgstr "用于带有海浪锐化的稳固大洋('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method)"
msgid "Shallow Water"
msgstr "浅水"
msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
msgstr "用于浅水('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe算法)"
msgid "Spray Map"
msgstr "浪花贴图"
msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
msgstr "用于浪花方向贴图的顶点色层名称"
msgid "Current time of the simulation"
msgstr "当前的模拟时间点"
msgid "Generate Foam"
msgstr "生成水沫"
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
msgstr "以顶点色通道的形式生成水沫蒙板"
msgid "Generate Normals"
msgstr "生成法线"
msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
msgstr "为凹凸映射输出法线 - 如果不需要, 禁用此项可提升性能"
msgid "Generate Spray Map"
msgstr "生成浪花贴图"
msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
msgstr "以顶点色通道的形式生成浪花方向贴图"
msgid "Viewport Resolution"
msgstr "视图分辨率"
msgid "Viewport resolution of the generated surface"
msgstr "所生成表面的视图分辨率"
msgid "Wave Alignment"
msgstr "波浪齐整度"
msgid "How much the waves are aligned to each other"
msgstr "最小目标值, 放大顶点权重以匹配此范围"
msgid "Wave Direction"
msgstr "波浪方向"
msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
msgstr "波浪(部分)对齐时的主方向"
msgid "Wave Scale"
msgstr "波浪尺度"
msgid "Scale of the displacement effect"
msgstr "外部置换文件的路径"
msgid "Smallest Wave"
msgstr "最小波浪"
msgid "Shortest allowed wavelength"
msgstr "最短容许波长"
msgid "Wind Velocity"
msgstr "风速率"
msgid "Wind speed"
msgstr "风速"
msgid "ParticleInstance Modifier"
msgstr "粒子实例修改器"
msgid "Particle system instancing modifier"
msgstr "粒子系统实例化修改器"
msgid "Pole axis for rotation"
msgstr "旋转极向轴"
msgid "Index Layer Name"
msgstr "编号层名称"
msgid "Custom data layer name for the index"
msgstr "编号的自定义数据层名称"
msgid "Object that has the particle system"
msgstr "拥有粒子系统的物体"
msgid "Particle Amount"
msgstr "粒子数量"
msgid "Amount of particles to use for instancing"
msgstr "用于实体化的粒子数量"
msgid "Particle Offset"
msgstr "粒子偏移"
msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
msgstr "用于实例化的粒子的相对偏移,以避免多个实例重叠"
msgid "Particle System Number"
msgstr "粒子系统数量"
msgid "Position along path"
msgstr "位置顺沿路径"
msgid "Random Position"
msgstr "随机位置"
msgid "Randomize position along path"
msgstr "沿路径的随机位置"
msgid "Randomize rotation around path"
msgstr "沿路径的随机旋转"
msgid "Rotation around path"
msgstr "沿路径的旋转"
msgid "Show instances when particles are alive"
msgstr "粒子活跃时显示实例项"
msgid "Show instances when particles are dead"
msgstr "粒子消逝时显示实例项"
msgid "Show instances when particles are unborn"
msgstr "在粒子产生之前显示实例"
msgid "Space to use for copying mesh data"
msgstr "用于复制网格数据的空间"
msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
msgstr "使用实例物体中的粒子物体的偏移"
msgid "Use world space offset in the instance object"
msgstr "在实例物体中使用世界空间偏移量"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Children"
msgstr "子级"
msgid "Create instances from child particles"
msgstr "从子粒子创建实例项"
msgid "Create instances from normal particles"
msgstr "创建常规粒子的实例项"
msgid "Create instances along particle paths"
msgstr "沿粒子路径创建实例项"
msgid "Don't stretch the object"
msgstr "请勿拉伸物体"
msgid "Use particle size to scale the instances"
msgstr "使用粒子尺寸缩放实例项"
msgid "Value Layer Name"
msgstr "数值层名称"
msgid "Custom data layer name for the randomized value"
msgstr "随机数值的自定义数据层名称"
msgid "ParticleSystem Modifier"
msgstr "粒子系统修改器"
msgid "Particle system simulation modifier"
msgstr "粒子系统模拟修改器"
msgid "Particle System that this modifier controls"
msgstr "此修改器所控制的粒子系统"
msgid "Remesh Modifier"
msgstr "重构网格修改器"
msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
msgstr "生成新的表面, 使用跟随输入网格形态的常规拓扑"
msgid "Blocks"
msgstr "块状"
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
msgstr "输出为一个块状表面, 不应用光滑"
msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
msgstr "输出为一个光滑表面, 不检测锐利特征"
msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
msgstr "输出为一个表面, 重制输出网格的锐边及转角"
msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
msgstr "输出与原始网格的体积对应的网格"
msgid "Octree Depth"
msgstr "八叉树算法深度"
msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
msgstr "八叉树式重建: 值越高, 细节越好"
msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
msgstr "在栅格尺寸之上的模型的最大尺寸范围"
msgid "Sharpness"
msgstr "锐度"
msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
msgstr "异常值容差; 较低的值可过滤噪点, 较高的值可将边线重制为更接近输入网格的效果"
msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
msgstr "移除不连贯部分后, 组件的最小维持尺寸, 作为最大组件中的多边形数量比"
msgid "Remove Disconnected"
msgstr "移除分离元素"
msgid "Smooth Shading"
msgstr "平滑着色"
msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
msgstr "输出为平滑着色面,, 而非平展着色"
msgid "Screw Modifier"
msgstr "螺旋修改器"
msgid "Revolve edges"
msgstr "旋转边线"
msgid "Angle of revolution"
msgstr "旋转角度"
msgid "Screw axis"
msgstr "螺旋轴"
msgid "Number of times to apply the screw operation"
msgstr "螺旋操作的应用次数"
msgid "Object to define the screw axis"
msgstr "用于定义螺旋轴的物体"
msgid "Render Steps"
msgstr "渲染步数"
msgid "Number of steps in the revolution"
msgstr "步进精度"
msgid "Offset the revolution along its axis"
msgstr "沿其轴向偏移精度"
msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
msgstr "合并相邻点 (螺旋偏移必须为 0)"
msgid "Calculate Order"
msgstr "计算顺序"
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
msgstr "计算边序 (适用于网格, 但不适用于曲线)"
msgid "Flip normals of lathed faces"
msgstr "翻转车削面的法线"
msgid "Object Screw"
msgstr "物体螺旋"
msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
msgstr "参照两物体的间距制作螺旋体"
msgid "Stretch U"
msgstr "拉伸 U"
msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
msgstr "当显示 UV 时, 在坐标域 0-1 内拉伸 U 向坐标"
msgid "Stretch V"
msgstr "拉伸 V"
msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present"
msgstr "当显示 UV 时, 在坐标域 0-1 内拉伸 V 向坐标"
msgid "SimpleDeform Modifier"
msgstr "简易形变修改器"
msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
msgstr "简易形变修改器, 用于应用如旋钮及弯曲等效果"
msgid "Angle of deformation"
msgstr "形变角度"
msgid "Deform around local axis"
msgstr "沿局部轴向形变"
msgctxt "Operator"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Twist"
msgstr "扭曲"
msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
msgstr "沿修改器坐标空间的 Z 轴进行旋转"
msgctxt "Operator"
msgid "Bend"
msgstr "弯曲"
msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
msgstr "沿修改器空间的 Z 轴执行网格弯曲"
msgctxt "Operator"
msgid "Taper"
msgstr "锥化"
msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
msgstr "沿修改器空间的 Z 轴执行线性缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
msgstr "沿修改器坐标空间的 Z 轴进行拉伸"
msgid "Amount to deform object"
msgstr "物体形变量"
msgid "Limits"
msgstr "限制"
msgid "Lower/Upper limits for deform"
msgstr "形变的下限及上限"
msgid "Do not allow deformation along the X axis"
msgstr "不允许沿 X 轴锥化"
msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
msgstr "不允许沿 Y 轴形变"
msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
msgstr "不允许沿 Z 轴形变"
msgid "Origin"
msgstr "原点"
msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
msgstr "原点与形变坐标系偏移距离"
msgid "Skin Modifier"
msgstr "蒙皮修改器"
msgid "Generate Skin"
msgstr "生成蒙皮"
msgid "Branch Smoothing"
msgstr "分支平滑"
msgid "Smooth complex geometry around branches"
msgstr "在分支附近平滑复杂几何体"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
msgstr "避免在 X 轴之间产生不对称的四边形"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
msgstr "避免在 Y 轴之间产生不对称的四边形"
msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
msgstr "避免在 Z 轴之间产生不对称的四边形"
msgid "Soft Body Modifier"
msgstr "软体修改器"
msgid "Soft body simulation modifier"
msgstr "软体模拟类修改器"
msgid "Soft Body Point Cache"
msgstr "软体点缓存"
msgid "Solidify Modifier"
msgstr "实体化修改器"
msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
msgstr "创建实体外壳, 补偿锐角"
msgid "Bevel Convex"
msgstr "凸壳倒角"
msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
msgstr "添加至外侧连线的倒角权重"
msgid "Inner Crease"
msgstr "内侧折痕"
msgid "Assign a crease to inner edges"
msgstr "为内侧边线指定一个折痕"
msgid "Outer Crease"
msgstr "外侧折痕"
msgid "Assign a crease to outer edges"
msgstr "为外侧边线指定一个折痕"
msgid "Rim Crease"
msgstr "边缘折痕"
msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
msgstr "为形成外缘的边线指定一个折痕"
msgid "Vertex Group Invert"
msgstr "顶点组反转"
msgid "Invert the vertex group influence"
msgstr "反转顶点组的影响值"
msgid "Material Offset"
msgstr "材质偏移"
msgid "Offset material index of generated faces"
msgstr "所生成面的偏移材质编号"
msgid "Rim Material Offset"
msgstr "边缘材质偏移"
msgid "Offset material index of generated rim faces"
msgstr "所生成凸面的偏移材质编号"
msgctxt "Mesh"
msgid "Boundary Shape"
msgstr "边界形状"
msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
msgstr "选择边界调整算法"
msgctxt "Mesh"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "No shape correction"
msgstr "无形状校正"
msgctxt "Mesh"
msgid "Round"
msgstr "圆形"
msgid "Round open perimeter shape"
msgstr "对开放边缘形状倒圆角"
msgctxt "Mesh"
msgid "Flat"
msgstr "平展"
msgid "Flat open perimeter shape"
msgstr "平整开放边缘形状"
msgid "Merge Threshold"
msgstr "合并阈值"
msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
msgstr "被简并几何元素的合并间距"
msgid "Thickness Mode"
msgstr "厚度模式"
msgid "Selects the used thickness algorithm"
msgstr "选择使用的厚度算法"
msgid "Most basic thickness calculation"
msgstr "最基本的厚度计算"
msgid "Even"
msgstr "均匀"
msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
msgstr "均匀的厚度计算,将面之间的夹角考虑在内"
msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
msgstr "使用约束进行厚度计算,最高级"
msgid "Offset the thickness from the center"
msgstr "从中心位置开始偏移厚度"
msgid "Rim Vertex Group"
msgstr "边缘顶点组"
msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
msgstr "填充边缘产生的顶点会被指定在此顶点组"
msgid "Shell Vertex Group"
msgstr "壳顶点组"
msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
msgstr "填充外壳表面产生的顶点会被指定在此顶点组"
msgid "Selects the used algorithm"
msgstr "选择所使用的算法"
msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
msgstr "通过简单的挤出输出网格的实体化版本"
msgid "Complex"
msgstr "复杂"
msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
msgstr "即便基础网格是非流形网格(一条边有三个以上相邻面),也还是输出流形网格。该方法较慢"
msgid "Thickness of the shell"
msgstr "外壳厚度"
msgid "Offset clamp based on geometry scale"
msgstr "基于几何体缩放的偏移限值"
msgid "Vertex Group Factor"
msgstr "顶点组系数"
msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
msgstr "用于顶点组零影响时的厚度系数"
msgid "Even Thickness"
msgstr "均衡厚度"
msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
msgstr "通过调节锐角来维持厚度 (较慢, 不需要时可禁用)"
msgid "Flat Faces"
msgstr "平直面"
msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
msgstr "让面使用顶点中最小的顶点权重(保证新的面与已有的面平行,较慢,不需要时可禁用)"
msgid "Flip Normals"
msgstr "翻转法线"
msgid "Invert the face direction"
msgstr "反转面的位置"
msgid "High Quality Normals"
msgstr "高品质法线"
msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
msgstr "计算可获得更均匀厚度的法线 (较慢, 不需要时可禁用)"
msgid "Fill Rim"
msgstr "填充边缘"
msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
msgstr "在面边线的内、外表面之间创建循环边 (较慢, 不需要时可禁用)"
msgid "Only Rim"
msgstr "仅边沿"
msgid "Only add the rim to the original data"
msgstr "仅对原始数据添加边缘"
msgid "Angle Clamp"
msgstr "角度钳制"
msgid "Clamp thickness based on angles"
msgstr "基于角度的钳制厚度"
msgid "Subdivision Surface Modifier"
msgstr "表面细分修改器"
msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "表面细分修改器"
msgid "Number of subdivisions to perform"
msgstr "显示的细分级数"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "渲染时所使用的细分级数"
msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
msgstr "跳过内部细分边线的显示"
msgid "Use Limit Surface"
msgstr "使用限制表面"
msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
msgstr "将顶点置于具有无限细分级别的面上(最平滑的形状)"
msgid "SurfaceDeform Modifier"
msgstr "表面形变修改器"
msgid "Interpolation Falloff"
msgstr "插值衰减"
msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
msgstr "控制邻近多边形影响形变的程度"
msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
msgstr "无论几何体是否已被绑定到目标网格上"
msgid "Strength of modifier deformations"
msgstr "修改器变形的强度"
msgid "Sparse Bind"
msgstr "稀疏绑定"
msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
msgstr "仅记录绑定时与顶点组匹配的顶点的绑定数据"
msgid "Surface Modifier"
msgstr "表面修改器"
msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
msgstr "表面修改器, 定义用于表面场的修改器堆栈位置"
msgid "Triangulate Modifier"
msgstr "三角化修改器"
msgid "Triangulate Mesh"
msgstr "将网格三角化"
msgid "Keep Normals"
msgstr "保持法向"
msgid ""
"Try to preserve custom normals.\n"
"Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
msgstr ""
"尝试保留自定义法向。\n"
"警告:基于所选择的三角化方法,可能无法完全保留着色,'固定'方法通常会在此处给出最佳结果"
msgid "Minimum Vertices"
msgstr "最少顶点"
msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
msgstr "仅对顶点数大于或等于该数字的面进行三角化"
msgid "N-gon Method"
msgstr "多边形方法"
msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
msgstr "拆分多边形为三角面的方式"
msgid "Beauty"
msgstr "布线优化"
msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
msgstr "整理新生成的三角面(慢)"
msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
msgstr "使用耳切法拆分多边形"
msgid "Quad Method"
msgstr "四边面拆分方法"
msgid "Method for splitting the quads into triangles"
msgstr "四边面拆分三角面的方式"
msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
msgstr "将四边面拆分成较为理想的三角面, 此方法较慢"
msgid "Split the quads on the first and third vertices"
msgstr "将四边面沿第1、3次顶点拆分成三角面"
msgid "Fixed Alternate"
msgstr "固定交替"
msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
msgstr "将四边面沿第2、4次顶点拆分成三角面"
msgid "Shortest Diagonal"
msgstr "最短对角线"
msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
msgstr "沿其最短的对角线拆分四边形"
msgid "Longest Diagonal"
msgstr "最长对角线"
msgid "Split the quads along their longest diagonal"
msgstr "沿其最长的对角线拆分四边形"
msgid "UV Project Modifier"
msgstr "UV 投射修改器"
msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
msgstr "UV 投射修改器, 使用投射源进行 UV 设置"
msgid "Aspect X"
msgstr "宽高比 X"
msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
msgstr "水平宽高比(仅用于摄像机投射源)"
msgid "Aspect Y"
msgstr "宽高比 Y"
msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
msgstr "垂直宽高比(仅用于摄像机投射源)"
msgid "Number of Projectors"
msgstr "投射源数量"
msgid "Number of projectors to use"
msgstr "所用投射源的数量"
msgid "Projectors"
msgstr "投射源"
msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
msgstr "水平比例(仅用于摄像机投射源)"
msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
msgstr "垂直比例(仅用于摄像机投射源)"
msgid "UVWarp Modifier"
msgstr "UV 偏移修改器"
msgid "Add target position to UV coordinates"
msgstr "将目标位置添加到 UV 坐标"
msgid "U-Axis"
msgstr "U- 轴"
msgid "V-Axis"
msgstr "V- 轴"
msgid "Bone From"
msgstr "源骨骼"
msgid "Bone defining offset"
msgstr "骨骼界定偏移"
msgid "Bone To"
msgstr "目标骨骼"
msgid "UV Center"
msgstr "UV 中心"
msgid "Center point for rotate/scale"
msgstr "用于旋转 / 缩放的中心点"
msgid "Object From"
msgstr "源物体"
msgid "Object defining offset"
msgstr "物体界定偏移"
msgid "Object To"
msgstr "目标物体"
msgid "2D Offset for the warp"
msgstr "用于弯绕的平面偏移"
msgid "2D Rotation for the warp"
msgstr "用于弯绕的平面旋转"
msgid "2D Scale for the warp"
msgstr "用于弯绕的平面缩放"
msgid "WeightVG Edit Modifier"
msgstr "权重顶点组编辑修改器"
msgid "Edit the weights of vertices in a group"
msgstr "对顶点组中的点进行权重编辑"
msgid "Add Threshold"
msgstr "添加阈值"
msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
msgstr "要添加到顶点组的顶点的权重下限"
msgid "Default Weight"
msgstr "默认权重"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
msgstr "要添加到顶点组的顶点的默认权重"
msgid "How weights are mapped to their new values"
msgstr "权重被映射到新值的方式"
msgid "Null action"
msgstr "空动作"
msgctxt "Curve"
msgid "Custom Curve"
msgstr "自定义曲线"
msgctxt "Curve"
msgid "Random"
msgstr "随机"
msgctxt "Curve"
msgid "Median Step"
msgstr "中值梯级"
msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
msgstr "将所有低于0.5的值映射至0.0, 其余映射至1.0"
msgid "Invert Falloff"
msgstr "反转衰减"
msgid "Invert the resulting falloff weight"
msgstr "反转产生的衰减权重"
msgid "Invert vertex group mask influence"
msgstr "反转顶点组遮罩影响度"
msgid "Mapping Curve"
msgstr "映射曲线"
msgid "Custom mapping curve"
msgstr "自定义映射曲线"
msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
msgstr "当前顶点组修改结果的全局影响量"
msgid "Which bone to take texture coordinates from"
msgstr "纹理坐标的源骨骼"
msgid "Which object to take texture coordinates from"
msgstr "纹理坐标的源物体"
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
msgstr "用于映射的纹理坐标"
msgid "Use local generated coordinates"
msgstr "使用局部生成的坐标系"
msgid "Use global coordinates"
msgstr "使用全局坐标系"
msgid "Use local generated coordinates of another object"
msgstr "使用取自其他物体的局部坐标"
msgid "Use coordinates from a UV layer"
msgstr "使用 UV 层的坐标系"
msgid "Use Channel"
msgstr "使用通道"
msgid "Which texture channel to use for masking"
msgstr "用于遮罩的纹理通道"
msgid "Masking Tex"
msgstr "遮罩纹理"
msgid "Masking texture"
msgstr "遮罩纹理"
msgid "Mask Vertex Group"
msgstr "遮罩组遮罩"
msgid "Masking vertex group name"
msgstr "遮罩顶点组名称"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "规格化权重"
msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
msgstr "规格化生成的权重(即将其钳制在 [0.0 1.0] 范围内)"
msgid "Remove Threshold"
msgstr "移除阈值"
msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
msgstr "从顶点组移除的顶点的权重值上限"
msgid "Group Add"
msgstr "添加组"
msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
msgstr "向顶点组中添加权重值高于阈值的顶点"
msgid "Group Remove"
msgstr "移除组"
msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
msgstr "从顶点组中移除权重值低于阈值的顶点"
msgid "WeightVG Mix Modifier"
msgstr "权重顶点组混合修改器"
msgid "Default Weight A"
msgstr "默认权重 A"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
msgstr "顶点不在顶点组 A 中时的默认权重值"
msgid "Default Weight B"
msgstr "默认权重 B"
msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
msgstr "顶点不在顶点组 B 中时的默认权重值"
msgid "Invert Weights A"
msgstr "反转权重A"
msgid "Invert the influence of vertex group A"
msgstr "反转顶点组A的影响"
msgid "Invert Weights B"
msgstr "反转权重B"
msgid "Invert the influence of vertex group B"
msgstr "反转顶点组B的影响"
msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
msgstr "顶点组B的权重对顶点组A权重值的影响方式"
msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "用顶点组B的权重替换顶点组A的权重"
msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
msgstr "顶点组A与B的权重值相加"
msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
msgstr "顶点组A与B的权重值相减"
msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "顶点组A与B的权重值相乘"
msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
msgstr "顶点组A与B的权重值相除"
msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "顶点组A与B权重的差值"
msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "顶点组A与B的权重平均值"
msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "顶点组A与B的权重最小值"
msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
msgstr "顶点组A与B的权重最大值"
msgid "Vertex Set"
msgstr "顶点设置"
msgid "Which vertices should be affected"
msgstr "将会影响到哪些顶点"
msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
msgstr "作用于所有顶点 (可能添加部分到顶点组A中)"
msgid "VGroup A"
msgstr "顶点组A"
msgid "Affect vertices in VGroup A"
msgstr "影响顶点组 A 中的点"
msgid "VGroup B"
msgstr "顶点组B"
msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
msgstr "作用于顶点组B中的所有顶点 (可能将某些添加到顶点组A中)"
msgid "VGroup A or B"
msgstr "顶点组A或B"
msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
msgstr "作用于至少其中一个顶点组中的顶点 (可能添加部分到顶点组A中)"
msgid "VGroup A and B"
msgstr "顶点组A和B"
msgid "Affect vertices in both groups"
msgstr "影响骨骼组中的点"
msgid "Vertex Group A"
msgstr "顶点组 A"
msgid "First vertex group name"
msgstr "首个顶点组的名称"
msgid "Vertex Group B"
msgstr "顶点组 B"
msgid "Second vertex group name"
msgstr "第二顶点组名称"
msgid "WeightVG Proximity Modifier"
msgstr "权重顶点组邻近修改器"
msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
msgstr "按照与目标物体的间距, 设置一个组中的顶点权重"
msgid "Distance mapping to weight 1.0"
msgstr "将权重值映射为1.0的距离"
msgid "Distance mapping to weight 0.0"
msgstr "将权重值映射为0.0的距离"
msgid "Proximity Geometry"
msgstr "邻近几何体"
msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
msgstr "将与目标物体的几何外形之间的最短计算距离用于权重"
msgid "Compute distance to nearest vertex"
msgstr "计算最近点距"
msgid "Compute distance to nearest edge"
msgstr "计算与最近边的间距"
msgid "Compute distance to nearest face"
msgstr "计算与最近面的间距"
msgid "Proximity Mode"
msgstr "邻近模式"
msgid "Which distances to target object to use"
msgstr "目标物体所使用的参照距离"
msgid "Use distance between affected and target objects"
msgstr "使用被影响物体与目标物体间的距离"
msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
msgstr "使用受影响物体的顶点与目标物体间的距离, 或与目标物体几何外形间的距离"
msgid "Object to calculate vertices distances from"
msgstr "用于计算顶点间距的参照物体"
msgid "Volume Displace Modifier"
msgstr "体积置换修改器"
msgid "Strength of the displacement"
msgstr "置换的强度"
msgid "Texture Mapping Mode"
msgstr "纹理映射模式"
msgid "Object to use for texture mapping"
msgstr "用于纹理映射的物体"
msgid "Texture Mid Level"
msgstr "纹理中间级"
msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
msgstr "从纹理颜色中减去以获得置换矢量"
msgid "Texture Sample Radius"
msgstr "纹理采样半径"
msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
msgstr "值越小,性能越好,但可能会切断体积"
msgid "Volume to Mesh Modifier"
msgstr "体积到网格修改器"
msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
msgstr "通过简化并不太需要细节的位置的几何结构来降低面数"
msgid "Grid Name"
msgstr "栅格名称"
msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
msgstr "转换为网格的体积物体的栅格"
msgid "Use resolution of the volume grid"
msgstr "使用体积栅格的分辨率"
msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
msgstr "值较大的体素位于生成的网格内"
msgid "Warp Modifier"
msgstr "弯绕修改器"
msgid "Warp modifier"
msgstr "弯绕改器"
msgid "Bone to transform from"
msgstr "变换起始处的骨骼"
msgid "Radius to apply"
msgstr "应用半径"
msgid "Object to transform from"
msgstr "变换起始处的物体"
msgid "Object to transform to"
msgstr "变换目标处的物体"
msgid "Preserve volume when rotations are used"
msgstr "使用旋转时保持体积"
msgid "Wave Modifier"
msgstr "波动修改器"
msgid "Wave effect modifier"
msgstr "波动效果的修改器"
msgid "Damping Time"
msgstr "衰减时间"
msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
msgstr "波形消失后, 其衰退所需的帧数"
msgid "Falloff Radius"
msgstr "衰减半径"
msgid "Distance after which it fades out"
msgstr "淡出间隔"
msgid "Height of the wave"
msgstr "浪高"
msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
msgstr "波形寿命, 单位为帧, 0 代表无限"
msgid "Narrowness"
msgstr "窄度"
msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
msgstr "波形顶端与波形基面间的距离, 值越高, 则波形越窄"
msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
msgstr "波形速度, 若为负值, 则朝向起始点"
msgid "Start Position Object"
msgstr "起始位置物体"
msgid "Object which defines the wave center"
msgstr "用于定义波形中心的物体"
msgid "Start Position X"
msgstr "起始位置 X"
msgid "X coordinate of the start position"
msgstr "起始位置的 X 坐标"
msgid "Start Position Y"
msgstr "起始位置 Y"
msgid "Y coordinate of the start position"
msgstr "起始位置的 Y 坐标"
msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)"
msgstr "起始帧(表示正速度)或终止帧(表示负速度)"
msgid "Cyclic wave effect"
msgstr "周期性的波浪效果"
msgid "Displace along normals"
msgstr "沿法向置换"
msgid "X Normal"
msgstr "X 向法线"
msgid "Enable displacement along the X normal"
msgstr "启用沿 X 向的法线置换"
msgid "Y Normal"
msgstr "Y 向发线"
msgid "Enable displacement along the Y normal"
msgstr "启用沿 Y 向的法线置换"
msgid "Z Normal"
msgstr "Z 向法线"
msgid "Enable displacement along the Z normal"
msgstr "启用沿 Z 向的法线置换"
msgid "X axis motion"
msgstr "X 轴向运动"
msgid "Y axis motion"
msgstr "Y 轴向运动"
msgid "Vertex group name for modulating the wave"
msgstr "应用波动效果的顶点组名称"
msgid "Distance between the waves"
msgstr "波浪间距"
msgid "WeightedNormal Modifier"
msgstr "权重法向修改器"
msgid "Keep Sharp"
msgstr "保持锐边"
msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
msgstr "保留锐利的边缘,与默认的分割法线计算一样,而不是为每个顶点设置一个单一的加权法线"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "权重模式"
msgid "Weighted vertex normal mode to use"
msgstr "使用的加权顶点法向模式"
msgid "Face Area"
msgstr "面的面积"
msgid "Generate face area weighted normals"
msgstr "生成表面面积加权法向"
msgid "Generate corner angle weighted normals"
msgstr "生成拐角角度加权法向"
msgid "Face Area & Angle"
msgstr "面积与角度"
msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
msgstr "生成表面面积与角度共同加权的法向"
msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
msgstr "差别在阈值范围内的权重将被视为相等"
msgid "Face Influence"
msgstr "面影响"
msgid "Use influence of face for weighting"
msgstr "对权重使用面影响"
msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
msgstr "用于修改选中区域的顶点组名称"
msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
msgstr "表面权重的修正系数50代表无修正更低的值会增加弱表面的权重更高的值会增加强表面的权重"
msgid "Weld Modifier"
msgstr "焊接修改器"
msgid "Weld modifier"
msgstr "焊接修改器"
msgid "Only Loose Edges"
msgstr "仅松散边"
msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
msgstr "塌陷没有在面上的边, 布料缝合边"
msgid "Mode defines the merge rule"
msgstr "定义合并规则的模式"
msgid "Full merge by distance"
msgstr "按间距全部合并"
msgid "Only merge along the edges"
msgstr "仅沿边缘合并"
msgid "Wireframe Modifier"
msgstr "线框修改器"
msgid "Wireframe effect modifier"
msgstr "线框效果修改器"
msgid "Crease weight (if active)"
msgstr "折痕权重 (若激活)"
msgid "Thickness factor"
msgstr "厚度系数"
msgid "Boundary"
msgstr "边界范围"
msgid "Support face boundaries"
msgstr "支持面边界"
msgid "Offset Relative"
msgstr "相对偏移"
msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
msgstr "创建毂线折痕以改善细分效果"
msgid "Offset Even"
msgstr "均等偏移"
msgid "Scale the offset to give more even thickness"
msgstr "缩放偏移量, 以获得更均匀的厚度"
msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
msgstr "使用邻近的几何体缩放偏移量"
msgid "Remove original geometry"
msgstr "移除原始几何体"
msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
msgstr "在一个帧区间内, 一个元素的世界空间位置缓存"
msgid "Custom color for motion path"
msgstr "自定义运动路径的颜色"
msgid "End frame of the stored range"
msgstr "存储区域的结束帧"
msgid "Starting frame of the stored range"
msgstr "存储区域的开始帧"
msgid "Edit Path"
msgstr "编辑路径"
msgid "Path is being edited"
msgstr "被编辑的路径"
msgid "Number of frames cached"
msgstr "缓存的帧数量"
msgid "Line Thickness"
msgstr "线条宽度"
msgid "Line thickness for motion path"
msgstr "用于运动路径的线条宽度"
msgid "Lines"
msgstr "线"
msgid "Use straight lines between keyframe points"
msgstr "在关键帧点间绘制直线"
msgid "Motion Path Points"
msgstr "运动路径控制点"
msgid "Cached positions per frame"
msgstr "每帧中的位置缓存"
msgid "Use Bone Heads"
msgstr "使用骨骼头"
msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
msgstr "对于姿态骨骼的路径, 当计算此路径时, 使用骨骼的头部位置"
msgid "Custom Colors"
msgstr "自定义颜色"
msgid "Use custom color for this motion path"
msgstr "用于该运动路径的自定义配色"
msgid "Motion Path Cache Point"
msgstr "缓存运动路径的控制点"
msgid "Cached location on path"
msgstr "轨迹中的位置缓存"
msgid "Path point is selected for editing"
msgstr "选择用于编辑的路径控制点"
msgid "Movie Clip Proxy"
msgstr "影片剪辑代理"
msgid "Proxy parameters for a movie clip"
msgstr "影片剪辑的代理参数"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为原始镜头尺寸的100%"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为原始镜头尺寸的25%"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为原始镜头尺寸的50%"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为原始镜头尺寸的75%"
msgid "Free Run"
msgstr "自由运行"
msgid "Build free run time code index"
msgstr "建立自由运行时间码编号"
msgid "Free Run (Rec Date)"
msgstr "自由运行 (录制日期)"
msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
msgstr "使用录制日期 / 时间建立自由运行时间码编号"
msgid "Rec Run"
msgstr "录制运行"
msgid "Build record run time code index"
msgstr "建立录制运行时间码编号"
msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为移除畸变的镜头尺寸的100%"
msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为移除畸变的镜头尺寸的25%"
msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为移除畸变的镜头尺寸的50%"
msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
msgstr "创建代理图像序列, 分辨率为移除畸变的镜头尺寸的75%"
msgid "Location to store the proxy files"
msgstr "代理文件的存储位置"
msgid "JPEG quality of proxy images"
msgstr "代理图像的 JPEG 品质"
msgid "Timecode"
msgstr "时间码"
msgid "Record Run"
msgstr "录制运行"
msgid "Use images in the order they are recorded"
msgstr "使用图像的录制顺序"
msgid "Use global timestamp written by recording device"
msgstr "使用由录制设备写入的全局时间戳"
msgid "Free Run (rec date)"
msgstr "自由运行 (录制日期)"
msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
msgstr "使用摄录设备所记录的日期与时间插补一个全局时间戳"
msgid "Free Run No Gaps"
msgstr "无缝自由进行"
msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "录制运行, 但忽略时间码, 随帧速率或丢失的信号而变化"
msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
msgstr "影片剪辑的统计视图的范围"
msgid "Movie Clip User"
msgstr "影片剪辑用户"
msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
msgstr "定义影片剪辑数据块被另一数据块所调用方式的参数"
msgid "Current frame number in movie or image sequence"
msgstr "影片或图像序列中的当前帧号"
msgid "Proxy Render Size"
msgstr "代理渲染尺寸"
msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
msgstr "使用完整分辨率或不同的代理分辨率显示预览"
msgid "None, full render"
msgstr "无代理, 完全渲染"
msgid "Render Undistorted"
msgstr "渲染未畸变代理"
msgid "Render preview using undistorted proxy"
msgstr "使用未失真的代理进行渲染预览"
msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
msgstr "影片追踪的摄像机重建数据"
msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
msgstr "源自轨迹的摄像机运动匹配重建数据"
msgid "Average error of reconstruction"
msgstr "重建的平均误差"
msgid "Frame number marker is keyframed on"
msgstr "标记所插关键帧的帧号"
msgid "Movie tracking data"
msgstr "视频追踪数据"
msgid "Match-moving data for tracking"
msgstr "追踪的匹配运动数据"
msgid "Active Object Index"
msgstr "活动物体编号"
msgid "Index of active object"
msgstr "活动物体的编号"
msgid "Collection of objects in this tracking data object"
msgstr "此追踪数据物体中的物体集合"
msgid "Plane Tracks"
msgstr "平面追踪轨迹"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
msgstr "此跟踪数据物体中的平面轨迹集合。已弃用,请使用物体[名称].plane_tracks"
msgid "Tracks"
msgstr "轨迹"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
msgstr "此跟踪数据物体中的轨迹集合。已弃用,请使用物体[名称].tracks"
msgid "Movie tracking camera data"
msgstr "影片追踪的摄像机数据"
msgid "Match-moving camera data for tracking"
msgstr "用于追踪的摄像机运动匹配数据"
msgid "K1"
msgstr "K1"
msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "四阶布朗-康拉迪径向畸变的第一项系数"
msgid "K2"
msgstr "K2"
msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "四阶布朗-康拉迪径向畸变的第二项系数"
msgid "K3"
msgstr "K3"
msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "四阶布朗-康拉迪径向畸变的第三项系数"
msgid "K4"
msgstr "K4"
msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
msgstr "四阶布朗-康拉迪径向畸变的第四项系数"
msgid "P1"
msgstr "P1"
msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "二阶布朗-康拉迪切向畸变的第一项系数"
msgid "P2"
msgstr "P2"
msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
msgstr "二阶布朗-康拉迪切向畸变的第二项系数"
msgid "Distortion Model"
msgstr "畸变模型"
msgid "Distortion model used for camera lenses"
msgstr "用于摄像机镜头的畸变模型"
msgid "Polynomial"
msgstr "多项式"
msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
msgstr "适合普通摄像机的径向变形模型"
msgid "Divisions"
msgstr "细分"
msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
msgstr "更能代表广角摄像机的分部畸变模型"
msgid "Nuke"
msgstr "Nuke"
msgid "Nuke distortion model"
msgstr "Nuke畸变模型"
msgid "Brown"
msgstr "布朗"
msgid "Brown-Conrady distortion model"
msgstr "布朗-康拉迪畸变模型"
msgid "First coefficient of second order division distortion"
msgstr "二阶细分畸变的第一项系数"
msgid "Second coefficient of second order division distortion"
msgstr "二阶细分畸变的第二项系数"
msgid "Camera's focal length"
msgstr "摄像机焦距"
msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "三阶多项式径向畸变的第一项系数"
msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "三阶多项式径向畸变的第二项系数"
msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
msgstr "三阶多项式径向畸变的第三项系数"
msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
msgstr "二阶Nuke畸变的第一项系数"
msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
msgstr "二阶Nuke畸变的第一项系数"
msgid "Pixel Aspect Ratio"
msgstr "像素宽高比"
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr "像素宽高比"
msgid "Principal Point"
msgstr "主点"
msgid "Optical center of lens"
msgstr "镜头光心"
msgid "Optical center of lens in pixels"
msgstr "镜头光心,单位为像素"
msgid "Sensor"
msgstr "触发器"
msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
msgstr "CCD传感器的宽度 (mm)"
msgid "Units"
msgstr "单位"
msgid "Units used for camera focal length"
msgstr "摄像机的焦距单位"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "Use pixels for units of focal length"
msgstr "使用像素作为焦距的单位"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Use millimeters for units of focal length"
msgstr "使用厘米作为焦距的单位"
msgid "Movie Tracking Dopesheet"
msgstr "移动追踪的动画体"
msgid "Match-moving dopesheet data"
msgstr "运动匹配的动画序列数据"
msgid "Display Hidden"
msgstr "显示隐藏"
msgid "Dopesheet Sort Field"
msgstr "动画编辑器排序部分"
msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
msgstr "在动画编辑器视图中排序通道的方法"
msgid "Sort channels by their names"
msgstr "使用名称来排序通道"
msgid "Longest"
msgstr "最长"
msgid "Sort channels by longest tracked segment"
msgstr "根据最长追踪部分排序通道"
msgid "Total"
msgstr "总数"
msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
msgstr "按轨迹段总数对通道排序"
msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
msgstr "按解算后的轨迹平均二次投射误差对通道排序"
msgid "Sort channels by first frame number"
msgstr "按首帧编号对通道排序"
msgid "Sort channels by last frame number"
msgstr "按末帧编号对通道排序"
msgid "Invert Dopesheet Sort"
msgstr "反向动画编辑器的排序"
msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
msgstr "反转动画编辑器中通道的排序"
msgid "Movie tracking marker data"
msgstr "影片的追踪标记数据"
msgid "Match-moving marker data for tracking"
msgstr "用于追踪的标记运动匹配数据"
msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
msgstr "帧内标记的规格化坐标位置"
msgid "Keyframed"
msgstr "已插关键帧"
msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
msgstr "标记的位置使用关键帧还是追踪"
msgid "Is marker muted for current frame"
msgstr "为当前帧禁用的标记"
msgid "Pattern Bounding Box"
msgstr "图案的边界框"
msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
msgstr "规格化坐标中的限定间隔"
msgid "Pattern Corners"
msgstr "图块拐角"
msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "相对于标记的规格化坐标中的图块左下角"
msgid "Search Max"
msgstr "最大搜索范围"
msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "相对于标记的规格化坐标中的搜索区块右下角"
msgid "Search Min"
msgstr "最小搜索范围"
msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
msgstr "相对于标记的规格化坐标中的搜索区块左下角"
msgid "Movie Tracking Markers"
msgstr "影片追踪标记"
msgid "Collection of markers for movie tracking track"
msgstr "用于影片追踪路径的标记集合"
msgid "Movie tracking object data"
msgstr "影片追踪物体数据"
msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
msgstr "匹配运动的物体追踪及重建数据"
msgid "Object is used for camera tracking"
msgstr "用于摄像机追踪的物体"
msgid "Keyframe A"
msgstr "关键帧A"
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "用于重建初始化的起始关键帧"
msgid "Keyframe B"
msgstr "关键帧B"
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
msgstr "用于初始化重建的第二关键帧"
msgid "Unique name of object"
msgstr "物体的唯一名称"
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
msgstr "当前追踪数据物体的平面追踪集合"
msgid "Scale of object solution in camera space"
msgstr "摄像机空间中的物体解算缩放"
msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
msgstr "此追踪数据物体的轨迹集合"
msgid "Collection of tracking plane tracks"
msgstr "当前追踪数据物体的平面追踪集合"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Active Track"
msgstr "活动轨道"
msgid "Active track in this tracking data object"
msgstr "该追踪数据物体中的活动轨道"
msgid "Movie Tracks"
msgstr "影片轨迹"
msgid "Collection of movie tracking tracks"
msgstr "影片追踪轨迹集合"
msgid "Movie Objects"
msgstr "影片物体"
msgid "Collection of movie tracking objects"
msgstr "此追踪数据物体中的物体集合"
msgid "Active object in this tracking data object"
msgstr "此追踪数据物体中的物体集合"
msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
msgstr "影片追踪平面标记数据"
msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
msgstr "用于追踪的运动匹配镜头追踪平面标记数据"
msgid "Corners"
msgstr "拐角"
msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
msgstr "代表UI矩形角的坐标数组,以框架标准化坐标表示UI矩形角的坐标数组"
msgid "Movie Tracking Plane Markers"
msgstr "影片追踪平面标记"
msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
msgstr "用于影片追踪平面轨迹的标记集合"
msgid "Movie tracking plane track data"
msgstr "影片追踪平面轨迹数据"
msgid "Match-moving plane track data for tracking"
msgstr "用于追踪的镜头追踪轨迹数据"
msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
msgstr "在剪辑编辑器中编辑时显示在轨道中的图像"
msgid "Image Opacity"
msgstr "图片不透明度"
msgid "Opacity of the image"
msgstr "图片的不透明度"
msgid "Markers"
msgstr "标记"
msgid "Collection of markers in track"
msgstr "轨迹中的标记集"
msgid "Unique name of track"
msgstr "轨迹的唯一名称"
msgid "Plane track is selected"
msgstr "平面追踪轨迹已选中"
msgid "Auto Keyframe"
msgstr "自动插帧"
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
msgstr "自动在可用的函数曲线中插入关键帧"
msgid "Movie Plane Tracks"
msgstr "影片平面轨迹"
msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
msgstr "影片追踪平面轨迹的集合"
msgid "Active Plane Track"
msgstr "活动平面追踪"
msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
msgstr "此跟踪数据物体中的活动平面跟踪。已弃用,使用物体[名称].plane_tracks.active"
msgid "Reconstructed Cameras"
msgstr "已重建摄像机"
msgid "Collection of solved cameras"
msgstr "已解算摄像机集合"
msgid "Movie tracking reconstruction data"
msgstr "影片追踪重建数据"
msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
msgstr "源自轨迹的运动匹配重建数据"
msgid "Reconstructed"
msgstr "已重建"
msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
msgstr "追踪数据包含有效的重建信息"
msgid "Movie tracking settings"
msgstr "影片追踪设置"
msgid "Match moving settings"
msgstr "运动匹配设置"
msgid "Cleanup action to execute"
msgstr "要执行的清理动作"
msgid "Select unclean tracks"
msgstr "选择不良轨迹"
msgid "Delete Track"
msgstr "删除轨迹"
msgid "Delete unclean tracks"
msgstr "删除不良轨迹"
msgid "Delete Segments"
msgstr "删除片段"
msgid "Delete unclean segments of tracks"
msgstr "删除不良的轨迹区段"
msgid "Reprojection Error"
msgstr "二次投射误差"
msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
msgstr "作用于二次投射误差较大的轨迹"
msgid "Tracked Frames"
msgstr "被追踪帧"
msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
msgstr "作用于被追踪帧量低于指定帧量的轨迹"
msgid "Correlation"
msgstr "关联度"
msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "匹配图块与参照图块之间的默认最小校准值, 参照图块仍被视为追踪成功"
msgid "Frames Limit"
msgstr "帧限制"
msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
msgstr "每个追踪循环, 追踪此数量的帧"
msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "与标记停止追踪时的图像边界之间的默认距离"
msgid "Motion Model"
msgstr "运动模式"
msgid "Default motion model to use for tracking"
msgstr "用于追踪的默认运动模式"
msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
msgstr "在帧间搜索产生透视形变 (单应性) 的标记"
msgid "Affine"
msgstr "仿射"
msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
msgstr "在帧间搜索产生仿射变换的标记 (t, r, k, 以及斜切)"
msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
msgstr "搜索在帧之间有形变,旋转和缩放的标记"
msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
msgstr "在帧间搜索经移动和缩放的标记"
msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
msgstr "在帧间搜索经移动和旋转的标记"
msgid "Search for markers that are translated between frames"
msgstr "在帧间搜索经移动的标记"
msgid "Pattern Match"
msgstr "区块匹配"
msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
msgstr "当追踪标记时, 从指定帧到下一帧的轨迹模式"
msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
msgstr "从关键帧向下一帧追踪图案区块"
msgid "Previous frame"
msgstr "上一帧"
msgid "Track pattern from current frame to next frame"
msgstr "从当前帧到下一帧的轨迹模式"
msgid "Pattern Size"
msgstr "区块尺寸"
msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
msgstr "图案区块的大小, 用于新建的轨迹"
msgid "Search Size"
msgstr "搜索范围大小"
msgid "Size of search area for newly created tracks"
msgstr "新建轨迹所使用的搜索区块大小"
msgid "Influence of newly created track on a final solution"
msgstr "新近创建的轨迹对最终解算的影响"
msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
msgstr "用于场景缩放的两点束间距"
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
msgstr "用于物体缩放的两点束间距"
msgid "Refine Focal Length"
msgstr "改善焦距"
msgid "Refine focal length during camera solving"
msgstr "在执行摄像机解算时改进焦距"
msgid "Refine Principal Point"
msgstr "改善主点"
msgid "Refine principal point during camera solving"
msgstr "在执行摄像机解算时改进主点"
msgid "Refine Radial"
msgstr "改善径向"
msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "在执行摄像机解算时优化畸变模型的径向系数"
msgid "Refine Tangential"
msgstr "改善切向"
msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
msgstr "在执行摄像机解算时优化畸变模型的切向系数"
msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
msgstr "限制追踪速度, 以实现更轻松的目视反馈结果 (这不会影响追踪结果的品质)"
msgid "Fastest"
msgstr "最远"
msgid "Track as fast as possible"
msgstr "以尽可能快的速度执行追踪"
msgid "Double"
msgstr "加倍"
msgid "Track with double speed"
msgstr "以双倍速度追踪"
msgid "Track with realtime speed"
msgstr "以实时速度追踪"
msgid "Track with half of realtime speed"
msgstr "以 1/2 的实时速度追踪"
msgid "Quarter"
msgstr "四分之一"
msgid "Track with quarter of realtime speed"
msgstr "以 1/4 的实时速度追踪"
msgid "Use Blue Channel"
msgstr "使用蓝色通道"
msgid "Use blue channel from footage for tracking"
msgstr "使用镜头的蓝色通道进行追踪"
msgid "Prepass"
msgstr "预通道"
msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
msgstr "追踪时, 仅将暴力转化机制用于初始化"
msgid "Use Green Channel"
msgstr "使用绿色通道"
msgid "Use green channel from footage for tracking"
msgstr "使用镜头的绿色通道进行追踪"
msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
msgstr "将蜡笔数据块用作遮罩以便在追踪时仅使用特定的图块"
msgid "Normalize"
msgstr "规格化"
msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
msgstr "追踪时将光线亮度规格化 (较慢)"
msgid "Use Red Channel"
msgstr "使用红色通道"
msgid "Use red channel from footage for tracking"
msgstr "使用镜头的红色通道进行追踪"
msgid "Keyframe Selection"
msgstr "关键帧选择"
msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
msgstr "在解算摄像机/物体运动时自动选择关键帧"
msgid "Tripod Motion"
msgstr "三角架运动"
msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
msgstr "使用特殊解算器追踪一个固定的摄像机位置, 如三脚架"
msgid "Movie tracking stabilization data"
msgstr "影片追踪稳像数据"
msgid "2D stabilization based on tracking markers"
msgstr "基于追踪标记的二维稳定"
msgid "Active Rotation Track Index"
msgstr "活动旋转轨迹编号"
msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
msgstr "旋转稳像轨迹列表中的活动轨迹编号"
msgid "Active Track Index"
msgstr "激活轨迹编号"
msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
msgstr "平移稳像轨迹列表中的活动轨迹编号"
msgid "Anchor Frame"
msgstr "锚定帧"
msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
msgstr "锚定稳定的参考点:其他帧将相对于该帧的位置,方向和比例进行调整。你可能想选择您的主体是一个最佳的方式精选帧数"
msgid "Interpolate"
msgstr "插值"
msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
msgstr "用于解决由稳像导致的子像素偏移和旋转的插值方式"
msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
msgstr "无插值,使用最近的像素"
msgid "Bilinear"
msgstr "双线性"
msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
msgstr "相邻像素之间的简单插值"
msgid "Bicubic"
msgstr "双立方"
msgid "High quality pixel interpolation"
msgstr "高质量像素插值"
msgid "Location Influence"
msgstr "位置影响度"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
msgstr "针对镜头位置的稳像算法影响量"
msgid "Rotation Influence"
msgstr "旋转影响度"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
msgstr "针对镜头旋转的稳像算法影响量"
msgid "Scale Influence"
msgstr "缩放影响度"
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
msgstr "针对镜头缩放的稳像算法影响量"
msgid "Rotation Tracks"
msgstr "旋转轨迹"
msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
msgstr "用于二维稳像(平移)的轨迹集合"
msgid "Maximal Scale"
msgstr "比例上限"
msgid "Limit the amount of automatic scaling"
msgstr "限制自动缩放量"
msgid "Show Tracks"
msgstr "显示轨迹"
msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
msgstr "显示参与稳像的轨道UI列表"
msgid "Expected Position"
msgstr "预期位置"
msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
msgstr "已知的相对原始的拍摄偏移,将被减去,例如用于摇摄"
msgid "Expected Rotation"
msgstr "预期旋转"
msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
msgstr "存在于原来拍摄的图像旋转,将得到补偿,例如用于故意倾斜"
msgid "Expected Scale"
msgstr "预期缩放"
msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
msgstr "显式缩放结果帧以补偿原始镜头的变焦"
msgid "Translation Tracks"
msgstr "移动轨迹"
msgid "Use 2D Stabilization"
msgstr "使用平面稳像"
msgid "Use 2D stabilization for footage"
msgstr "为镜头使用平面稳像"
msgid "Autoscale"
msgstr "自动缩放"
msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
msgstr "执行稳像时, 自动缩放镜头以覆盖未填充区域"
msgid "Stabilize Rotation"
msgstr "稳定旋转"
msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
msgstr "稳定检测到的围绕画幅中心的旋转"
msgid "Stabilize Scale"
msgstr "稳定缩放"
msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
msgstr "补偿相对于旋转中心的任何缩放的变化"
msgid "Movie tracking track data"
msgstr "影片追踪轨迹数据"
msgid "Match-moving track data for tracking"
msgstr "用于追踪的运动匹配轨迹数据"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "二次投射的平均误差"
msgid "Bundle"
msgstr "点束"
msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
msgstr "根据此轨迹重建的绑定点位置"
msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
msgstr "影片剪辑编辑器及 3D 视图中的已解算轨迹的颜色"
msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
msgstr "匹配图块与参照图块之间的最小相关性, 该参照图块仍被视为追踪成功"
msgid "Grease pencil data for this track"
msgstr "当前追踪的蜡笔数据"
msgid "Has Bundle"
msgstr "存在点束"
msgid "True if track has a valid bundle"
msgstr "轨迹存在有效绑定点时可用"
msgid "Track is hidden"
msgstr "轨迹为隐藏状态"
msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
msgstr "轨迹已锁定, 将禁用所有改动"
msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
msgstr "与标记停止追踪时所处的图像边界之间的距离"
msgid "Offset of track from the parenting point"
msgstr "来自父级关联点的轨迹偏移"
msgid "Track is selected"
msgstr "已选中轨迹"
msgid "Select Anchor"
msgstr "设置锚点"
msgid "Track's anchor point is selected"
msgstr "已选中轨迹锚点"
msgid "Select Pattern"
msgstr "按名称选择"
msgid "Track's pattern area is selected"
msgstr "轨迹图案区块已选中"
msgid "Select Search"
msgstr "选择搜索区"
msgid "Track's search area is selected"
msgstr "轨迹搜索区块已选中"
msgid "Apply track's mask on displaying preview"
msgstr "在显示预览时应用通道的遮罩"
msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
msgstr "在优化前使用仅强力转化式的预追踪"
msgid "Custom Color"
msgstr "自定义颜色"
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
msgstr "使用自定义颜色代替主题定义色"
msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
msgstr "在预览视图中显示所用的追踪算法"
msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
msgstr "在追踪时对光强度值规格化. 速度较慢"
msgid "Influence of this track on a final solution"
msgstr "这条轨迹对最终解算的影响"
msgid "Stab Weight"
msgstr "稳像权重"
msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
msgstr "这条轨迹对二维稳像的影响"
msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
msgstr "此跟踪数据物体中的活动跟踪。已弃用,请使用物体[名称].tracks.active"
msgid "NLA Strip"
msgstr "NLA 片段"
msgid "A container referencing an existing Action"
msgstr "用于引用一个现有动作的容器"
msgid "Action referenced by this strip"
msgstr "参考此片段的动作"
msgid "Action End Frame"
msgstr "动作的最后一帧"
msgid "Last frame from action to use"
msgstr "所用动作的结束帧"
msgid "Action Start Frame"
msgstr "动作的第一帧"
msgid "First frame from action to use"
msgstr "所用动作的起始帧"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "NLA 片段被激活"
msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
msgstr "在片段起始处产生渐入效果的帧数量"
msgid "Blending"
msgstr "混合"
msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
msgstr "片段结果与累计结果间的合并方式"
msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
msgstr "超出片段范围的空隙处所使用的动作"
msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
msgstr "用于操控片段的影响与时序的函数曲线"
msgid "End Frame (raw value)"
msgstr "结束帧 (原始值)"
msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
msgstr "与frame_end相同除了可以设置任何值包括创建无效状态的值"
msgid "End Frame (manipulated from UI)"
msgstr "结束帧(从 UI 操作)"
msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
msgstr "NLA 片段的结束帧。注意更改此值也会更新片段重复或其动作结束帧的值。如果只应更改结束帧请参阅“frame_end”属性"
msgid "Start Frame (raw value)"
msgstr "起始帧 (原始值)"
msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state"
msgstr "与frame_start相同除了可以设置任何值包括创建无效状态的值"
msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
msgstr "起始帧(从 UI 操作)"
msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
msgstr "NLA片段的起始帧。注意更改此值也会更新片段结束帧的值。如果只应更改起始帧请参阅“frame_start”属性"
msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "贡献给当前结果的片段数量"
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr "修改器在参考动作中影响函数曲线"
msgid "Disable NLA Strip evaluation"
msgstr "禁用NLA 片段解算"
msgid "Number of times to repeat the action range"
msgstr "在动作区域内的重复次数"
msgid "Scaling factor for action"
msgstr "动作的缩放系数"
msgid "NLA Strip is selected"
msgstr "选择的 NLA 片段"
msgid "Strip Time"
msgstr "片段时间"
msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
msgstr "参照动作的解算帧"
msgid "NLA Strips"
msgstr "NLA 片段"
msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
msgstr "将此片段用作容器的NLA片段 (如果其类型为元)"
msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "NLA 片段的类型"
msgid "Action Clip"
msgstr "动作剪辑"
msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "NLA 片段引用部分动作"
msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "在两个选择的相邻片段间添加一个过渡片段"
msgid "Meta"
msgstr "融球"
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "NLA 片段用作相邻片段的容器"
msgid "Sound Clip"
msgstr "声音剪辑"
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "为扬声器表现声音事件的 NLA 片段"
msgid "Animated Influence"
msgstr "动画影响力"
msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "影响量的设置由一个函数曲线控制, 而不是自动决定"
msgid "Animated Strip Time"
msgstr "动画的片段时间"
msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
msgstr "片段的时长由一个函数曲线控制, 而不是自动决定"
msgid "Cyclic Strip Time"
msgstr "循环片段时长"
msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
msgstr "循环位于动作首尾之间的动画时长"
msgid "Auto Blend In/Out"
msgstr "自动混入 / 混出"
msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
msgstr "混入 / 混出所需的帧数量由重叠片段自动确定"
msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
msgstr "使用逆序回放NLA片段 (仅当自动确定时序时)"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "同步动作块长度"
msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
msgstr "在调整片段及其关键帧后, 更新动作引用的帧范围"
msgid "NLA-Strip F-Curves"
msgstr "NLA片段函数曲线"
msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
msgstr "NLA片段函数曲线集合"
msgid "Collection of NLA Strips"
msgstr "NLA片段集合"
msgid "NLA Track"
msgstr "NLA 轨道"
msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
msgstr "一个包含引用为 NLA 片段的动作的动画层"
msgid "NLA Track is active"
msgstr "激活 NLA 轨道"
msgid "Override Track"
msgstr "重写轨道"
msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
msgstr "在本地重写数据中此NLA 轨道是来自关联的引用数据,或者对重写而是本地的"
msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
msgstr "NLA轨道对自身进行计算 (即禁用活动动作, 以及其他所有处于相同动画数据块中的NLA轨道)"
msgid "NLA Track is locked"
msgstr "锁定的 NLA 片段"
msgid "Disable NLA Track evaluation"
msgstr "禁用NLA 轨道解算"
msgid "NLA Track is selected"
msgstr "选中的 NLA 轨道"
msgid "NLA Strips on this NLA-track"
msgstr "在这个NLA轨道上的NLA片段"
msgid "Collection of NLA Tracks"
msgstr "NLA 轨道集合"
msgctxt "Action"
msgid "Active Track"
msgstr "活动轨道"
msgid "Active NLA Track"
msgstr "活动NLA轨道"
msgid "Node in a node tree"
msgstr "节点树中的节点"
msgid "The node label"
msgstr "节点标签"
msgid "Static Type"
msgstr "静态类型"
msgid "Node type (deprecated, use with care)"
msgstr "节点类型 (不建议使用此项, 请谨慎使用)"
msgid "Custom Node"
msgstr "自定义节点"
msgid "Custom color of the node body"
msgstr "自定义节点主体颜色"
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
msgstr "物体的绝对碰撞边界尺寸"
msgid "Height of the node"
msgstr "节点高度"
msgid "Internal Links"
msgstr "内部连线"
msgid "Internal input-to-output connections for muting"
msgstr "从输入端到输出端的内部连线, 用于禁用模式的显示"
msgid "Optional custom node label"
msgstr "可选的自定义节点标签"
msgid "Unique node identifier"
msgstr "节点的唯一标识符"
msgid "Outputs"
msgstr "输出"
msgid "Parent this node is attached to"
msgstr "此节点的父级"
msgid "Node selection state"
msgstr "节点选取状态"
msgid "Show Options"
msgstr "显示选项"
msgid "Show Preview"
msgstr "显示预览"
msgid "Show Texture"
msgstr "显示纹理"
msgid "Display node in viewport textured shading mode"
msgstr "在视图纹理着色模式下显示节点"
msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
msgstr "节点类型 (不建议使用此项, 建议为实际的标识符字串使用 bl_static_type 或 bl_idname)"
msgid "Use custom color for the node"
msgstr "为节点使用自定义颜色"
msgid "Width of the node"
msgstr "节点宽度"
msgid "Custom Group"
msgstr "自定义节点组"
msgid "Base node type for custom registered node group types"
msgstr "自定义注册节点组类型的基本节点类型"
msgid "Compositor Node"
msgstr "合成器节点"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alpha上叠"
msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "转换预乘"
msgid "Contrast Limit"
msgstr "对比度限制"
msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
msgstr "要消除虚假边缘以避免失真(值越大活动性越低比如2.0意味着,如果相邻边缘的对比度是当前边缘的 2.0 倍,则丢弃检测到的边缘)"
msgid "Corner Rounding"
msgstr "拐角圆角"
msgid "How much sharp corners will be rounded"
msgstr "将被圆角化的拐角的尖锐程度"
msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
msgstr "检测边缘的阈值(阈值越小,检测更加敏感)"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "双边模糊"
msgid "Color Sigma"
msgstr "色彩西格玛"
msgid "Space Sigma"
msgstr "空间西格玛"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "比例校正"
msgid "Type of aspect correction to use"
msgstr "使用的比例校正类型"
msgid "Relative Size X"
msgstr "X 向相对尺寸"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Y 向相对尺寸"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Filter Type"
msgstr "滤镜类型"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Flat"
msgstr "平展模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tent"
msgstr "Tent(帐篷模糊)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Quadratic"
msgstr "二次模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cubic"
msgstr "立方模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Fast Gaussian"
msgstr "快速高斯模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Catrom"
msgstr "catmull-rom模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Mitch"
msgstr "Mitch模糊"
msgid "Bokeh"
msgstr "散景"
msgid "Use circular filter (slower)"
msgstr "使用圆形滤镜 (较慢)"
msgid "Extend Bounds"
msgstr "扩展边界"
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
msgstr "扩大输入图像的边界来完全贴合模糊的图像"
msgid "Apply filter on gamma corrected values"
msgstr "将滤镜应用到伽玛校正值"
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
msgstr "使用相对(百分比)值定义模糊半径"
msgid "Variable Size"
msgstr "变量大小"
msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
msgstr "当使用图像作为输入尺寸时, 支持每像素的可变模糊"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "散景模糊"
msgid "Max Blur"
msgstr "最大模糊"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "模糊限制, 最大模糊圈半径"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "散景图"
msgid "Angle of the bokeh"
msgstr "边缘的角度"
msgid "Catadioptric"
msgstr "折反射"
msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
msgstr "散景的反射折射级别"
msgid "Flaps"
msgstr "塌陷"
msgid "Number of flaps"
msgstr "耀斑的数量"
msgid "Rounding"
msgstr "圆滑"
msgid "Level of rounding of the bokeh"
msgstr "散景圆滑级别"
msgid "Lens Shift"
msgstr "镜头平移"
msgid "Shift of the lens components"
msgstr "镜头元件的平移"
msgid "Box Mask"
msgstr "方形遮罩"
msgid "Height of the box"
msgstr "矩形盒高"
msgid "Mask Type"
msgstr "遮罩类型"
msgid "Not"
msgstr "非"
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "矩形盒的旋转角度"
msgid "Width of the box"
msgstr "矩形盒的宽度"
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "矩形盒中心的 X 位置"
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "矩形盒中心的 Y 位置"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "亮度 / 对比度"
msgid "Keep output image premultiplied alpha"
msgstr "保留输出图像预乘alpha"
msgid "Channel Key"
msgstr "通道抠像"
msgid "RGB color space"
msgstr "RGB 色彩空间"
msgid "HSV color space"
msgstr "HSV 色彩空间"
msgid "YUV"
msgstr "YUV"
msgid "YUV color space"
msgstr "YUV 色彩空间"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
msgid "YCbCr color space"
msgstr "YCbCr 色彩空间"
msgid "Limit Channel"
msgstr "限定通道"
msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "以此通道的值限定"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "若值高于此设置, 则完全不透明"
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "用于限定通道的算法"
msgid "Single"
msgstr "单一"
msgid "Limit by single channel"
msgstr "单一通道限定"
msgid "Limit by maximum of other channels"
msgstr "以其他通道的最大值限定"
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "若值高于此设置, 则被完全抠除"
msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "用于决定蒙版的通道"
msgid "Chroma Key"
msgstr "色度抠像"
msgid "Alpha falloff"
msgstr "Alpha 衰减"
msgid "Lift"
msgstr "提升"
msgid "Alpha lift"
msgstr "Alpha 提升"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "阴影调节"
msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
msgstr "调节任何捕获阴影的亮度"
msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
msgstr "容差值, 低于此值的颜色将被认定为完全匹配"
msgid "Acceptance"
msgstr "容差"
msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
msgstr "用于认定抠像色的色彩容差"
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
msgid "Correction Formula"
msgstr "校正规则"
msgid "Lift/Gamma/Gain"
msgstr "提升/伽玛/增益"
msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
msgstr "偏移/能量/斜率 (ASC-CDL)"
msgid "ASC-CDL standard color correction"
msgstr "ASC-CDL 标准颜色校正"
msgid "Correction for highlights"
msgstr "亮调校正"
msgid "Correction for midtones"
msgstr "中间调校正"
msgid "Correction for shadows"
msgstr "暗调校正"
msgid "Correction for entire tonal range"
msgstr "对整个色调范围的修正"
msgid "Basis"
msgstr "基型"
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
msgstr "将这个数值作为RGB基值来支持负色"
msgid "Slope"
msgstr "斜率"
msgid "Color Correction"
msgstr "色彩校正"
msgid "Blue channel active"
msgstr "活动的蓝色通道"
msgid "Green channel active"
msgstr "活动的绿色通道"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "亮度对比度"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "高亮对比度"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "高亮增益"
msgid "Highlights gain"
msgstr "高亮增益"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "高亮伽玛值"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "高亮伽玛"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "高亮亮度提升"
msgid "Highlights lift"
msgstr "亮调 lift"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "高亮饱和度"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "高亮饱和度"
msgid "Master Contrast"
msgstr "主对比度"
msgid "Master contrast"
msgstr "主对比度"
msgid "Master Gain"
msgstr "主增益"
msgid "Master gain"
msgstr "主色调 gain"
msgid "Master Gamma"
msgstr "主伽玛值"
msgid "Master gamma"
msgstr "主伽玛值"
msgid "Master Lift"
msgstr "主调提升"
msgid "Master lift"
msgstr "主色调 lift"
msgid "Master Saturation"
msgstr "主色调饱和度"
msgid "Master saturation"
msgstr "主色调饱和度"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "中间调对比度"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "中间调对比度"
msgid "Midtones End"
msgstr "中间调末端"
msgid "End of midtones"
msgstr "中间调的尾部"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "中间调增益"
msgid "Midtones gain"
msgstr "中间调增益"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "中间调伽玛"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "伽玛中间调"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "中间调 lift"
msgid "Midtones lift"
msgstr "中间调 lift"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "中间调饱和"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "中间调饱和"
msgid "Midtones Start"
msgstr "中间调开始"
msgid "Start of midtones"
msgstr "色调起始位置"
msgid "Red channel active"
msgstr "活动的红色通道"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "阴影对比度"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "阴影对比度"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "阴影增益"
msgid "Shadows gain"
msgstr "阴影增益"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "阴影伽玛"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "阴影伽玛"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "阴影提升"
msgid "Shadows lift"
msgstr "阴影提升"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "暗调饱和度"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "阴影饱和度"
msgid "Color Key"
msgstr "色彩抠像"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
msgstr "用于认定剔除颜色的色相容差"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Saturation tolerance for the color"
msgstr "颜色饱和度容差值"
msgid "Value tolerance for the color"
msgstr "颜色容差值"
msgid "Color Spill"
msgstr "色彩溢出"
msgid "Red spill suppression"
msgstr "红色溢出抑制"
msgid "Green spill suppression"
msgstr "绿色溢出抑制"
msgid "Blue spill suppression"
msgstr "蓝色溢出抑制"
msgid "Limit by red"
msgstr "以红色限定"
msgid "Limit by green"
msgstr "以绿色限定"
msgid "Limit by blue"
msgstr "以蓝色限定"
msgid "Simple limit algorithm"
msgstr "简单限定算法"
msgid "Average limit algorithm"
msgstr "均衡限定算法"
msgid "Scale limit by value"
msgstr "以值限定缩放"
msgid "Blue spillmap scale"
msgstr "蓝色溢出映射比"
msgid "Green spillmap scale"
msgstr "绿色溢出映射比"
msgid "Red spillmap scale"
msgstr "红色溢出映射比"
msgid "Unspill"
msgstr "移除色溢"
msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
msgstr "手动补偿所有通道(分别补偿)"
msgid "Combine HSVA"
msgstr "合并 HSVA"
msgid "Combine RGBA"
msgstr "合并 RGBA"
msgid "Combine YCbCrA"
msgstr "合并 YCbCrA"
msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"
msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"
msgid "Combine YUVA"
msgstr "合并 YUVA"
msgid "Combine Color"
msgstr "合并颜色"
msgid "Mode of color processing"
msgstr "颜色处理模式"
msgid "Use RGB color processing"
msgstr "使用RGB颜色处理"
msgid "Use HSV color processing"
msgstr "使用HSV颜色处理"
msgid "Use HSL color processing"
msgstr "使用HSL颜色处理"
msgid "Use YCbCr color processing"
msgstr "使用YCbCr颜色处理"
msgid "Use YUV color processing"
msgstr "使用YUV颜色处理"
msgid "Color space used for YCbCrA processing"
msgstr "用于YCbCrA处理的色彩空间"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "合并 XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "合成"
msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
msgstr "经预乘Alpha处理的颜色, 或输出为直通alpha的颜色 (alpha值设为1)"
msgid "Convert Colorspace"
msgstr "转换颜色空间"
msgid "From"
msgstr "从"
msgid "Color space of the input image"
msgstr "输入图像的色彩空间"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Color space of the output image"
msgstr "输出图像的色彩空间"
msgid "Corner Pin"
msgstr "边角定位"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Use relative values to crop image"
msgstr "以相对值裁切图像"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "裁切图像尺寸"
msgid "Whether to crop the size of the input image"
msgstr "是否裁剪导入图像的尺寸"
msgid "Cryptomatte (Legacy)"
msgstr "Cryptomatte(旧版)"
msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "添加物体或者材质来蒙版,通过拾取拾取输出的一个颜色"
msgid "Matte Objects"
msgstr "蒙版物体"
msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
msgstr "包含了蒙版用的物体和材质的crypto ID列表"
msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "从拾取输出内拾取一个颜色来移除物体或者材质的蒙版"
msgid "Cryptomatte"
msgstr "Cryptomatte"
msgid "Mattes"
msgstr "蒙版"
msgid "Has Layers"
msgstr "有层"
msgid "True if this image has any named layer"
msgstr "如果此图像存在任何已命名的层则为真"
msgid "Has View"
msgstr "有视图"
msgid "True if this image has multiple views"
msgstr "如果此图像存在任何已命名的层则为真"
msgid "Placeholder"
msgstr "建立文件存储区"
msgid "Cryptomatte Layer"
msgstr "Cryptomatte层"
msgid "What Cryptomatte layer is used"
msgstr "被使用的Cryptomatte层"
msgid "Use Object layer"
msgstr "使用物体层"
msgid "Use Material layer"
msgstr "使用材质层"
msgid "Use Asset layer"
msgstr "使用资产层"
msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
msgstr "从何处加载Cryptomatte通道"
msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
msgstr "使用来自渲染的Cryptomatte通道"
msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
msgstr "使用来自图像的Cryptomatte通道"
msgid "Auto-Refresh"
msgstr "自动刷新"
msgid "RGB Curves"
msgstr "RGB 曲线"
msgid "Vector Curves"
msgstr "矢量曲线"
msgid "Compositor Custom Group"
msgstr "合成器自定义群组"
msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
msgstr "自定义用于合成组节点的Python节点"
msgid "Directional Blur"
msgstr "定向模糊"
msgid "Center X"
msgstr "中心X"
msgid "Center Y"
msgstr "中心Y"
msgid "Spin"
msgstr "旋绕"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
msgid "Defocus"
msgstr "散焦"
msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "散景形状的偏移转角"
msgid "Bokeh Type"
msgstr "散景类型"
msgid "Octagonal"
msgstr "八边形"
msgid "8 sides"
msgstr "8 边"
msgid "Heptagonal"
msgstr "七边形"
msgid "7 sides"
msgstr "7 边"
msgid "Hexagonal"
msgstr "六边形"
msgid "6 sides"
msgstr "6 边"
msgid "Pentagonal"
msgstr "五边形"
msgid "5 sides"
msgstr "5 边"
msgid "4 sides"
msgstr "4 边"
msgid "Triangular"
msgstr "三角形"
msgid "3 sides"
msgstr "3 边"
msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
msgstr "焦点模糊量, 128=无限=完美聚焦效果, 若值减半, 则会使模糊半径翻倍"
msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
msgstr "从中选择活动摄像机的场景(如果未定义,则渲染场景)"
msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
msgstr "模糊圈半径阈值, 避免背景溢出到间景的非焦点区, 0= 关闭"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "伽玛校正"
msgid "Enable gamma correction before and after main process"
msgstr "在主过程前后启用伽玛校正"
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
msgstr "启用低质量模式,有助于预览"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "使用 Z 缓冲区"
msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
msgstr "当使用一张图像代替真实z-缓冲作为输入源时, 则禁用此项 (如果不是基于图像的节点, 将自动启用, 例如时间节点)"
msgid "Z-Scale"
msgstr "Z 缩放"
msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
msgstr "当不使用z-缓冲时, 则对Z输入源进行缩放, 用于控制由白色或输入值1所指定的最大模糊量"
msgid "Denoise"
msgstr "降噪"
msgid "Denoising prefilter"
msgstr "降噪预过滤"
msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
msgstr "无预过滤,当引导通道无噪点时使用"
msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
msgstr "图像和引导通道一起降噪。当引导通道有噪点时,使用最少的额外处理时间,提高质量"
msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
msgstr "在图像降噪之前,预先过滤嘈杂的引导通道。当引导通道有噪点时,使用额外的处理时间,提高质量"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "Process HDR images"
msgstr "处理 HDR 图像"
msgid "Despeckle"
msgstr "去斑"
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
msgstr "待去斑像素的检测阈值"
msgid "Neighbor"
msgstr "邻近项"
msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
msgstr "须匹配的相邻像素的数量阈值"
msgid "Difference Key"
msgstr "色差抠像"
msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
msgstr "低于此附加阈值的色距将被部分剔除"
msgid "Color distances below this threshold are keyed"
msgstr "对低于此阈值的色距执行抠像"
msgid "Dilate/Erode"
msgstr "膨胀 / 腐蚀"
msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
msgstr "扩张/收缩的距离 (迭代次数)"
msgctxt "Image"
msgid "Edge"
msgstr "边"
msgid "Edge to inset"
msgstr "插入的边线"
msgid "Growing/shrinking mode"
msgstr "生长 / 收缩模式"
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
msgid "Distance Key"
msgstr "色距抠像"
msgid "YCbCr suppression"
msgstr "YCbCr 抑制"
msgid "Double Edge Mask"
msgstr "双边遮罩"
msgid "Buffer Edge Mode"
msgstr "缓冲边线模式"
msgid "Bleed Out"
msgstr "溢出"
msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
msgstr "允许遮罩像素, 以沿边线溢出"
msgid "Keep In"
msgstr "抑制"
msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
msgstr "约束遮罩像素, 使之远离边缘"
msgid "Inner Edge Mode"
msgstr "内边模式"
msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
msgstr "在执行遮罩计算时, 将考虑到内侧遮罩边上的所有像素"
msgid "Adjacent Only"
msgstr "仅相邻项"
msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
msgstr "在执行双边计算时, 仅考虑到与外侧遮罩像素相邻的内侧遮罩像素"
msgid "Ellipse Mask"
msgstr "椭圆遮罩"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "椭圆遮罩的高度"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "椭圆遮罩的旋转角度"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "椭圆遮罩的宽度"
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "椭圆遮罩中心点的 X 向位置"
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "椭圆遮罩中心点的 Y 向位置"
msgid "Filter Type"
msgstr "过滤类型"
msgid "Soften"
msgstr "柔化"
msgid "Box Sharpen"
msgstr "盒形锐化"
msgid "An aggressive sharpening filter"
msgstr "强力锐化滤镜"
msgid "Diamond Sharpen"
msgstr "菱形锐化"
msgid "A moderate sharpening filter"
msgstr "中度锐化滤镜"
msgid "Laplace"
msgstr "拉普拉斯"
msgid "Sobel"
msgstr "索贝尔"
msgid "Prewitt"
msgstr "维特"
msgid "Kirsch"
msgstr "克什边缘检测"
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
msgid "Flip X"
msgstr "翻转 X"
msgid "Flip Y"
msgstr "翻转 Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "翻转 X 和 Y"
msgid "Glare"
msgstr "辉光"
msgid "Angle Offset"
msgstr "偏移角"
msgid "Streak angle offset"
msgstr "条斑偏移角"
msgid "Color Modulation"
msgstr "颜色调整"
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
msgstr "色彩调节量, 用于调节条斑及残影的颜色, 以获得光谱色散效果"
msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "条斑淡出系数"
msgid "Glare Type"
msgstr "耀光类型"
msgid "Ghosts"
msgstr "残影"
msgid "Streaks"
msgstr "条斑"
msgid "Fog Glow"
msgstr "雾晕"
msgid "Simple Star"
msgstr "简单星形"
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
msgstr "-1代表仅使用原始图像, 0代表50/50精确混合, 1代表仅使用已加工图像"
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
msgstr "若未设置为高品质, 效果将应用到源图像的低分辨率副本上"
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
msgstr "辉光/眩光大小 (并非真实尺寸; 而是相对于像素明亮区的初始大小)"
msgid "Total number of streaks"
msgstr "条斑总量"
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
msgstr "仅将眩光滤镜应用到亮度高于此值的像素"
msgid "Rotate 45"
msgstr "旋转 45 度"
msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
msgstr "简单星形滤镜: 添加 45 度旋转偏角"
msgid "Hue Correct"
msgstr "色相校正"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "色相/饱和度/明度"
msgid "ID Mask"
msgstr "ID 遮罩"
msgid "Pass index number to convert to alpha"
msgstr "用于转换为 Alpha 的通道编号"
msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
msgstr "为遮罩应用一个抗锯齿滤镜"
msgid "Straight Alpha Output"
msgstr "直通型 Alpha 输出"
msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
msgstr "将节点输出缓存应用到直通型 Alpha, 而非预乘型"
msgid "Inpaint"
msgstr "瑕疵修复"
msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
msgstr "瑕疵修复间隔 (迭代次数)"
msgid "Invert Color"
msgstr "反色"
msgid "Post Blur"
msgstr "后期模糊"
msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
msgstr "遮片模糊尺寸, 应用于裁剪和膨胀 / 腐蚀之后"
msgid "Pre Blur"
msgstr "预模糊"
msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
msgstr "色度预模糊尺寸, 应用于抠像器运行之前"
msgid "Clip Black"
msgstr "钳制黑色"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
msgstr "无缩放遮片的像素值, 视为完整的背景像素"
msgid "Clip White"
msgstr "钳制白色"
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
msgstr "无缩放遮片的像素值, 视为完整的前景像素"
msgid "Despill Balance"
msgstr "非溢出平衡"
msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
msgstr "用于检测待移除键色量的非键色间的平衡量"
msgid "Despill Factor"
msgstr "非溢出系数"
msgid "Factor of despilling screen color from image"
msgstr "图像上的溢出色彩参数"
msgid "Distance to grow/shrink the matte"
msgstr "扩张 / 收缩的距离"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "边缘核心半径"
msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
msgstr "用于探测像素是否位于边上的核心半径"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "边缘核心容差"
msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
msgstr "视为属于相同平面的核心内部像素容差"
msgid "Feather Distance"
msgstr "羽化距离"
msgid "Distance to grow/shrink the feather"
msgstr "羽化扩张 / 收缩的距离"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "羽化衰减"
msgid "Screen Balance"
msgstr "屏幕平衡"
msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
msgstr "作为主通道的比对参照的两个非主通道间的平衡量"
msgid "Keying Screen"
msgstr "屏幕抠像"
msgid "Tracking Object"
msgstr "追踪物体"
msgid "Kuwahara"
msgstr "Kuwahara桑原滤镜"
msgid "Eccentricity"
msgstr "离心率"
msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image"
msgstr "控制滤镜方向0表示滤镜完全全向2表示它最大地沿着图像的边缘定向"
msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp"
msgstr "控制滤镜的锐度, 0 表示完全平滑1 表示完全锐利"
msgid "Uniformity"
msgstr "一致性"
msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions"
msgstr "控制滤镜方向的均匀性, 值越高,方向越平均"
msgid "High Precision"
msgstr "高精度"
msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise"
msgstr "使用一种更准确但更慢的方法。当输出含有不良噪点时使用"
msgid "Variation of Kuwahara filter to use"
msgstr "使用Kuwahara桑原滤镜的形式"
msgid "Classic"
msgstr "经典"
msgid "Fast but less accurate variation"
msgstr "快速但变化不太精确"
msgid "Anisotropic"
msgstr "各向异性"
msgid "Accurate but slower variation"
msgstr "准确但是慢"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "镜头畸变"
msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
msgstr "仅用于正畸变系数: 缩放图像, 直到黑色区域不可见"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Jitter"
msgstr "抖动"
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
msgstr "开启/关闭抖动 (较快, 但噪点较多)"
msgid "Projector"
msgstr "投影源"
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
msgstr "开启/关闭投影器模式 (效果仅在水平方向上应用)"
msgid "Combined"
msgstr "合并结果"
msgid "Combined RGB"
msgstr "合并后的 RGB"
msgid "Red Channel"
msgstr "红色通道"
msgid "Green Channel"
msgstr "绿色通道"
msgid "Blue Channel"
msgstr "蓝色通道"
msgid "Luminance"
msgstr "亮度"
msgid "Luminance Channel"
msgstr "亮度通道"
msgid "Luminance Key"
msgstr "亮度抠像"
msgid "Map Range"
msgstr "映射范围"
msgid "Clamp the result of the node to the target range"
msgstr "将节点结果钳制在目标范围"
msgid "Map UV"
msgstr "映射 UV"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Nearest"
msgstr "最近"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Anisotropic"
msgstr "各向异性"
msgid "Map Value"
msgstr "映射值"
msgid "Use Maximum"
msgstr "使用最大值"
msgid "Use Minimum"
msgstr "使用最小值"
msgid "Number of motion blur samples"
msgstr "运动模糊的采样数"
msgid "Shutter"
msgstr "快门"
msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
msgstr "作为帧速率系数的运动模糊的曝光量"
msgid "Size Source"
msgstr "尺寸源"
msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
msgstr "用于朝向 / 尺寸信息的遮罩尺寸的获取源"
msgid "Scene Size"
msgstr "场景尺寸"
msgid "Use pixel size for the buffer"
msgstr "为缓冲区使用的像素尺寸"
msgid "Fixed/Scene"
msgstr "固定 / 场景"
msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
msgstr "按场景比例缩放的像素大小"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "使用遮罩中的羽化信息"
msgid "Motion Blur"
msgstr "运动模糊"
msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
msgstr "使用遮罩的多重采样运动模糊"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Add"
msgstr "相加"
msgid "A + B"
msgstr "A + B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Subtract"
msgstr "相减"
msgid "A - B"
msgstr "A - B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply"
msgstr "相乘"
msgid "A * B"
msgstr "A * B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Divide"
msgstr "相除"
msgid "A / B"
msgstr "A / B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Multiply Add"
msgstr "乘后再加"
msgid "A * B + C"
msgstr "A * B + C"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Power"
msgstr "乘方"
msgid "A power B"
msgstr "A ^ B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Logarithm"
msgstr "对数"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "以B为底取A的对数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Square Root"
msgstr "平方根"
msgid "Square root of A"
msgstr "A的平方根"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Inverse Square Root"
msgstr "平方根取倒"
msgid "1 / Square root of A"
msgstr "A的平方根的倒数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Absolute"
msgstr "绝对值"
msgid "Magnitude of A"
msgstr "A的绝对值"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Exponent"
msgstr "指数"
msgid "exp(A)"
msgstr "exp(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "A与B中的较小值"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Maximum"
msgstr "最大值"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "A与B中的较大值"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Less Than"
msgstr "小于"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "A < B则取1否则取0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Greater Than"
msgstr "大于"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "A > B则取1否则取0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sign"
msgstr "符号"
msgid "Returns the sign of A"
msgstr "返回 A 的符号"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Compare"
msgstr "比较"
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
msgstr "如果在容差 C 内(A=B)则返回1否则返回0"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Smooth Minimum"
msgstr "平滑最小值"
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
msgstr "容差C前提下A与B中的较小值"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Smooth Maximum"
msgstr "平滑最大值"
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
msgstr "容差C前提下A与B中的较大值"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Round"
msgstr "四舍五入"
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
msgstr "将 A 四舍五入到最近的整数。如果分数部分为 0.5,则向上取整"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Floor"
msgstr "向下取整"
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
msgstr "小于或等于 A 的最大整数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceil"
msgstr "向上取整"
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
msgstr "大于或等于 A 的最小整数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncate"
msgstr "截断"
msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
msgstr "A 的整数部分,删除小数位"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Fraction"
msgstr "分数"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "A的分数部分"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Truncated Modulo"
msgstr "截断模数"
msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)"
msgstr "使用 fmod(A,B) 进行截断除法的余数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Floored Modulo"
msgstr "向下取模"
msgid "The remainder of floored division"
msgstr "向下取整的余数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Wrap"
msgstr "循环"
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
msgstr "限制数值在(A,B)范围内重复"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Snap"
msgstr "吸附"
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
msgstr "吸附到增量snap(A,B)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ping-Pong"
msgstr "乒–乓"
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
msgstr "限制数值在(A,B)范围内循环往复"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tangent"
msgstr "正切"
msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arcsine"
msgstr "反正弦"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arccosine"
msgstr "反余弦"
msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctangent"
msgstr "反正切"
msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Arctan2"
msgstr "反正切2"
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
msgstr "带符号角度的arctan(A / B)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Sine"
msgstr "双曲正弦"
msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Cosine"
msgstr "双曲余弦"
msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Hyperbolic Tangent"
msgstr "双曲正切"
msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"
msgctxt "NodeTree"
msgid "To Radians"
msgstr "到弧度"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "从角度转换为弧度"
msgctxt "NodeTree"
msgid "To Degrees"
msgstr "到角度"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "从弧度转换为角度"
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "将节点结果钳制在0 - 1范围"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "将第二输入接口的 alpha 包含到当前操作"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "影片畸变"
msgid "Distortion to use to filter image"
msgstr "用于过滤图像的畸变方式"
msgid "File Output"
msgstr "文件输出"
msgid "Active Input Index"
msgstr "活动状态的输入项编号"
msgid "Active input index in details view list"
msgstr "细节信息表中活动的输入源编号"
msgid "Base Path"
msgstr "基本路径"
msgid "Base output path for the image"
msgstr "图像的基本输出路径"
msgid "File Slots"
msgstr "文件槽"
msgid "EXR Layer Slots"
msgstr "EXR 层槽"
msgid "Pixelate"
msgstr "像素化"
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素大小"
msgid "Pixel size of the output image"
msgstr "输出图像的像素大小"
msgid "Plane Track Deform"
msgstr "平面追踪形变"
msgid "Posterize"
msgstr "色调分离"
msgid "Alpha Convert"
msgstr "Alpha 转换"
msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
msgstr "在预乘alpha与键值alpha之间进行转换"
msgid "To Premultiplied"
msgstr "直接预乘"
msgid "Convert straight to premultiplied"
msgstr "将直通型转换为预乘型"
msgid "To Straight"
msgstr "转直通型"
msgid "Convert premultiplied to straight"
msgstr "将预乘型转换为直通型"
msgid "RGB to BW"
msgstr "去色"
msgid "Render Layers"
msgstr "渲染层"
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
msgid "Method to use to filter rotation"
msgstr "用于过滤旋转的方法"
msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
msgstr "水平偏移图像 (图像尺寸参数)"
msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
msgstr "垂直偏移图像 (图像尺寸参数)"
msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "用于相对缩放的坐标空间"
msgid "Scene Time"
msgstr "场景时间"
msgid "Separate HSVA"
msgstr "分离 HSVA"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "分离 RGBA"
msgid "Separate YCbCrA"
msgstr "分离 YCbCrA"
msgid "Separate YUVA"
msgstr "分离 YUVA"
msgid "Separate Color"
msgstr "分离颜色"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "分离 XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "设置 Alpha"
msgid "Apply Mask"
msgstr "应用遮罩"
msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
msgstr "将输入图像的 RGBA 通道与 alpha 输入值相乘"
msgid "Replace Alpha"
msgstr "替换Alpha"
msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
msgstr "用 Alpha 输入值替换输入图像的 Alpha 通道"
msgid "Stabilize 2D"
msgstr "二维稳像"
msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "用于过滤稳像的方法"
msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
msgstr "翻转稳定以重新引入运动到帧"
msgid "Sun Beams"
msgstr "太阳光束"
msgid "Ray Length"
msgstr "射线长度"
msgid "Length of rays as a factor of the image size"
msgstr "作为图像尺寸系数的射线长度值"
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
msgstr "作为图像宽高系数的射线源点"
msgid "Switch"
msgstr "切换"
msgid "Off: first socket, On: second socket"
msgstr "关闭:第一个接口, 开启:第二个接口"
msgid "Switch View"
msgstr "切换视图"
msgid "Node Output"
msgstr "节点输出"
msgid "For node-based textures, which output node to use"
msgstr "对于基于纹理的节点, 决定将使用哪个输出节点"
msgid "Time Curve"
msgstr "时间曲线"
msgid "Tonemap"
msgstr "色调映射"
msgid "Adaptation"
msgstr "自适应"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "如果为0, 则代表全局; 如果为1, 则基于像素光强度"
msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
msgstr "设为0, 以使用来自输入图像的预估信息"
msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
msgstr "若值为0, 所有通道一致; 若值为1, 则相互独立"
msgid "If not used, set to 1"
msgstr "如果不使用, 则设为1"
msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
msgstr "若值小于0, 将降低图像亮度; 否则将增加图像亮度"
msgid "The value the average luminance is mapped to"
msgstr "平均亮度的映射值"
msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
msgstr "值通常为1, 但可用做一个代替亮度曲线的额外控制"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "色泽贴图类型"
msgid "R/D Photoreceptor"
msgstr "R/D 感光器"
msgid "More advanced algorithm based on eye physiology, by Reinhard and Devlin"
msgstr "基于眼睛生理学的更先进算法作者Reinhard 和 Devlin"
msgid "Rh Simple"
msgstr "Rh 单相"
msgid "Simpler photographic algorithm by Reinhard"
msgstr "Reinhard 更简单的摄影算法"
msgid "Track Position"
msgstr "追踪位置"
msgid "Frame to be used for relative position"
msgstr "用在相对位置的帧"
msgid "Which marker position to use for output"
msgstr "用于输出的标记位置"
msgid "Output absolute position of a marker"
msgstr "输出标记的绝对位置"
msgid "Relative Start"
msgstr "相对开始"
msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
msgstr "某个标记相对于某轨迹中首个标记的输出位置"
msgid "Relative Frame"
msgstr "相对帧"
msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
msgstr "输出某个标记相对于指定帧号上的位置"
msgid "Absolute Frame"
msgstr "绝对帧"
msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
msgstr "输出指定帧号上某个标记的绝对位置"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "用于过滤变换的方法"
msgid "Translate"
msgstr "移动"
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
msgstr "使用相对(输入图像大小的分数)的值来定义移动"
msgid "Wrapping"
msgstr "包裹"
msgid "Wrap image on a specific axis"
msgstr "在指定的轴向上包绕"
msgid "No wrapping on X and Y"
msgstr "不在X 轴和Y 轴向上包绕"
msgid "X Axis"
msgstr "X 轴"
msgid "Wrap all pixels on the X axis"
msgstr "在 X 轴向上包绕所有像素"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 轴"
msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
msgstr "在 Y 轴向上包绕所有像素"
msgid "Both Axes"
msgstr "两个轴"
msgid "Wrap all pixels on both axes"
msgstr "在两个轴向上包绕所有像素"
msgid "Vector Blur"
msgstr "矢量模糊"
msgid "Blur Factor"
msgstr "模糊系数"
msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
msgstr "运动矢量的缩放系数 (即 '快门速度', 以帧为单位)"
msgid "Max Speed"
msgstr "最大速度"
msgid "Maximum speed, or zero for none"
msgstr "最大速度, 或用 0 表示无"
msgid "Min Speed"
msgstr "最小速度"
msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
msgstr "被模糊化的像素的最小速度 (用于从前景中分离出背景)"
msgid "Interpolate between frames in a Bézier curve, rather than linearly"
msgstr "在帧与帧之间插补贝塞尔曲线, 而不是线性曲线"
msgid "Tile Order"
msgstr "分块顺序"
msgid "Tile order"
msgstr "平铺顺序"
msgid "Expand from center"
msgstr "从中央展开"
msgid "Random tiles"
msgstr "随机尺寸"
msgid "Bottom Up"
msgstr "自下而上"
msgid "Expand from bottom"
msgstr "从底部展开"
msgid "Rule of Thirds"
msgstr "三分法"
msgid "Expand from 9 places"
msgstr "从 9 处扩展"
msgid "Z Combine"
msgstr "Z 通道合成"
msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
msgstr "当执行Z运算时, 考虑alpha通道"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "Z 向抗锯齿"
msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
msgstr "对z向缓存进行抗锯齿来尽量避免错误对Blender render最有效"
msgid "Function Node"
msgstr "函数节点"
msgid "Align Euler to Vector"
msgstr "对齐欧拉至矢量"
msgid "Axis to align to the vector"
msgstr "要与矢量对齐的轴"
msgid "Align the X axis with the vector"
msgstr "将 X 轴与矢量对齐"
msgid "Align the Y axis with the vector"
msgstr "将 Y 轴与矢量对齐"
msgid "Align the Z axis with the vector"
msgstr "将 Z 轴与矢量对齐"
msgid "Pivot Axis"
msgstr "旋转轴"
msgid "Axis to rotate around"
msgstr "旋转围绕的轴向"
msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
msgstr "自动检测朝向矢量旋转的最佳旋转轴"
msgid "Rotate around the local X axis"
msgstr "绕局部 X轴旋转"
msgid "Rotate around the local Y axis"
msgstr "绕局部 Y轴旋转"
msgid "Rotate around the local Z axis"
msgstr "绕局部 Z轴旋转"
msgid "Axis Angle to Rotation"
msgstr "轴角度 转换为 旋转"
msgid "Boolean Math"
msgstr "布尔运算"
msgid "And"
msgstr "和"
msgid "True when both inputs are true"
msgstr "当两个输入值均为真时输出真值"
msgid "Or"
msgstr "或"
msgid "True when at least one input is true"
msgstr "当两个输入值中至少一个为真时输出真值"
msgid "Opposite of the input"
msgstr "输出与输入值相反的结果"
msgid "Not And"
msgstr "与非"
msgid "True when at least one input is false"
msgstr "当两个输入值中至少一个为假时输出真值"
msgid "Nor"
msgstr "或非"
msgid "True when both inputs are false"
msgstr "当两个输入值均为假时输出真值"
msgid "Equal"
msgstr "相等"
msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
msgstr "当两个输入相等时为真(同或)"
msgid "Not Equal"
msgstr "不等于"
msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
msgstr "当两个输入值有差别时为真(异或)"
msgid "Imply"
msgstr "蕴含"
msgid "True unless the first input is true and the second is false"
msgstr "除非第一个输入为真,第二个输入为假,否则输出真值"
msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
msgstr "当第一个输入为真,第二个输入为假时输出真值(非蕴含)"
msgid "Compare"
msgstr "比较"
msgid "Input Type"
msgstr "输入类型"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgid "Element-Wise"
msgstr "逐个元素"
msgid "Compare each element of the input vectors"
msgstr "比较输入矢量的每个元素"
msgid "Compare the length of the input vectors"
msgstr "比较输入矢量的长度"
msgid "Compare the average of the input vectors elements"
msgstr "比较输入矢量元素的平均值"
msgid "Dot Product"
msgstr "点乘"
msgid "Compare the dot products of the input vectors"
msgstr "比较输入矢量的点积"
msgid "Compare the direction of the input vectors"
msgstr "比较输入矢量的方向"
msgid "Less Than"
msgstr "小于"
msgid "True when the first input is smaller than second input"
msgstr "当第一个输入小于第二个输入时为真"
msgid "Less Than or Equal"
msgstr "小于或等于"
msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
msgstr "当第一个输入小于或等于第二个输入时为真"
msgid "Greater Than"
msgstr "大于"
msgid "True when the first input is greater than the second input"
msgstr "当第一个输入大于第二个输入时为真"
msgid "Greater Than or Equal"
msgstr "大于或等于"
msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
msgstr "当第一个输入大于或等于第二个输入时为真"
msgid "True when both inputs are approximately equal"
msgstr "当两个输入近似相等时为真"
msgid "True when both inputs are not approximately equal"
msgstr "当两个输入不近似相等时为真"
msgid "Brighter"
msgstr "更亮"
msgid "True when the first input is brighter"
msgstr "当第一个输入更亮时为真"
msgid "Darker"
msgstr "更暗"
msgid "True when the first input is darker"
msgstr "当第一个输入更暗时为真"
msgid "Euler to Rotation"
msgstr "欧拉 转换为 旋转"
msgid "Float to Integer"
msgstr "浮点数 转 整数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding Mode"
msgstr "舍入模式"
msgid "Method used to convert the float to an integer"
msgstr "用于将浮点数转换为整数的方法"
msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
msgstr "将浮点向上或向下四舍五入到最接近的整数"
msgid "Round the float down to the next smallest integer"
msgstr "将浮点数四舍五入到下一个最小的整数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Ceiling"
msgstr "向上取整"
msgid "Round the float up to the next largest integer"
msgstr "将浮点数四舍五入到下一个最大的整数"
msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
msgstr "将浮点数四舍五入到离零方向最近的整数(如果为正,则向下取整; 如果为负,则向上取整)"
msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "用于未连接接口的输入值"
msgid "Invert Rotation"
msgstr "反向旋转"
msgid "Quaternion to Rotation"
msgstr "四元数 转换为 旋转"
msgid "Random Value"
msgstr "随机值"
msgid "Replace String"
msgstr "替换字符串"
msgid "Rotate Euler"
msgstr "旋转欧拉"
msgid "Method used to describe the rotation"
msgstr "用于描述旋转的方法"
msgid "Rotate around an axis by an angle"
msgstr "绕轴旋转一个角度"
msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
msgstr "围绕 X、Y和Z轴旋转"
msgid "Base orientation for rotation"
msgstr "旋转的基础朝向"
msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
msgstr "在物体的局部空间中执行输入旋转"
msgid "Rotate the input rotation in its local space"
msgstr "在其局部空间中旋转输入的旋转值"
msgid "Rotate Rotation"
msgstr "累加旋转"
msgid "Base orientation for the rotation"
msgstr "旋转的基础朝向"
msgid "Rotate the input rotation in global space"
msgstr "在全局空间中旋转输入的旋转值"
msgid "Rotate Vector"
msgstr "旋转矢量"
msgid "Rotation to Axis Angle"
msgstr "旋转 转换为 轴角度"
msgid "Rotation to Euler"
msgstr "旋转 转换为 欧拉"
msgid "Rotation to Quaternion"
msgstr "旋转 转换为 四元数"
msgid "Slice String"
msgstr "字符串切片"
msgid "String Length"
msgstr "字符串长度"
msgid "Value to String"
msgstr "数值 转换为 字符串"
msgid "Geometry Node"
msgstr "几何节点"
msgid "Accumulate Field"
msgstr "累积场"
msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
msgstr "将被解算场的数值相加,并输出各元素的运行总和"
msgid "Domain Size"
msgstr "域大小"
msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
msgstr "为每个属性域检索几何体中的元素数量"
msgid "Component"
msgstr "组件"
msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
msgstr "包含点、角、边和面数据的网格组件"
msgid "Point cloud component containing only point data"
msgstr "点云组件仅包含点数据"
msgid "Curve component containing spline and control point data"
msgstr "包含样条线和控制点数据的曲线组件"
msgid "Instances of objects or collections"
msgstr "物体或集合的实例"
msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data"
msgstr "包含图层和曲线数据的蜡笔组件"
msgid "Attribute Statistic"
msgstr "属性统计"
msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
msgstr "计算来自一个几何体的一个被解算场的数据集的统计数据"
msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
msgstr "在计算结果之前,属性被转换为的数据类型"
msgid "Which domain to read the data from"
msgstr "在哪个域读取数据"
msgid "Bake"
msgstr "烘焙"
msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
msgstr "缓存节点输入数据以便后续直接使用,而不必重复计算"
msgid "Active Item Index"
msgstr "活动项编号"
msgid "Index of the active item"
msgstr "活动项的编号"
msgid "Blur Attribute"
msgstr "模糊属性"
msgid "Mix attribute values of neighboring elements"
msgstr "混合相邻元素的属性值"
msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
msgstr "计算几何体的位置限制,并使用这些尺寸生成一个盒形网格"
msgid "Capture Attribute"
msgstr "捕捉属性"
msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
msgstr "保存几何何上某个场的结果,并将数据输出为一个节点接口。允许在几何体修改后(比如变形前的位置)记忆或插值数据"
msgid "Which domain to store the data in"
msgstr "在哪个域存储数据"
msgid "Collection Info"
msgstr "集合信息"
msgid "Retrieve geometry instances from a collection"
msgstr "从集合中检索几何实例"
msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry"
msgstr "实例输出的变形。不影响内部几何体"
msgid "Original"
msgstr "原始的"
msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
msgstr "输出与集合偏移相对的几何形状"
msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
msgstr "将输入集合几何体引入修改后的物体,保持场景物体之间的相对位置"
msgid "Convex Hull"
msgstr "凸壳"
msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
msgstr "使用最小点数创建一个包围输入几何体全部顶点的网格"
msgid "Corners of Edge"
msgstr "边的拐角"
msgid "Retrieve face corners connected to edges"
msgstr "检索连接到边的面拐角"
msgid "Corners of Face"
msgstr "面的拐角"
msgid "Retrieve corners that make up a face"
msgstr "检索构成面的拐角"
msgid "Corners of Vertex"
msgstr "顶点的拐角"
msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
msgstr "检索连接到顶点的面拐"
msgid "Generate a poly spline arc"
msgstr "生成一个多段样条弧线"
msgid "Method used to determine radius and placement"
msgstr "用于确定半径和位置的方法"
msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
msgstr "用 圆上的3 个点定义弧。计算起点和终点之间的弧线"
msgid "Define radius with a float"
msgstr "用浮点数定义半径"
msgid "Endpoint Selection"
msgstr "端点选择"
msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
msgstr "在每个样条线上选中任意数量的端点"
msgid "Handle Type Selection"
msgstr "控制柄类型选择"
msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
msgstr "基于贝塞尔控制点的控制柄类型选择"
msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
msgstr "控制柄可以移动到任何位置,并且不会影响点的另一个控制柄"
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
msgstr "自动计算位置为平滑"
msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
msgstr "位置经计算后指向下一个/前一个控制点"
msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
msgstr "限制位置指向与另一个控制柄相反的方向"
msgid "Whether to check the type of left and right handles"
msgstr "是否检查左右控制柄类型"
msgid "Use the left handles"
msgstr "使用左控制柄"
msgid "Use the right handles"
msgstr "使用右控制柄"
msgid "Retrieve the length of all splines added together"
msgstr "检索全部样条线加总在一起的长度"
msgid "Curve of Point"
msgstr "点所属曲线"
msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
msgstr "检索控制点所属的曲线"
msgid "Bézier Segment"
msgstr "贝塞尔线段"
msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
msgstr "从给定的控制点和控制柄生成一条二维贝塞尔样条线"
msgid "Method used to determine control handles"
msgstr "用于确定控制柄的方法"
msgid "The start and end handles are fixed positions"
msgstr "开始和结束控制柄为固定位置"
msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
msgstr "开始和结束控制柄为样条线的控制点偏移量"
msgid "Curve Circle"
msgstr "曲线圆环"
msgid "Generate a poly spline circle"
msgstr "生成一条多段样条圆环"
msgid "Define the radius and location with three points"
msgstr "用三个点定义半径和位置"
msgid "Define the radius with a float"
msgstr "用浮点数定义半径"
msgid "Curve Line"
msgstr "曲线直线"
msgid "Generate a poly spline line with two points"
msgstr "使用两点生成一条多段样条直线"
msgid "Define the start and end points of the line"
msgstr "定义直线的开始和结束点"
msgid "Define a line with a start point, direction and length"
msgstr "定义一条带有起点、方向和长度的直线"
msgid "Quadrilateral"
msgstr "四边形"
msgid "Generate a polygon with four points"
msgstr "从四点创建多边形"
msgid "Create a rectangle"
msgstr "创建矩形"
msgid "Parallelogram"
msgstr "平行四边形"
msgid "Create a parallelogram"
msgstr "创建平行四边形"
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
msgid "Create a trapezoid"
msgstr "创建梯形"
msgid "Kite"
msgstr "风筝"
msgid "Create a Kite / Dart"
msgstr "创建风筝/飞镖形状的四边形"
msgid "Create a quadrilateral from four points"
msgstr "从四点创建四边形"
msgid "Quadratic Bézier"
msgstr "二次型贝塞尔"
msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
msgstr "使用控制点位置生成一条抛物线形状的多段样条线"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "设置控制柄类型"
msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
msgstr "对贝塞尔曲线的控制点设置控制柄类型"
msgid "Whether to update left and right handles"
msgstr "是否更新左右手柄"
msgid "Curve Spiral"
msgstr "曲线螺旋"
msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
msgstr "生成一段螺旋形状的多段样条线"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "设置样条线类型"
msgid "Change the type of curves"
msgstr "修改曲线类型"
msgid "The curve type to change the selected curves to"
msgstr "要将所选曲线更改为的曲线类型"
msgid "Catmull Rom"
msgstr "卡特姆-罗(Catmull-Rom)"
msgid "NURBS"
msgstr "NURBS"
msgid "Star"
msgstr "星形"
msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
msgstr "通过交替连接两个圆环上的点,生成一条星形的多段样条线"
msgid "Curve to Mesh"
msgstr "曲线 转换为 网格"
msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
msgstr "将曲线转换为网格,获得由曲线定义的自定义轮廓形状"
msgid "Curve to Points"
msgstr "曲线 转换为 点"
msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
msgstr "通过沿曲线采样位置生成点云"
msgid "How to generate points from the input curve"
msgstr "如何从输入曲线生成点"
msgid "Evaluated"
msgstr "已解算"
msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines"
msgstr "基于NURBS和贝塞尔样条线的精度属性从曲线的解算点创建点"
msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
msgstr "通过均匀分布指定数量的点对每根样条线进行采样"
msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
msgstr "通过将每根样条线拆分为具有指定长度的线段进行采样"
msgid "Geometry Custom Group"
msgstr "几何自定义群组"
msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
msgstr "用于Python节点的自定义几何群组节点"
msgid "Deform Curves on Surface"
msgstr "在表面上变形曲线"
msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
msgstr "基于物体原始与被解算表面网格之间的变化,平移和旋转曲线"
msgid "Delete Geometry"
msgstr "删除几何体"
msgid "Remove selected elements of a geometry"
msgstr "删除几何体的被选中元素"
msgid "Which domain to delete in"
msgstr "删除对象所在的域"
msgid "Which parts of the mesh component to delete"
msgstr "要删除的网格部件"
msgid "Only Edges & Faces"
msgstr "仅边和面"
msgid "Only Faces"
msgstr "仅面"
msgid "Distribute Points in Volume"
msgstr "分布点于体积内"
msgid "Generate points inside a volume"
msgstr "在体积内生成点"
msgid "Distribution Method"
msgstr "分布方法"
msgid "Method to use for scattering points"
msgstr "用于散列点的方法"
msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
msgstr "在体积内随机分布点"
msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
msgstr "在体积内以栅格模式分布点"
msgid "Distribute Points on Faces"
msgstr "分布点于面上"
msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
msgstr "生成摊开分布在网格表面的点"
msgid "Distribute points randomly on the surface"
msgstr "在表面上随机分布点"
msgid "Poisson Disk"
msgstr "泊松盘"
msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
msgstr "在表面上随机分布点,同时考虑点之间的最小距离"
msgid "Legacy Normal"
msgstr "法向(旧版)"
msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account"
msgstr "输出节点开始考虑平滑法向之前输出的法向和旋转值"
msgid "Dual Mesh"
msgstr "对偶网格"
msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
msgstr "将面转换为顶点,并将顶点转换为面"
msgid "Duplicate Elements"
msgstr "复制元素"
msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
msgstr "生成随机数量的各被选中输入元素副本"
msgid "Which domain to duplicate"
msgstr "要复制的域"
msgid "Edge Paths to Curves"
msgstr "边路径到曲线"
msgid "Output curves following paths across mesh edges"
msgstr "沿着网格边线的路径输出曲线"
msgid "Edge Paths to Selection"
msgstr "边路径到选中项"
msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges"
msgstr "通过沿网格边上的路径输出所选边"
msgid "Edges of Corner"
msgstr "拐角的边"
msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
msgstr "检索面拐两侧的边"
msgid "Edges of Vertex"
msgstr "顶点的边"
msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
msgstr "检索连接到每个顶点的边"
msgid "Edges to Face Groups"
msgstr "边到面组"
msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges"
msgstr "将面编组到由所选边界边包围的区域"
msgid "Extrude Mesh"
msgstr "挤出网格"
msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
msgstr "从被选中元素生成新的顶点、边或者面,并基于偏移量移动,保持其通过边界相连"
msgid "Face of Corner"
msgstr "拐角所属面"
msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
msgstr "检索每个面拐所属的面"
msgid "Evaluate at Index"
msgstr "在编号处评估"
msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
msgstr "在上下文几何体中检索其他元素的数据"
msgid "Domain the field is evaluated in"
msgstr "解算场所在的域"
msgid "Evaluate on Domain"
msgstr "在域上评估"
msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
msgstr "从来自上下文的域以外的不同域的某个场检索数值"
msgid "Fill Curve"
msgstr "填充曲线"
msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
msgstr "生成一个位于XY平面的网格面全部位于输入曲线的内部"
msgid "N-gons"
msgstr "多边形"
msgid "Fillet Curve"
msgstr "圆角曲线"
msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
msgstr "通过在各个控制点上生成圆形曲线来倒圆角"
msgid "How to choose number of vertices on fillet"
msgstr "如何选择圆角上的顶点数量"
msgid "Align Bézier handles to create circular arcs at each control point"
msgstr "对齐贝塞尔手柄,在每个控制点创建圆形弧线"
msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bézier Spline)"
msgstr "沿圆形弧线添加控制点(如为贝塞尔样条线,手柄类型为矢量)"
msgid "Flip Faces"
msgstr "翻转面"
msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
msgstr "颠倒选中面的顶点和边的次序,翻转其法向"
msgid "Geometry to Instance"
msgstr "几何到实例"
msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
msgstr "将各个输入几何体转换为实例,当输入较庞大时会比合并几何体节点更快"
msgid "Get Named Grid"
msgstr "获取已命名栅格"
msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name"
msgstr "获取体积几何体中特定名称的体积栅格"
msgid "Type of grid data"
msgstr "栅格数据类型"
msgid "Image Info"
msgstr "图像信息"
msgid "Retrieve information about an image"
msgstr "检索有关图像的信息"
msgid "Sample values from an image texture"
msgstr "从图像纹理采样数值"
msgctxt "Image"
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
msgstr "在水平和垂直方向反复翻转图像"
msgid "Method for smoothing values between pixels"
msgstr "平滑像素之间数值的方法"
msgid "Linear interpolation"
msgstr "线性插值"
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
msgstr "无插值 (采样邻近纹素)"
msgid "Cubic interpolation"
msgstr "三次插值"
msgid "Index of Nearest"
msgstr "最近编号"
msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node"
msgstr "在组中查找最近的元素,类似于“采样最近”节点"
msgid "Index Switch"
msgstr "编号切换"
msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index"
msgstr "在任意数量的编号之间进行切换选择"
msgid "Retrieve the scene's active camera"
msgstr "检索场景活动摄像机"
msgid "Curve Handle Positions"
msgstr "曲线控制柄位置"
msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
msgstr "检索各个贝塞尔控制点的控制柄位置"
msgid "Curve Tilt"
msgstr "曲线倾斜"
msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
msgstr "检索各个控制点上用于绕其切向扭转曲线法向的角度"
msgid "Is Edge Smooth"
msgstr "边是否平滑着色"
msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals"
msgstr "检索每条边是否标记为平滑法线或分割法线"
msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
msgstr "检索来自点域上 \"id\" 属性的稳定随机id数值如该属性不存在则为其编号"
msgid "Input image"
msgstr "输入图像"
msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
msgstr "检索表示每个元素在列表中的位置的整型数值,从零开始"
msgid "Instance Rotation"
msgstr "实例的旋转"
msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
msgstr "检索几何体中每个实例的旋转"
msgid "Instance Scale"
msgstr "实例的缩放"
msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
msgstr "检索几何体中每个实例的缩放"
msgid "Output a single material"
msgstr "输出单一材质"
msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
msgstr "检索几何体材质列表中每个元素使用的材质的编号"
msgid "Edge Angle"
msgstr "边的夹角"
msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
msgstr "计算网格中每个面的表面积"
msgid "Edge Neighbors"
msgstr "边的邻面"
msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
msgstr "检索各边分别参与构成的面数量"
msgid "Edge Vertices"
msgstr "边的顶点"
msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
msgstr "检索与网格的每条边相关的拓扑信息"
msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
msgstr "计算网格面的表面积"
msgid "Is Face Planar"
msgstr "面是否平坦"
msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal"
msgstr "检索面中的所有三角形是否在同一平面上,即是否具有相同的法向"
msgid "Face Neighbors"
msgstr "面的邻项"
msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
msgstr "检索与网格的每个面相关的拓扑信息"
msgid "Mesh Island"
msgstr "网格孤岛"
msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
msgstr "检索有关网格中单独连接区域的信息"
msgid "Vertex Neighbors"
msgstr "顶点的邻项"
msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
msgstr "检索与网格的每个顶点相关的拓扑信息"
msgid "Named Attribute"
msgstr "已命名属性"
msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
msgstr "检索指定属性的数据"
msgid "The data type used to read the attribute values"
msgstr "用于读取属性值的数据类型"
msgid "Named Layer Selection"
msgstr "指定图层选择"
msgid "Output a selection of a grease pencil layer"
msgstr "输出蜡笔图层的选集"
msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
msgstr "检索单位长度矢量,指示指向远离几何体的每个元素的方向"
msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
msgstr "检索指示每个元素位置的矢量"
msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
msgstr "检索曲线或点云几何体上每个点的半径"
msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
msgstr "以秒或帧为单位检索场景动画中的当前时间"
msgid "Is Face Smooth"
msgstr "面是否平滑着色"
msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals"
msgstr "检索每个面是否标记为平滑或锐利法线"
msgid "Shortest Edge Paths"
msgstr "最短边路径"
msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge"
msgstr "沿网格边查找选定的结束顶点的最短路径,可自定义每条边的评估"
msgid "Is Spline Cyclic"
msgstr "是否闭合样条线"
msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
msgstr "检索每个样条端点是否与起点相连"
msgid "Spline Resolution"
msgstr "样条线精度"
msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
msgstr "检索将为曲线上每个控制点生成的评估点数"
msgid "Curve Tangent"
msgstr "曲线切向"
msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
msgstr "检索每个控制点处的曲线方向"
msgid "Instance on Points"
msgstr "实例化于点上"
msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
msgstr "在每个输入点生成对几何体的引用,而不复制其基础数据"
msgid "Instances to Points"
msgstr "实例到点"
msgid ""
"Generate points at the origins of instances.\n"
"Note: Nested instances are not affected by this node"
msgstr ""
"在实例的起点生成点。\n"
"注意:嵌套实例不受此节点的影响"
msgid "Interpolate Curves"
msgstr "插值曲线"
msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves"
msgstr "通过在现有曲线之间进行插值,在点上生成新曲线"
msgid "Is Viewport"
msgstr "是否视图"
msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
msgstr "检索是否正在为视图而非最终渲染估算节点"
msgid "Join Geometry"
msgstr "合并几何"
msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
msgstr "将单独生成的几何体合并为单个几何体"
msgid "Material Selection"
msgstr "材质选择"
msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
msgstr "选中使用指定材质的面"
msgid "Menu Switch"
msgstr "菜单切换"
msgid "Select from multiple inputs by name"
msgstr "从多个输入项中按名称选取"
msgid "Enum Definition"
msgstr "枚举定义"
msgid "Definition of enum items"
msgstr "定义枚举项目"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "按距离合并"
msgid "Merge vertices or points within a given distance"
msgstr "合并给定距离内的顶点或点"
msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
msgstr "合并所有接近的选中点,无论它们是否相连"
msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
msgstr "仅沿现有边合并网格顶点。这种方法可以快得多"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "网格布尔"
msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
msgstr "切除、减去或合并多个网格输入"
msgid "Mesh Circle"
msgstr "网格圆环"
msgid "Generate a circular ring of edges"
msgstr "生成环形边"
msgid "Fill Type"
msgstr "填充类型"
msgid "N-Gon"
msgstr "多边形"
msgid "Generate a cone mesh"
msgstr "生成锥体网格"
msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
msgstr "生成具有可变边长和细分的长方体网格"
msgid "Generate a cylinder mesh"
msgstr "生成圆柱体网格"
msgid "Face Group Boundaries"
msgstr "面组边界"
msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value"
msgstr "查找具有相同 ID 值的面组之间的边界上的边"
msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
msgstr "在 XY 平面上生成平面网格"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "棱角球"
msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
msgstr "生成由大小相等的三角形构成的球形网格"
msgid "Mesh Line"
msgstr "网格直线"
msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
msgstr "生成在一条直线上的顶点,并以边线相连"
msgid "Count Mode"
msgstr "计数模式"
msgid "Specify the total number of vertices"
msgstr "指定顶点总数"
msgid "Specify the distance between vertices"
msgstr "指定顶点之间的距离"
msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
msgstr "指定从一个顶点到下一个顶点的偏移量"
msgid "End Points"
msgstr "端点"
msgid "Specify the line's start and end points"
msgstr "指定直线的开始点和结束点"
msgid "Mesh to Curve"
msgstr "网格 转换为 曲线"
msgid "Generate a curve from a mesh"
msgstr "从网格生成曲线"
msgid "Mesh to Points"
msgstr "网格 转换为 点"
msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
msgstr "从网格的顶点生成点云"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
msgstr "为每个选定的顶点在点云中创建点"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
msgstr "为每个选定边在点云中创建点"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
msgstr "为每个选定面在点云中创建点"
msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
msgstr "为每个选定面拐在点云中创建点"
msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
msgstr "使用输入网格表面的形状创建雾体积"
msgid "How the voxel size is specified"
msgstr "如何指定体素大小"
msgid "UV Sphere"
msgstr "经纬球"
msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
msgstr "生成四边形构成的球形网格,顶部和底部为三角形"
msgid "Object Info"
msgstr "物体信息"
msgid "Retrieve information from an object"
msgstr "从物体中检索信息"
msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
msgstr "矢量和几何输出的变换"
msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
msgstr "输出相对于输入物体变换的几何体,以及相对于世界原点的位置、旋转和缩放"
msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
msgstr "将输入物体的几何体、位置、旋转和缩放引入修改后的物体,保持场景中两个物体之间的相对位置"
msgid "Offset Corner in Face"
msgstr "面内拐角偏移"
msgid "Retrieve corners in the same face as another"
msgstr "检索与另一面拐位于同一面内的其他面拐"
msgid "Offset Point in Curve"
msgstr "偏移曲线中的点"
msgid "Offset a control point index within its curve"
msgstr "在其曲线内偏移控制点编号"
msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
msgstr "生成位置和半径由文本框数值定义的点云"
msgid "Points of Curve"
msgstr "曲线的点"
msgid "Retrieve a point index within a curve"
msgstr "检索点在曲线内的编号"
msgid "Points to Curves"
msgstr "点 转换为 曲线"
msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight"
msgstr "按组 ID 将所有点拆分为曲线,并按权重重新排序"
msgid "Points to Vertices"
msgstr "点 转换为 顶点"
msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
msgstr "为每个点云点生成网格顶点"
msgid "Points to Volume"
msgstr "点 转换为 体积"
msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
msgstr "在每个点周围生成雾体积球体"
msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
msgstr "沿对角线指定体素的近似数量"
msgid "Specify the voxel side length"
msgstr "指定体素边长度"
msgid "Geometry Proximity"
msgstr "几何接近"
msgid "Compute the closest location on the target geometry"
msgstr "计算目标几何体上最近的位置"
msgid "Target Geometry"
msgstr "目标几何体"
msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
msgstr "用于计算距离的目标几何元素"
msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
msgstr "计算与目标点的靠近程度(通常比其他两种模式更快)"
msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
msgstr "计算与目标边的靠近程度"
msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
msgstr "计算与目标面的靠近程度"
msgid "Raycast"
msgstr "光线投射"
msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
msgstr "将光线从上下文几何体投射到目标几何体上,并从每个命中点检索信息"
msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
msgstr "从目标几何体映射到命中点"
msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
msgstr "从命中面的拐角对属性插值"
msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
msgstr "使用最接近网格元素的属性值"
msgid "Realize Instances"
msgstr "实现实例"
msgid "Convert instances into real geometry data"
msgstr "将实例转换为真实的几何体"
msgid "Remove Named Attribute"
msgstr "删除已命名属性"
msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
msgstr "从几何体中删除具有指定名称的属性。通常用于优化性能"
msgid "Repeat Input"
msgstr "重复输入"
msgid "Paired Output"
msgstr "配对输出"
msgid "Zone output node that this input node is paired with"
msgstr "区域输出节点,此输入节点已配对"
msgid "Repeat Output"
msgstr "重复输出"
msgid "Inspection Index"
msgstr "检验编号"
msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection"
msgstr "检查功能使用的迭代索引,如查看器节点或接口检查"
msgid "Replace Material"
msgstr "替换材质"
msgid "Swap one material with another"
msgstr "用另一种材质代替一种材质"
msgid "Resample Curve"
msgstr "重采样曲线"
msgid "Generate a poly spline for each input spline"
msgstr "为每个输入样条生成多段线样条"
msgid "How to specify the amount of samples"
msgstr "如何指定采样数量"
msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines. Poly splines are unchanged"
msgstr "基于NURBS 和贝塞尔样条线的精度属性,输出该输入样条线的解算点。多段线样条线保持不变"
msgid "Sample the specified number of points along each spline"
msgstr "沿每根样条线采样指定数量的点数"
msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
msgstr "通过将每根样条线拆分为具有指定长度的线段来计算采样数量"
msgid "Reverse Curve"
msgstr "反转曲线"
msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data"
msgstr "通过交换曲线的开始和结束数据来更改曲线的方向"
msgid "Rotate Instances"
msgstr "旋转实例"
msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
msgstr "在局部或全局空间中旋转几何实例"
msgid "Sample Curve"
msgstr "采样曲线"
msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
msgstr "从曲线上距起点一定距离的点检索数据"
msgid "Method for sampling input"
msgstr "采样输入方法"
msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
msgstr "使用总长度的一个系数查找曲线上的采样位置"
msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
msgstr "使用到曲线起点的距离查找曲线上的采样位置"
msgid "All Curves"
msgstr "所有曲线"
msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
msgstr "基于所有曲线总长度的采样长度,而非使用每个选定曲线内的长度"
msgid "Sample Index"
msgstr "采样编号"
msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
msgstr "从特定几何元素中检索值"
msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
msgstr "钳制编号为属性域的大小,而非输出可能无效的默认值"
msgid "Sample Nearest"
msgstr "采样最近"
msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node"
msgstr "查找最接近某个位置的几何元素,类似于“最近编号”节点"
msgid "Sample Nearest Surface"
msgstr "采样最近的表面"
msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
msgstr "计算网格属性在其表面最近点上的插值"
msgid "Sample UV Surface"
msgstr "采样UV表面"
msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
msgstr "计算 UV 坐标处网格属性的插值"
msgid "Scale Elements"
msgstr "缩放元素"
msgid "Scale groups of connected edges and faces"
msgstr "缩放连接边和面的组"
msgid "Element type to transform"
msgstr "要变换的元素类型"
msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
msgstr "缩放单个面或相邻面孤岛"
msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
msgstr "缩放单个边或相邻边孤岛"
msgid "Scale Mode"
msgstr "缩放模式"
msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
msgstr "在每个方向上按相同的系数缩放元素"
msgid "Scale elements in a single direction"
msgstr "在单个方向上缩放元素"
msgid "Scale Instances"
msgstr "缩放实例"
msgid "Scale geometry instances in local or global space"
msgstr "在局部或全局空间中缩放几何实例"
msgid "Self Object"
msgstr "自身物体"
msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
msgstr "检索包含当前正在执行的几何节点修改器的物体"
msgid "Separate Components"
msgstr "分离元素"
msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
msgstr "将几何体拆分为几何体中每种数据类型的单独输出"
msgid "Separate Geometry"
msgstr "分离几何体"
msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
msgstr "根据所选内容将几何图形拆分为两个几何输出"
msgid "Which domain to separate on"
msgstr "执行分离操作的域"
msgid "Set Handle Positions"
msgstr "设置控制柄位置"
msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
msgstr "设置贝塞尔曲线控制柄的位置"
msgid "Set Curve Normal"
msgstr "设置曲线法向"
msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
msgstr "设置曲线法向的评估模式"
msgid "Mode for curve normal evaluation"
msgstr "曲线法向评估模式"
msgid "Minimum Twist"
msgstr "最小扭转"
msgid "Calculate normals with the smallest twist around the curve tangent across the whole curve"
msgstr "计算曲线周围与整个曲线相切的最小扭转的法向"
msgid "Z Up"
msgstr "Z 向上"
msgid "Calculate normals perpendicular to the Z axis and the curve tangent. If a series of points is vertical, the X axis is used"
msgstr "计算垂直于 Z 轴和曲线切线的法向。如果一系列点是垂直的,则使用 X 轴"
msgid "Use the stored custom normal attribute as the final normals"
msgstr "使用存储的自定义法向属性作为最终法向"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "设置曲线半径"
msgid "Set the radius of the curve at each control point"
msgstr "设置每个控制点处的曲线半径"
msgid "Set Curve Tilt"
msgstr "设置曲线倾斜"
msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
msgstr "设置每个曲线控制点的倾斜角度"
msgid "Set ID"
msgstr "设置ID"
msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
msgstr "在输入几何上设置 id 属性,主要用于内部随机化"
msgid "Set Material"
msgstr "设置材质"
msgid "Assign a material to geometry elements"
msgstr "将材质指定给几何元素"
msgid "Set Material Index"
msgstr "设置材质编号"
msgid "Set the material index for each selected geometry element"
msgstr "设置每个选定几何元素的材质索引"
msgid "Set Point Radius"
msgstr "设置点半径"
msgid "Set the display size of point cloud points"
msgstr "设置点云点的显示大小"
msgid "Set Position"
msgstr "设置位置"
msgid "Set the location of each point"
msgstr "设置每个点的位置"
msgid "Set Shade Smooth"
msgstr "设置着色平滑"
msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
msgstr "通过更改“着色平滑”属性来控制每个面周围网格法线的平滑度"
msgid "Set Spline Cyclic"
msgstr "设置样条线闭合"
msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
msgstr "通过更改“闭合”属性来控制每个样条是否循环回到自身"
msgid "Set Spline Resolution"
msgstr "设置样条线精度"
msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
msgstr "控制每个曲线段上应生成多少个评估点"
msgid "Simulation Input"
msgstr "模拟输入"
msgid "Input data for the simulation zone"
msgstr "用于模拟区域的输入数据"
msgid "Simulation Output"
msgstr "模拟输出"
msgid "Output data from the simulation zone"
msgstr "模拟区的输出数据"
msgid "Sort Elements"
msgstr "元素排序"
msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices"
msgstr "重新排布元素,变更其编号"
msgid "Spline Length"
msgstr "样条线长度"
msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
msgstr "检索每个样条的总长度,以距离或点数表示"
msgid "Spline Parameter"
msgstr "样条线参数"
msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
msgstr "检索沿每个样条线的控制点距离"
msgid "Split Edges"
msgstr "拆分边"
msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
msgstr "复制网格边,并断开与周围面的连接"
msgid "Split to Instances"
msgstr "拆分为实例"
msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group"
msgstr "创建包含来自相同组元素的分离几何体"
msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs"
msgstr "选中项或群组ID输入的属性域"
msgid "Store Named Attribute"
msgstr "存储已命名属性"
msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
msgstr "将几何体上字段的结果存储为具有指定名称的属性"
msgid "Store Named Grid"
msgstr "存储已命名栅格"
msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
msgstr "保存体积几何体中特定名称的体积栅格"
msgid "Join Strings"
msgstr "合并字符串"
msgid "Combine any number of input strings"
msgstr "合并任意数量的输入字符串"
msgid "String to Curves"
msgstr "字符串 转换为 曲线"
msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
msgstr "使用曲线实例存储每个字符,生成具有特定字体的文本段落"
msgid "Align text to the center"
msgstr "文本居中对齐"
msgid "Align text to the left and the right"
msgstr "文本左右对齐"
msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
msgstr "按照均等的字符间隔, 向左右两侧对齐"
msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
msgstr "文本字体。默认会退回界面字体"
msgid "Let the text use more space than the specified height"
msgstr "让文本使用比指定高度更多的空间"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "缩放至适配"
msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
msgstr "缩放文本大小,以在宽度和高度上匹配"
msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
msgstr "仅输出匹配宽度和高度的曲线。将其余部分输出至\"其余\""
msgid "Pivot point position relative to character"
msgstr "轴心点相对于文本的位置"
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
msgid "Top Center"
msgstr "中上"
msgid "Top Right"
msgstr "右上"
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
msgid "Bottom Center"
msgstr "中下"
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下"
msgid "Subdivide Curve"
msgstr "细分曲线"
msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
msgstr "将每个曲线段划分为指定数量的段数"
msgid "Subdivide Mesh"
msgstr "细分网格"
msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
msgstr "在不更改形状或体积的情况下将网格面划分为较小的网格面,使用线性插值来放置新顶点"
msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
msgstr "使用Catmull-Clark细分方法划分网格面以形成平滑的表面"
msgid "Switch between two inputs"
msgstr "在两个输入之间切换"
msgid "The scene's 3D cursor location and rotation"
msgstr "场景3D游标的位置和旋转"
msgid "Face Set"
msgstr "面组"
msgid "Each face's sculpt face set value"
msgstr "每个面的雕刻面组的值"
msgid "Selection"
msgstr "选中项"
msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution"
msgstr "用户选择编辑的几何图形,用于工具执行"
msgid "Set Face Set"
msgstr "设置面组"
msgid "Set sculpt face set values for faces"
msgstr "设置面的雕刻面组的值"
msgid "Set Selection"
msgstr "设置选择"
msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution"
msgstr "设置已编辑几何体的选择,用于工具执行"
msgid "Transform Geometry"
msgstr "变换几何体"
msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
msgstr "平移、旋转或缩放几何图形"
msgid "Translate Instances"
msgstr "平移实例"
msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
msgstr "在局部或全局空间中移动顶级几何实例"
msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
msgstr "将网格中的所有面转换为三角面"
msgid "Trim Curve"
msgstr "修剪曲线"
msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
msgstr "通过删除开头或结尾的部分来缩短曲线"
msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
msgstr "如何找到修剪后的样条线的端点位置"
msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
msgstr "使用每个样条线长度的系数查找端点位置"
msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
msgstr "使用到每个样条线的起点的长度查找终点位置"
msgid "Pack UV Islands"
msgstr "拼排UV孤岛"
msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
msgstr "缩放 UV 贴图的孤岛并移动,以便它们尽可能填满 UV 空间"
msgid "UV Unwrap"
msgstr "UV展开"
msgid "Generate a UV map based on seam edges"
msgstr "基于缝合边生成 UV 贴图"
msgid "Angle Based"
msgstr "基于角度"
msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
msgstr "该方法提供了不错的网格的二维表达"
msgid "Conformal"
msgstr "共形"
msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
msgstr "使用LSCM (Least Squared Conformal Mapping)。UV映射效果通常没有基于角度准确不过对于简单物体效果更好"
msgid "Vertex of Corner"
msgstr "拐角的顶点"
msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
msgstr "检索每个面拐附着的顶点"
msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
msgstr "在电子表格编辑器中显示输入数据"
msgid "Domain to evaluate the field on"
msgstr "用于评估场的域"
msgid "Volume Cube"
msgstr "体积立方体"
msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
msgstr "生成一个致密的体积,该场根据其位置控制每个网格体素的密度"
msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
msgstr "在体积的“表面”上生成网格"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Frame"
msgstr "框"
msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
msgstr "将相关节点收集在公共区域中。当不需要节点组的可重用性时,对便于组织节点"
msgid "Label Font Size"
msgstr "标签字体大小"
msgid "Font size to use for displaying the label"
msgstr "用于显示标签的字体大小"
msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
msgstr "将栈板范围缩至最小边界"
msgid "Group Input"
msgstr "组输入"
msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
msgstr "暴露节点组内部的连接数据作为其输入接口"
msgid "Group Output"
msgstr "组输出"
msgid "Output data from inside of a node group"
msgstr "从节点组内部输出数据"
msgid "Active Output"
msgstr "活动的输出项"
msgid "True if this node is used as the active group output"
msgstr "若将此节点用作活动的节点组输出项, 则表示可用"
msgid "Reroute"
msgstr "转接点"
msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
msgstr "支持一个输入和多个输出的单接口组织工具"
msgid "Shader Node"
msgstr "着色器节点"
msgid "Material shader node"
msgstr "材质着色器节点"
msgid "Add Shader"
msgstr "相加着色器"
msgid "Add two Shaders together"
msgstr "将两个着色器一起相加"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "环境光遮蔽 (AO)"
msgid ""
"Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
"Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
msgstr ""
"计算阴影点上方的半球的受遮挡程度,例如,为角落添加风化效果。\n"
"注意: 对于Cycles这可能会显著减慢渲染速度"
msgid "Trace rays towards the inside of the object"
msgstr "向物体内部追踪光线"
msgid "Only Local"
msgstr "仅局部"
msgid "Only consider the object itself when computing AO"
msgstr "计算环境光遮蔽(AO)时仅考虑自身物体"
msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
msgstr "每次着色器解释时要追踪的光线数"
msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
msgstr "检索附加到物体或几何体的属性"
msgid "Attribute Name"
msgstr "属性名称"
msgid "Attribute Type"
msgstr "属性类型"
msgid "General type of the attribute"
msgstr "属性的一般类型"
msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
msgstr "属性与物体几何元素关联,其值因顶点到顶点而异,或在对象体积内变化"
msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
msgstr "属性与物体或网格数据块本身关联,其值是均匀的"
msgid "Instancer"
msgstr "实例"
msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
msgstr "属性与实例粒子系统或物体关联,如果未找到该属性或未实例化对象,则返回物体模式"
msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
msgstr "该属性与正在渲染的视图层、场景或世界相关联"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid ""
"Add background light emission.\n"
"Note: This node should only be used for the world surface output"
msgstr ""
"添加背景光发射。\n"
"注意: 此节点应仅用于世界表面输出"
msgid ""
"Generates normals with round corners.\n"
"Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
msgstr ""
"生成圆角法线。\n"
"注意:仅在 Cycles 中受支持,可能会减慢渲染速度"
msgid "Blackbody"
msgstr "黑体"
msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
msgstr "将黑体温度转换为 RGB 值"
msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
msgstr "控制输入颜色的亮度和对比度"
msgid "Glossy BSDF"
msgstr "光泽 BSDF"
msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
msgstr "带有微面分布的反射,用于金属或镜子等材质"
msgid "Light scattering distribution on rough surface"
msgstr "粗糙表面上的光散射分布"
msgid "Beckmann"
msgstr "贝克曼"
msgid "GGX"
msgstr "GGX"
msgid "Ashikhmin-Shirley"
msgstr "Ashikhmin-Shirley"
msgid "Multiscatter GGX"
msgstr "多重散射GGX"
msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
msgstr "GGX 结合多重散射的额外修正,节省能量并防止在高粗糙度下意外变暗"
msgid "Diffuse BSDF"
msgstr "漫射 BSDF"
msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
msgstr "Lambertian 和 Oren-Nayar 漫反射"
msgid "Glass BSDF"
msgstr "玻璃 BSDF"
msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
msgstr "在掠角混合折射和反射的玻璃状着色器"
msgid "Hair BSDF"
msgstr "毛发 BSDF"
msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
msgstr "针对毛发渲染进行了优化的反射和透射着色器"
msgid "Hair BSDF component to use"
msgstr "要使用的毛发 BSDF分量"
msgid "Reflection"
msgstr "反射"
msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
msgstr "从毛发表面反射的光线"
msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
msgstr "穿过毛发并从另一侧出来的光线"
msgid "Principled Hair BSDF"
msgstr "原理化毛发BSDF"
msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
msgstr "基于物理、易于使用的着色器,用于渲染头发和皮毛"
msgid "Scattering model"
msgstr "散射模型"
msgid "Select from Chiang or Huang model"
msgstr "选择 Chiang 或者 Huang 模型"
msgid "Chiang"
msgstr "Chiang"
msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance"
msgstr "Chiang等人在2016年提出的近场毛发散射模型适合近距离观察但远距离观察时噪点较多"
msgid "Huang"
msgstr "Huang"
msgid "Far-field hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions"
msgstr "Huang 等人在2022年提出的远场毛发散射模型 ,适合远距离观察,支持椭圆截面,在前向散射方向有更精确的高光"
msgid "Color Parametrization"
msgstr "颜色参数化"
msgid "Select the shader's color parametrization"
msgstr "选择着色器的颜色参数化"
msgid "Absorption Coefficient"
msgstr "吸收系数"
msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
msgstr "直接设置吸收系数sigma_a(这不是最直观的给毛发上色的方法)"
msgid "Melanin Concentration"
msgstr "黑色素浓度"
msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
msgstr "确定下面的黑色素浓度以获得最逼真的毛发(你可以在网上获得不同类型的毛发的浓度)"
msgid "Direct Coloring"
msgstr "直接着色"
msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
msgstr "选择你喜欢的颜色,着色器将估计吸收系数来渲染相似的毛发"
msgid "Principled BSDF"
msgstr "原理化BSDF"
msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
msgstr "基于物理的、易于使用的着色器用于渲染表面材质基于迪士尼原理化模型也称为“PBR”着色器"
msgid "Subsurface Method"
msgstr "次表面方法"
msgid "Method for rendering subsurface scattering"
msgstr "用于渲染次表面散射(SSS)的方法"
msgid "Christensen-Burley"
msgstr "克里斯坦森-伯利"
msgid "Approximation to physically based volume scattering"
msgstr "基于物理的体积散射的近似值"
msgid "Random Walk"
msgstr "随机游走"
msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
msgstr "基于体积散射的近似体积算法,使用散射半径自动校正匹配颜色纹理,使用指定的散射半径"
msgid "Random Walk (Skin)"
msgstr "随机游走(皮肤)"
msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading"
msgstr "基于体积散射的近似体积算法,使用散射半径自动校正匹配颜色纹理,设计用于皮肤着色"
msgid "Refraction BSDF"
msgstr "折射 BSDF"
msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
msgstr "具有锐利或微有面元分布的光面折射,通常用于透光的材质"
msgid "Sheen BSDF"
msgstr "边缘光泽 BSDF"
msgid ""
"Reflection for materials such as cloth.\n"
"Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
msgstr ""
"布料等材质的反射。\n"
"通常与其他着色器(如漫反射着色器)混合使用,单独使用并不是特别有用"
msgid "Sheen shading model"
msgstr "边缘光泽着色模型"
msgid "Ashikhmin"
msgstr "Ashikhmin"
msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)"
msgstr "经典Ashikhmin天鹅绒旧版模型"
msgid "Microfiber"
msgstr "Microfiber(超细纤维)"
msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers"
msgstr "基于Microflake的法线取向纤维间多重散射模型"
msgid "Toon BSDF"
msgstr "卡通 BSDF"
msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
msgstr "具有卡通灯光效果的漫反射和光泽着色器"
msgid "Toon BSDF component to use"
msgstr "要使用的卡通BSDF分量"
msgid "Use diffuse BSDF"
msgstr "使用漫射 BSDF"
msgid "Use glossy BSDF"
msgstr "使用光泽 BSDF"
msgid "Translucent BSDF"
msgstr "半透 BSDF"
msgid "Lambertian diffuse transmission"
msgstr "Lambertian漫透射"
msgid "Transparent BSDF"
msgstr "透明 BSDF"
msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
msgstr "无折射的透明度,直接穿过表面,就好像不存在几何体一样"
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
msgstr "从高度纹理生成扰动法向以用于凹凸贴图。通常用于伪造高细节表面"
msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
msgstr "反转凹凸映射方向,将其推入表面而不是推出表面"
msgid "Camera Data"
msgstr "摄像机数据"
msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
msgstr "检索有关相机的信息及其与当前着色点位置的关系"
msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
msgstr "将值钳制在最小值和最大值之间"
msgid "Clamp Type"
msgstr "钳制类型"
msgid "Min Max"
msgstr "最小/最大"
msgid "Constrain value between min and max"
msgstr "最小值和最大值之间的约束值"
msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
msgstr "最小值和最大值之间的约束值,当最小>最大值时交换参数"
msgid "Create a color from individual components using multiple models"
msgstr "使用多个模型从单个组件创建颜色"
msgid "Combine HSV"
msgstr "合并 HSV"
msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
msgstr "从色调、饱和度和值通道创建颜色"
msgid "Combine RGB"
msgstr "合并 RGB"
msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
msgstr "从其红色、绿色和蓝色通道生成颜色(已弃用)"
msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
msgstr "从 X、Y 和 Z 分量创建矢量"
msgid "Shader Custom Group"
msgstr "着色器自定义群组"
msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
msgstr "Python 节点的自定义着色器组节点"
msgid "Displace the surface along the surface normal"
msgstr "沿曲面法线置换曲面"
msgid "Space of the input height"
msgstr "输入高度空间"
msgid "Object Space"
msgstr "物体空间"
msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
msgstr "在物体空间中置换,受物体缩放影响"
msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
msgstr "在世界空间中置换,不受物体缩放影响"
msgid "Specular BSDF"
msgstr "高光 BSDF"
msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
msgstr "与原理化BSDF节点类似但使用镜面反射工作流而不是金属度通过指定面向(沿法线)反射颜色来发挥作用。由于能量不守恒,结果可能在物理上不准确"
msgid "Emission"
msgstr "自发光"
msgid "Lambertian emission shader"
msgstr "Lambertian发射着色器"
msgid "Float Curve"
msgstr "浮点曲线"
msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
msgstr "将输入浮点数映射到曲线并输出浮点值"
msgid "Fresnel"
msgstr "菲涅尔"
msgid ""
"Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
"Typically used for mixing reflections at grazing angles"
msgstr ""
"使用菲涅耳方程根据表面法向与视图方向之间的角度生成混合系数。\n"
"通常用于在掠角混合反射"
msgid "Apply a gamma correction"
msgstr "应用伽马校正"
msgid "Curves Info"
msgstr "曲线信息"
msgid "Retrieve hair curve information"
msgstr "检索毛发曲线信息"
msgid ""
"Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
"Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
msgstr ""
"在图像中创建一个 Alpha 透明度为零的“孔”,这对于合成非常有用。\n"
"注: 当在影片设置中启用透明度时,阻隔着色器只能创建 Alpha"
msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
msgstr "在 HSV 颜色模型中应用颜色变换"
msgid "Invert a color, producing a negative"
msgstr "反转颜色,产生负片效果"
msgid "Layer Weight"
msgstr "层权重"
msgid ""
"Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
"Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
msgstr ""
"根据曲面法向与视图方向之间的角度生成混合系数。\n"
"通常用于使用“混合着色器”节点对着色器进行分层"
msgid "Light Falloff"
msgstr "光线衰减"
msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
msgstr "控制光强度如何随距离而降低。通常用于非物理效应;在现实中,光总是以二次型衰减"
msgid "Light Path"
msgstr "光程"
msgid ""
"Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
"Typically used for non-physically-based tricks"
msgstr ""
"检索着色器正在被执行的入射光线的类型。\n"
"通常用于非基于物理的技巧"
msgid "Remap a value from a range to a target range"
msgstr "将值重新映射到目标范围"
msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
msgstr "将结果钳制在目标范围 [到最小值,到最大值]"
msgid "Interpolation Type"
msgstr "插值类型"
msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "从最小值和从最大值之间的线性插值"
msgid "Stepped Linear"
msgstr "阶梯线性"
msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "从最小值和从最大值之间的步进线性插值"
msgid "Smooth Step"
msgstr "平滑步骤"
msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "从最小值和从最大值之间的平滑埃尔米特边缘插值"
msgid "Smoother Step"
msgstr "更平滑步骤"
msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
msgstr "从最小值和从最大值之间的更平滑的埃尔米特边缘插值"
msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
msgstr "通过应用平移、旋转和缩放来变换输入矢量"
msgid "Type of vector that the mapping transforms"
msgstr "映射变换的矢量类型"
msgid "Transform a point"
msgstr "变换一个点"
msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
msgstr "通过反向映射纹理坐标对纹理进行变换"
msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
msgstr "变换一个方向矢量。忽略位置"
msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
msgstr "变换一个单位法向矢量。忽略位置"
msgid "Perform math operations"
msgstr "执行数学运算"
msgid "Mix values by a factor"
msgstr "按系数混合数值"
msgid "Clamp Factor"
msgstr "钳制系数"
msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
msgstr "钳制系数至[0,1]范围"
msgid "Clamp Result"
msgstr "钳制结果"
msgid "Clamp the result to [0,1] range"
msgstr "钳制结果至[0,1]范围"
msgid "Factor Mode"
msgstr "系数模式"
msgid "Use a single factor for all components"
msgstr "对所有分量使用单一系数"
msgid "Non-Uniform"
msgstr "非均匀"
msgid "Per component factor"
msgstr "逐分量系数"
msgid "MixRGB"
msgstr "混合 RGB"
msgid "Mix two input colors"
msgstr "混合两种输入颜色"
msgid "Mix Shader"
msgstr "混合着色器"
msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
msgstr "将两个着色器混合在一起。通常用于材质分层"
msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
msgstr "检索有关当前着色点的几何信息"
msgid "Generate a normal vector and a dot product"
msgstr "生成法向量和点积"
msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
msgstr "从 RGB 法线贴图图像生成扰动法线。通常用于伪造高细节的表面"
msgid "Space of the input normal"
msgstr "输入法向空间"
msgid "Tangent Space"
msgstr "切向空间"
msgid "Tangent space normal mapping"
msgstr "切向空间法线映射"
msgid "Object space normal mapping"
msgstr "物体空间法线映射"
msgid "World space normal mapping"
msgstr "世界空间法线映射"
msgid "Blender Object Space"
msgstr "Blender 物体空间"
msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "物体空间法线映射,与 Blender 渲染烘焙兼容"
msgid "Blender World Space"
msgstr "Blender 世界坐标"
msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
msgstr "世界空间法线映射, 与 Blender 渲染烘焙兼容"
msgid "UV Map for tangent space maps"
msgstr "用于切向空间映射的 UV 映射"
msgid "Retrieve information about the object instance"
msgstr "检索有关物体实例的信息"
msgid "AOV Output"
msgstr "AOV 输出"
msgid ""
"Arbitrary Output Variables.\n"
"Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
msgstr ""
"任意输出变量。\n"
"为任意着色器节点输出提供自定义渲染通道"
msgid "Name of the AOV that this output writes to"
msgstr "此输出写入的 AOV 的名称"
msgid "Light Output"
msgstr "光输出"
msgid "Output light information to a light object"
msgstr "将灯光信息输出到灯光物体"
msgid "True if this node is used as the active output"
msgstr "若将此节点用作当前活动的输出节点, 则可用"
msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
msgstr "使用何种着色器的渲染器与视口着色类型"
msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
msgstr "对所有渲染器和视口使用着色器,除非存在更具体的输出"
msgid "Use shaders for EEVEE renderer"
msgstr "为EEVEE渲染器使用此着色器"
msgid "Cycles"
msgstr "Cycles"
msgid "Use shaders for Cycles renderer"
msgstr "为 Cycles渲染器使用着色器"
msgid "Line Style Output"
msgstr "线条样式输出"
msgid "Material Output"
msgstr "材质输出"
msgid "Output surface material information for use in rendering"
msgstr "输出表面材质信息以用于渲染"
msgid "World Output"
msgstr "世界输出"
msgid "Output light color information to the scene's World"
msgstr "将灯光颜色信息输出到场景的世界"
msgid "Particle Info"
msgstr "粒子信息"
msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
msgstr "检索生成物体实例的粒子的数据,例如,为物体的多个实例赋予变化"
msgid "Point Info"
msgstr "点信息"
msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
msgstr "检索有关点云中点的信息"
msgid "A color picker"
msgstr "拾色器"
msgid "Apply color corrections for each color channel"
msgstr "为每个颜色通道应用颜色校正"
msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
msgstr "将颜色的亮度转换为灰度值"
msgid ""
"Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
"Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
msgstr ""
"从文件或文本数据块生成 OSL 着色器。\n"
"注意GPU 不支持 OSL 着色器"
msgid "Bytecode"
msgstr "字节码"
msgid "Compile bytecode for shader script node"
msgstr "为着色器脚本节点编译字节码"
msgid "Bytecode Hash"
msgstr "字节码散列"
msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
msgstr "编译字节码的哈希值, 用于快速等项检查"
msgid "Shader script path"
msgstr "着色器脚本路径"
msgid "Script Source"
msgstr "脚本源"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "使用内部文本数据块"
msgid "Use external .osl or .oso file"
msgstr "使用外部 .osl 或 .oso 文件"
msgid "Internal shader script to define the shader"
msgstr "用于定义着色器的内部着色器脚本"
msgid "Auto Update"
msgstr "自动更新"
msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
msgstr "当 .osl 文件变更时自动更新着色器 (仅用于外部脚本)"
msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
msgstr "使用多个模型将颜色拆分为单独的分量"
msgid "Separate HSV"
msgstr "分离 HSV"
msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
msgstr "将颜色拆分为其色调、饱和度和值通道"
msgid "Separate RGB"
msgstr "分离 RGB"
msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
msgstr "将颜色拆分为其红色、绿色和蓝色通道(已弃用)"
msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
msgstr "将矢量拆分为其 X、Y 和 Z 分量"
msgid "Shader to RGB"
msgstr "着色器 转 RGB"
msgid ""
"Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
"Note: only supported in EEVEE"
msgstr ""
"将渲染效果(如光和阴影)转换为颜色。通常用于非照片级真实感渲染,以对 BSDF 的输出应用其他效果。\n"
"注意:仅支持 EEVEE"
msgid "Squeeze Value"
msgstr "挤压值"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "次表面散射 (SSS)"
msgid ""
"Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
"Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
msgstr ""
"次表面多重散射着色器,用于模拟光线进入表面并在内部反弹。\n"
"通常用于皮肤、蜡、大理石或牛奶等材质"
msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
msgstr "为各向异性BSDF 生成切向"
msgid "Axis for radial tangents"
msgstr "径向切线的轴"
msgid "X axis"
msgstr "X 轴"
msgid "Y axis"
msgstr "Y 轴"
msgid "Z axis"
msgstr "Z 轴"
msgid "Method to use for the tangent"
msgstr "用于切线的方法"
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
msgstr "X, Y或Z 轴方向上的径向切线"
msgid "Tangent from UV map"
msgstr "来自 UV 映射的切线"
msgid "UV Map for tangent generated from UV"
msgstr "由 UV 生成的用于切线的 UV 映射"
msgid "Brick Texture"
msgstr "砖墙纹理"
msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
msgstr "生成生成砖块的程序纹理"
msgid "Offset Amount"
msgstr "偏移量"
msgid "Offset Frequency"
msgstr "偏移频率"
msgid "Squash Amount"
msgstr "挤压量"
msgid "Squash Frequency"
msgstr "挤压频率"
msgid "Texture coordinate mapping settings"
msgstr "纹理坐标映射设置"
msgid "Checker Texture"
msgstr "棋盘格纹理"
msgid "Generate a checkerboard texture"
msgstr "生成棋盘格纹理"
msgid "Texture Coordinate"
msgstr "纹理坐标"
msgid ""
"Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
"Typically used as inputs for texture nodes"
msgstr ""
"检索多种类型的纹理坐标。\n"
"通常用作纹理节点的输入"
msgid "From Instancer"
msgstr "来自实例"
msgid "Use the parent of the instance object if possible"
msgstr "使用实例物体的父级, 若可能"
msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
msgstr "使用来自该物体的坐标(用于物体纹理坐标输出)"
msgid "Environment Texture"
msgstr "环境纹理"
msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
msgstr "对图像文件进行采样作为环境纹理。通常用于使用背景节点照亮场景"
msgid "Texture interpolation"
msgstr "纹理插值"
msgid "Smart"
msgstr "智能"
msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
msgstr "放大时使用双三次插值, 否则使用双线性插值 (仅用于 OSL)"
msgid "Projection"
msgstr "投影"
msgid "Projection of the input image"
msgstr "输入图像的投影"
msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
msgstr "等距圆柱型或经纬型投影"
msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
msgstr "源自一个球面反射镜的正交型照片投影"
msgid "Gradient Texture"
msgstr "渐变纹理"
msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
msgstr "根据输入矢量生成插值的颜色和强度值"
msgid "IES Texture"
msgstr "IES纹理"
msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
msgstr "用于将真实世界的光源与IES文件相匹配IES文件存储光源的方向强度分布"
msgid "IES light path"
msgstr "IES光程"
msgid "IES Text"
msgstr "IES纹理"
msgid "Internal IES file"
msgstr "内部IES文件"
msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
msgstr "IES文件加载自硬盘还是文本数据块"
msgid "Use external .ies file"
msgstr "使用外部 .ies 文件"
msgid "Sample an image file as a texture"
msgstr "将图像文件作为纹理进行采样"
msgctxt "Image"
msgid "Projection"
msgstr "投影"
msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
msgstr "使用3D纹理矢量向物体投射2D图像的方法"
msgctxt "Image"
msgid "Flat"
msgstr "平直"
msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
msgstr "使用纹理矢量的X 轴和Y 轴对图像进行平面投射"
msgctxt "Image"
msgid "Box"
msgstr "方盒"
msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
msgstr "使用不同的组件向物体空间边界框的各个面投射图像"
msgctxt "Image"
msgid "Sphere"
msgstr "球形"
msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
msgstr "使用Z轴作为中心对图像进行球形投射"
msgctxt "Image"
msgid "Tube"
msgstr "管形"
msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
msgstr "使用Z轴作为中心将图像从圆柱形进行投影"
msgid "Projection Blend"
msgstr "投射混合"
msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
msgstr "两面之间的混合量, 用于方形投射"
msgid "Generate a psychedelic color texture"
msgstr "生成迷幻色彩纹理"
msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
msgstr "所添加的紊流噪波的精细度级别"
msgid "Generate fractal Perlin noise"
msgstr "生成分形柏林噪波"
msgid "Number of dimensions to output noise for"
msgstr "输出噪波的维度数"
msgid "Use the scalar value W as input"
msgstr "使用标量值 W 作为输入"
msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
msgstr "使用二维矢量 (X, Y) 作为输入。忽略Z向分量"
msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
msgstr "使用三维矢量 (X, Y, Z) 作为输入"
msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
msgstr "使用四维矢量 (X, Y, Z, W) 作为输入"
msgid "Type of the Noise texture"
msgstr "噪波纹理类型"
msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
msgstr "更不均匀的结果(随位置变化),更类似于真实地形"
msgid "Create sharp peaks"
msgstr "创建尖锐的峰值"
msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
msgstr "创建具有不同粗糙度值的峰和谷"
msgid "The standard fractal Perlin noise"
msgstr "标准分形噪声"
msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
msgstr "类似于混合式多重分形,可创建异质的地形,但具有河道的相似性"
msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "将输出规格化为 0.0 到 1.0 之间"
msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
msgstr "为另一个物体的每个粒子或顶点生成体积点"
msgid "Object to take point data from"
msgstr "点数据的来源物体"
msgid "Color Source"
msgstr "色彩源"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "色彩结果的数据源"
msgid "Particle Age"
msgstr "粒子寿命"
msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
msgstr "映射强度在 0.0 - 1.0 之间的寿命"
msgid "Particle Speed"
msgstr "粒子速度"
msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
msgstr "映射强度在 0.0 - 1.0 之间的粒子速度 (速率的绝对量)"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "粒子速率"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ速度映射至RGB色彩"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "将粒子系统渲染为点"
msgid "Point Source"
msgstr "点源"
msgid "Point data to use as renderable point density"
msgstr "用于可渲染式密度点的点数据"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "由一个粒子系统生成点密度"
msgid "Object Vertices"
msgstr "物体顶点"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "由一个物体的顶点生成的点密度"
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
msgstr "着色采样中的点查找半径"
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
msgstr "保持点密度的纹理使用的分辨率"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "用于计算体素的坐标系"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "顶点属性名称"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "用于颜色的顶点属性"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "顶点色层"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "顶点组权重"
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ法向矢量映射至RGB色彩"
msgid "Sky Texture"
msgstr "天空纹理"
msgid "Generate a procedural sky texture"
msgstr "生成程序化的天空纹理"
msgid "Air"
msgstr "空气"
msgid "Density of air molecules"
msgstr "空气分子密度"
msgid "Altitude"
msgstr "海拔"
msgid "Height from sea level"
msgstr "距离海平面的高度"
msgid "Dust"
msgstr "灰尘"
msgid "Density of dust molecules and water droplets"
msgstr "尘埃分子和水滴的密度"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "地面反照率"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "轻微反射到天空中的地面颜色"
msgid "Ozone"
msgstr "臭氧"
msgid "Density of ozone layer"
msgstr "臭氧层密度"
msgid "Sky Type"
msgstr "天空类型"
msgid "Which sky model should be used"
msgstr "应该使用哪种天空模型"
msgid "Preetham"
msgstr "Preetham"
msgid "Preetham 1999"
msgstr "Preetham 1999"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "Hosek / Wilkie"
msgid "Hosek / Wilkie 2012"
msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
msgid "Nishita"
msgstr "Nishita"
msgid "Nishita 1993 improved"
msgstr "改进后的Nishita 1993"
msgid "Sun Direction"
msgstr "太阳方向"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "日光的源照射方向"
msgid "Sun Disc"
msgstr "日轮"
msgid "Include the sun itself in the output"
msgstr "在输出中包含太阳自身"
msgid "Sun Elevation"
msgstr "太阳高度"
msgid "Sun angle from horizon"
msgstr "相对地平面的太阳角度"
msgid "Sun Intensity"
msgstr "太阳强度"
msgid "Strength of sun"
msgstr "太阳的强度"
msgid "Sun Rotation"
msgstr "太阳旋转"
msgid "Rotation of sun around zenith"
msgstr "太阳围绕天体的旋转"
msgid "Sun Size"
msgstr "太阳尺寸"
msgid "Size of sun disc"
msgstr "日轮的大小"
msgid "Turbidity"
msgstr "浑浊度"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "大气浑浊度"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "沃罗诺伊纹理"
msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
msgstr "根据到随机点的距离生成沃利噪波。通常用于生成纹理,如石头、水或生物细胞"
msgid "The distance metric used to compute the texture"
msgstr "用于计算纹理的距离度量"
msgid "Euclidean"
msgstr "欧几里德"
msgid "Euclidean distance"
msgstr "欧几里得间距"
msgid "Manhattan distance"
msgstr "曼哈顿间距"
msgid "Chebychev distance"
msgstr "切比雪夫间距"
msgid "Minkowski distance"
msgstr "闵可夫斯基间距"
msgid "Feature Output"
msgstr "特性输出"
msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
msgstr "节点将计算的沃罗诺伊特征"
msgid "F1"
msgstr "F1"
msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
msgstr "计算到最近点的距离及其位置和颜色"
msgid "F2"
msgstr "F2"
msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
msgstr "计算到次近点的距离及其位置和颜色"
msgid "Smooth F1"
msgstr "平滑 F1"
msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
msgstr "平滑版本的 F1。相邻沃罗诺伊单元的加权总和"
msgid "Distance to Edge"
msgstr "到边缘的距离"
msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
msgstr "计算到沃罗诺伊单元边缘的距离"
msgid "N-Sphere Radius"
msgstr "N 球体半径"
msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
msgstr "计算在沃罗诺伊单元中刻入的 n 球体的半径"
msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "将输出距离规格化为 0.0 至 1.0 之间"
msgid "Wave Texture"
msgstr "波浪纹理"
msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
msgstr "生成有噪波的程序性波段或环"
msgid "Bands Direction"
msgstr "条纹方向"
msgid "Bands across X axis"
msgstr "条纹垂直于X轴"
msgid "Bands across Y axis"
msgstr "条纹垂直于Y轴"
msgid "Bands across Z axis"
msgstr "条纹垂直于Z轴"
msgid "Bands across diagonal axis"
msgstr "对角方向的条纹"
msgid "Rings Direction"
msgstr "环纹方向"
msgid "Rings along X axis"
msgstr "沿 X 轴的环纹"
msgid "Rings along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴的环纹"
msgid "Rings along Z axis"
msgstr "沿 Z 轴的环纹"
msgid "Rings along spherical distance"
msgstr "沿球面距离的环"
msgid "Wave Profile"
msgstr "波浪轮廓"
msgid "Use a standard sine profile"
msgstr "使用标准正弦波形轮廓"
msgid "Use a sawtooth profile"
msgstr "使用锯齿波轮廓"
msgid "Use a triangle profile"
msgstr "使用三角波形轮廓"
msgid "Wave Type"
msgstr "波纹类型"
msgid "Use standard wave texture in bands"
msgstr "使用标准的斜纹波纹理"
msgid "Use wave texture in rings"
msgstr "使用环状波纹理"
msgid "White Noise Texture"
msgstr "白噪波纹理"
msgid "Return a random value or color based on an input seed"
msgstr "基于输入种子返回随机值或颜色"
msgid "UV Along Stroke"
msgstr "沿笔画的UV"
msgid "Use Tips"
msgstr "使用末端"
msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
msgstr "纹理的下半部分用于笔画的尖端"
msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
msgstr "从几何图形中检索 UV 贴图,如果未指定任何图形,则检索默认回退"
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "用于映射的UV坐标"
msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
msgstr "使用渐变将值映射到颜色"
msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
msgstr "用于将数值输入到节点树中的其他节点"
msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
msgstr "将输入矢量映射到曲线,用于微调输入的插值"
msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
msgstr "沿任意方向置换曲面"
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
msgstr "切向空间矢量置换映射"
msgid "Object space vector displacement mapping"
msgstr "物体空间矢量置换映射"
msgid "World space vector displacement mapping"
msgstr "世界空间矢量转换映射"
msgid "Vector Math"
msgstr "矢量运算"
msgid "Perform vector math operation"
msgstr "执行矢量数学运算"
msgid "Entry-wise multiply"
msgstr "逐项相乘"
msgid "Entry-wise divide"
msgstr "逐项相除"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Cross Product"
msgstr "叉乘"
msgid "A cross B"
msgstr "A叉乘B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Project"
msgstr "投影"
msgid "Project A onto B"
msgstr "A投影至B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Reflect"
msgstr "反射"
msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
msgstr "沿向量B反射向量AB不需要归一化"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Refract"
msgstr "折射"
msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
msgstr "对于给定的入射向量A、表面法向 B 和折射率 Ior折射返回折射向量R"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Faceforward"
msgstr "面朝前"
msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
msgstr "将矢量 A 定向到远离由其法向 C 定义的表面 B 的方向。返回 (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Dot Product"
msgstr "点乘"
msgid "A dot B"
msgstr "A点乘B"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Distance"
msgstr "距离"
msgid "Distance between A and B"
msgstr "A与B的间距"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Length"
msgstr "长度"
msgid "Length of A"
msgstr "A的长度"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
msgid "A multiplied by Scale"
msgstr "A乘以缩放值"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Normalize"
msgstr "规格化"
msgid "Normalize A"
msgstr "规格化A"
msgid "Entry-wise absolute"
msgstr "逐项取绝对值"
msgid "Entry-wise minimum"
msgstr "逐项取最小值"
msgid "Entry-wise maximum"
msgstr "逐项取最大值"
msgid "Entry-wise floor"
msgstr "逐项向下取整"
msgid "Entry-wise ceil"
msgstr "逐项向上取整"
msgid "The fraction part of A entry-wise"
msgstr "对A逐项取小数部分"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Modulo"
msgstr "模数"
msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
msgstr "使用fmod(A,B)逐项求模运算"
msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
msgstr "逐项循环"
msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
msgstr "将 A 舍为小于或等于 A 的 B 的最大整数倍数"
msgid "Entry-wise sin(A)"
msgstr "逐项求正弦"
msgid "Entry-wise cos(A)"
msgstr "逐项求余弦"
msgid "Entry-wise tan(A)"
msgstr "逐项求正切"
msgid "Vector Rotate"
msgstr "矢量旋转"
msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
msgstr "围绕轴心点(中心)旋转矢量"
msgid "Invert angle"
msgstr "反转角度"
msgid "Type of rotation"
msgstr "旋转类型"
msgid "Rotate a point using axis angle"
msgstr "使用轴向与角度旋转单点"
msgid "Rotate a point using X axis"
msgstr "使用 X 轴旋转单点"
msgid "Rotate a point using Y axis"
msgstr "使用 Y 轴旋转单点"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z 轴"
msgid "Rotate a point using Z axis"
msgstr "使用 Z 轴旋转单点"
msgid "Rotate a point using XYZ order"
msgstr "使用 XYZ 顺序旋转单点"
msgid "Vector Transform"
msgstr "矢量变换"
msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
msgstr "在世界、相机和物体坐标空间之间变换矢量、点或法线"
msgid "Convert From"
msgstr "转换自"
msgid "Space to convert from"
msgstr "转换前的空间"
msgid "Convert To"
msgstr "转换到"
msgid "Space to convert to"
msgstr "转换后的空间"
msgid "Transform a direction vector"
msgstr "变换一个方向矢量"
msgid "Transform a normal vector with unit length"
msgstr "按单位长度变换一个法向矢量"
msgid "Color Attribute"
msgstr "颜色属性"
msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
msgstr "检索颜色属性,如果未指定任何属性,则检索默认回退"
msgid "Volume Absorption"
msgstr "体积吸收"
msgid "Absorb light as it passes through the volume"
msgstr "在光线穿过体积时吸收光线"
msgid "Volume Info"
msgstr "体积信息"
msgid "Read volume data attributes from volume grids"
msgstr "从体积网格中读取体积数据属性"
msgid "Principled Volume"
msgstr "原理化体积"
msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
msgstr "将所有体积着色组件合并到一个易于使用的节点中"
msgid "Volume Scatter"
msgstr "体积散射"
msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
msgstr "散射光穿过体积,通常用于向场景添加雾"
msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
msgstr "将波长值转换为 RGB 值"
msgid ""
"Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
"Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
msgstr ""
"检索物体在Cycles 中显示的边缘。\n"
"注意:由于网格在由 Cycles 处理之前会进行三角化,因此拓扑将始终显示为三角化"
msgctxt "Unit"
msgid "Pixel Size"
msgstr "像素尺寸"
msgid "Use screen pixel size instead of world units"
msgstr "使用屏幕像素大小而非世界单位"
msgid "Texture Node"
msgstr "纹理节点"
msgid "At"
msgstr "属性"
msgid "Bricks"
msgstr "砖墙"
msgid "Offset every N rows"
msgstr "每隔 N 行的偏移量"
msgid "Squash every N rows"
msgstr "每隔 N 行的挤压量"
msgid "Checker"
msgstr "棋盘格"
msgid "Curve Time"
msgstr "曲线时间"
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
msgstr "定义图像持续时间、偏移和相关设置的参数"
msgid "Mix RGB"
msgstr "混合 RGB"
msgid "Value to Normal"
msgstr "值转法线"
msgid "Definition of an enumeration for nodes"
msgstr "节点枚举的定义"
msgid "Active Item"
msgstr "活动项"
msgid "Active item"
msgstr "活动项"
msgid "Enum Definition Items"
msgstr "枚举定义项目"
msgid "Collection of items that make up an enum"
msgstr "组成枚举的项目集合"
msgid "Enum Item"
msgstr "枚举项"
msgid "Bake Item"
msgstr "烘焙项目"
msgid "Attribute Domain"
msgstr "属性域"
msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data"
msgstr "要存储为烘焙数据的属性的属性域"
msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor"
msgstr "节点编辑器中相应接口类型的颜色"
msgid "Is Attribute"
msgstr "是属性"
msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry"
msgstr "烘焙项目是几何体上的已存储属性"
msgid "Socket Type"
msgstr "接口类型"
msgid "Collection of bake items"
msgstr "烘焙项目集合"
msgid "Collection of repeat items"
msgstr "重复条目的集合"
msgid "Collection of simulation items"
msgstr "模拟条目的集合"
msgid "Collection of index_switch items"
msgstr "'编号切换' 条目的集合"
msgid "Node Inputs"
msgstr "节点输入"
msgid "Collection of Node Sockets"
msgstr "节点接口集合"
msgid "Node Instance Hash"
msgstr "节点实例散列"
msgid "Hash table containing node instance data"
msgstr "包含节点实例数据的散列表"
msgid "Socket Template"
msgstr "节点接口模板"
msgid "Type and default value of a node socket"
msgstr "节点接口的类型与默认值"
msgid "Identifier of the socket"
msgstr "槽位标识"
msgid "Name of the socket"
msgstr "插槽数量"
msgid "Data type of the socket"
msgstr "槽位的数据类型"
msgid "Link between nodes in a node tree"
msgstr "节点树中节点之间的连线"
msgid "From node"
msgstr "来自节点"
msgid "From socket"
msgstr "来自接口"
msgid "Is Hidden"
msgstr "是隐藏项"
msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
msgstr "鉴于插口不可见, 已将连线隐藏"
msgid "Link is muted and can be ignored"
msgstr "连线已被屏蔽,可以忽略"
msgid "Link is valid"
msgstr "连线有效"
msgid "To node"
msgstr "至节点"
msgid "To socket"
msgstr "至接口"
msgid "Node Links"
msgstr "节点连接"
msgid "Collection of Node Links"
msgstr "节点连接集合"
msgid "Output File Slot"
msgstr "输出文件槽"
msgid "Single layer file slot of the file output node"
msgstr "文件输出节点的单独层文件槽"
msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "在当前槽中使用的子路径"
msgid "Save as Render"
msgstr "另存为渲染图"
msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
msgstr "保存字节图像时应用渲染部分的显示变换"
msgid "Use Node Format"
msgstr "使用节点格式"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "输出文件的层槽"
msgid "Multilayer slot of the file output node"
msgstr "文件输出节点的多层槽"
msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
msgstr "当前使用的 OpenEXR 层名称"
msgid "Node Outputs"
msgstr "节点输出"
msgid "Node Socket"
msgstr "节点接口"
msgid "Input or output socket of a node"
msgstr "一个节点的输入或输出接口"
msgid "Type Label"
msgstr "类型标签"
msgid "Label to display for the socket type in the UI"
msgstr "用于显示UI中接口类型的标签"
msgid "Subtype Label"
msgstr "子类型标签"
msgid "Label to display for the socket subtype in the UI"
msgstr "界面上接口子类型的标签"
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
msgid "Socket tooltip"
msgstr "接口工具提示"
msgid "Socket shape"
msgstr "至接口"
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
msgid "Circle with inner dot"
msgstr "中间带点的圆"
msgid "Square with inner dot"
msgstr "中间带点的方块"
msgid "Diamond with inner dot"
msgstr "中间带点的菱形"
msgid "Enable the socket"
msgstr "启用插接口"
msgid "Hide the socket"
msgstr "隐藏接口"
msgid "Hide Value"
msgstr "隐藏值"
msgid "Hide the socket input value"
msgstr "隐藏槽位的输入值"
msgid "Unique identifier for mapping sockets"
msgstr "用于映射插口的唯一标识符"
msgid "Linked"
msgstr "关联"
msgid "True if the socket is connected"
msgstr "当接口已连接时为真"
msgid "Multi Input"
msgstr "多输入"
msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
msgstr "如果接口可以接受多个有序输入,则为真"
msgid "Is Output"
msgstr "输出"
msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
msgstr "如果为输出槽, 则为真, 否则为输入槽"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
msgid "True if the socket is unavailable"
msgstr "如果接口不可用,则为真"
msgid "Custom dynamic defined socket label"
msgstr "自定义动态定义的接口标签"
msgid "Link Limit"
msgstr "连接限制"
msgid "Max number of links allowed for this socket"
msgstr "此槽位允许的最大连接数"
msgid "Socket name"
msgstr "接口名称"
msgid "Node owning this socket"
msgstr "此插口所属的节点"
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
msgstr "在用户界面中扩展显示接口连线"
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
msgid "Boolean Node Socket"
msgstr "布尔节点接口"
msgid "Boolean value socket of a node"
msgstr "节点的布尔值接口"
msgid "Default Value"
msgstr "默认值"
msgid "Collection Node Socket"
msgstr "集合节点接口"
msgid "Collection socket of a node"
msgstr "节点的集合接口"
msgid "Color Node Socket"
msgstr "颜色节点接口"
msgid "RGBA color socket of a node"
msgstr "节点的 RGBA 颜色接口"
msgid "Float Node Socket"
msgstr "浮点节点接口"
msgid "Floating-point number socket of a node"
msgstr "节点的浮点数值接口"
msgid "Geometry Node Socket"
msgstr "几何节点接口"
msgid "Geometry socket of a node"
msgstr "节点的几何接口"
msgid "Image Node Socket"
msgstr "图像节点接口"
msgid "Image socket of a node"
msgstr "节点的图像接口"
msgid "Integer Node Socket"
msgstr "整型节点接口"
msgid "Integer number socket of a node"
msgstr "节点的整型数值接口"
msgid "Material Node Socket"
msgstr "材质节点接口"
msgid "Material socket of a node"
msgstr "节点的材质接口"
msgid "Menu Node Socket"
msgstr "菜单节点接口"
msgid "Menu socket of a node"
msgstr "节点的菜单接口"
msgid "Object Node Socket"
msgstr "物体节点接口"
msgid "Object socket of a node"
msgstr "节点的物体接口"
msgid "Rotation Node Socket"
msgstr "节点接口旋转"
msgid "Rotation value socket of a node"
msgstr "节点接口的旋转值"
msgid "Shader Node Socket"
msgstr "着色器节点接口"
msgid "Shader socket of a node"
msgstr "节点的着色接口"
msgid "String Node Socket"
msgstr "字符串节点接口"
msgid "String socket of a node"
msgstr "节点的字符串接口"
msgid "Texture Node Socket"
msgstr "纹理节点接口"
msgid "Texture socket of a node"
msgstr "节点的纹理接口"
msgid "Vector Node Socket"
msgstr "矢量节点接口"
msgid "3D vector socket of a node"
msgstr "节点的 3D 矢量接口"
msgid "Virtual Node Socket"
msgstr "虚拟节点接口"
msgid "Virtual socket of a node"
msgstr "节点的虚拟接口"
msgid "Node Tree Interface"
msgstr "节点树界面"
msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group"
msgstr "接口和节点组的界面面板的声明"
msgid "Active Index"
msgstr "活动编号"
msgid "Items in the node interface"
msgstr "节点界面中的条目"
msgid "Node Tree Interface Item"
msgstr "节点树界面条目"
msgid "Item in a node tree interface"
msgstr "节点树界面中的条目"
msgid "Global index of the item among all items in the interface"
msgstr "该条目在界面所有条目中的全局索引"
msgid "Item Type"
msgstr "条目类型"
msgid "Type of interface item"
msgstr "界面条目的类型"
msgid "Socket"
msgstr "接口"
msgid "Panel that contains the item"
msgstr "包含该条目的面板"
msgid "Position of the item in its parent panel"
msgstr "该项目在其父级面板中的位置"
msgid "Declaration of a node panel"
msgstr "节点面板的声明"
msgid "Default Closed"
msgstr "默认关闭"
msgid "Panel is closed by default on new nodes"
msgstr "默认情况下,面板在新节点上处于关闭状态"
msgid "Panel description"
msgstr "面板描述"
msgid "Items in the node panel"
msgstr "节点面板中的条目"
msgid "Panel name"
msgstr "面板名称"
msgid "Node Tree Interface Socket"
msgstr "节点树界面接口"
msgid "Declaration of a node socket"
msgstr "节点接口声明"
msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
msgstr "几何节点修改器用于创建属性输出的属性域"
msgid "Socket Type Name"
msgstr "接口类型名称"
msgid "Name of the socket type"
msgstr "接口类型的名称"
msgid "Default Attribute"
msgstr "默认属性"
msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
msgstr "几何节点修改器使用节点组时默认使用的属性名称"
msgid "Default Input"
msgstr "默认输入"
msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\""
msgstr "接口未连接时使用的输入接口,需要“隐藏值”"
msgid "Socket description"
msgstr "接口描述"
msgid "Single Value"
msgstr "单项值"
msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
msgstr "只允许单值输入,不允许场"
msgid "Hide in Modifier"
msgstr "在修改器中隐藏"
msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface"
msgstr "不要在几何节点修改器界面中显示输入值"
msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
msgstr "即使接口未连接,也隐藏接口输入值"
msgid "Input/Output Type"
msgstr "输入/输出类型"
msgid "Input or output socket type"
msgstr "输入或输出接口类型"
msgid "Generate a input node socket"
msgstr "创建一个输入节点接口"
msgid "Generate a output node socket"
msgstr "创建一个输出节点接口"
msgid "Layer Selection"
msgstr "层选择"
msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
msgstr "将蜡笔层或者层组作为一个选择集"
msgid "Type of the socket generated by this interface item"
msgstr "通过界面条目创建的接口类型"
msgid "Boolean Node Socket Interface"
msgstr "布尔节点接口界面"
msgid "Collection Node Socket Interface"
msgstr "集合节点接口界面"
msgid "Color Node Socket Interface"
msgstr "色彩型节点接口界面"
msgid "Float Node Socket Interface"
msgstr "浮点型节点接口界面"
msgid "Maximum value"
msgstr "最大值"
msgid "Minimum value"
msgstr "最小值"
msgid "Subtype"
msgstr "子类型"
msgid "Subtype of the default value"
msgstr "默认值的子类型"
msgid "Geometry Node Socket Interface"
msgstr "几何节点接口界面"
msgid "Image Node Socket Interface"
msgstr "图像节点接口界面"
msgid "Integer Node Socket Interface"
msgstr "整数型节点接口界面"
msgid "Material Node Socket Interface"
msgstr "材质节点接口界面"
msgid "Menu Node Socket Interface"
msgstr "菜单节点接口界面"
msgid "Object Node Socket Interface"
msgstr "物体节点接口界面"
msgid "Rotation Node Socket Interface"
msgstr "旋转节点接口界面"
msgid "Shader Node Socket Interface"
msgstr "着色器型节点接口界面"
msgid "String Node Socket Interface"
msgstr "字符串型节点接口界面"
msgid "Texture Node Socket Interface"
msgstr "纹理节点接口界面"
msgid "Vector Node Socket Interface"
msgstr "矢量型节点接口界面"
msgid "Node Tree Path"
msgstr "节点树路径"
msgid "Element of the node space tree path"
msgstr "节点空间的树状路径元素"
msgid "Base node tree from context"
msgstr "根据环境生成的基础节点树"
msgid "Collection of Nodes"
msgstr "节点集合"
msgid "Active Node"
msgstr "活动节点"
msgid "Active node in this tree"
msgstr "该节点树中的活动节点"
msgid "Nodes Modifier Bake"
msgstr "节点修改器烘焙"
msgid "Bake ID"
msgstr "烘焙ID"
msgid "Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is renamed, grouped or ungrouped"
msgstr "该烘焙的标识符,即使烘焙节点重命名、分组或取消分组,该标识符也保持不变"
msgid "Bake Mode"
msgstr "烘焙模式"
msgid "Bake a frame range"
msgstr "烘焙帧范围"
msgid "Still"
msgstr "定格"
msgid "Bake a single frame"
msgstr "烘焙单帧"
msgid "Frame where the baking ends"
msgstr "烘焙结束的帧"
msgid "Frame where the baking starts"
msgstr "烘焙起始的帧"
msgid "Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some cases like missing linked data blocks"
msgstr "烘培对应此烘培结果的节点或者模拟输出节点。这个节点可以深度嵌入修改器节点组。在一些类似丢失关联数据块的情况下烘培结果可能为空"
msgid "Custom Path"
msgstr "自定义路径"
msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually"
msgstr "自定义一个保存烘焙数据的路径"
msgid "Custom Simulation Frame Range"
msgstr "自定义模拟帧范围"
msgid "Override the simulation frame range from the scene"
msgstr "覆盖场景中的模拟帧范围"
msgid "Data-Blocks"
msgstr "数据块"
msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data"
msgstr "可被烘焙数据引用的的数据块的集合"
msgid "Bakes"
msgstr "烘焙"
msgid "Bake data for every bake node"
msgstr "烘焙每个烘焙节点的数据"
msgid "Data-Block"
msgstr "数据块"
msgid "Data-Block Name"
msgstr "数据块名称"
msgid "Name that is mapped to the referenced data-block"
msgstr "映射到引用数据块的名称"
msgid "Library Name"
msgstr "库名称"
msgid "Used when the data block is not local to the current .blend file but is linked from some library"
msgstr "当数据块不是当前 .blend文件的本地数据而是关联到某个库时使用"
msgid "Nodes Modifier Panel"
msgstr "节点修改器面板"
msgid "Whether the panel is expanded or closed"
msgstr "面板是展开还是关闭"
msgid "Panels"
msgstr "面板"
msgid "State of all panels defined by the node group"
msgstr "由节点组定义的所有面板的状态"
msgid "Object Base"
msgstr "物体基础"
msgid "An object instance in a render layer"
msgstr "渲染修改的物体实例"
msgid "Object this base links to"
msgstr "链接的物体基础"
msgid "Object base selection state"
msgstr "基础物体的选择状态"
msgid "Object Constraints"
msgstr "物体约束"
msgid "Collection of object constraints"
msgstr "物体约束集合"
msgid "Active Constraint"
msgstr "活动约束"
msgid "Active Object constraint"
msgstr "活动物体约束"
msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
msgstr "物体在3D视图中投射阴影"
msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
msgstr "物体蜡笔修改器"
msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
msgstr "物体蜡笔修改器集合"
msgid "Object Light Linking"
msgstr "物体灯光链接"
msgid "Blocker Collection"
msgstr "阻断器集合"
msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter"
msgstr "定义阻挡来自此自发光体的光线物体集合"
msgid "Receiver Collection"
msgstr "接收者集合"
msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter"
msgstr "定义该自发光体的光链接关系集合"
msgid "Object Line Art"
msgstr "物体线条画"
msgid "Object line art settings"
msgstr "物体线条画设置"
msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
msgstr "小于该值的角度将被视为折痕"
msgid "How to use this object in line art calculation"
msgstr "如何在线条画计算中使用此物体"
msgid "Inherit"
msgstr "继承"
msgid "Use settings from the parent collection"
msgstr "使用来自父集合的设置"
msgid "Generate feature lines for this object's data"
msgstr "为此物体的数据生成特征线"
msgid "Only use the object data to produce occlusion"
msgstr "仅使用物体数据生成遮挡"
msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
msgstr "不要将此物体用于线条画渲染"
msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
msgstr "包括此物体,但不生成交叉线"
msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
msgstr "使用此物体的折痕设置覆盖全局场景"
msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
msgstr "使用此物体的交集优先级重写集合设置"
msgid "Object Modifiers"
msgstr "物体修改器"
msgid "Collection of object modifiers"
msgstr "物体修改器集合"
msgid "Active Modifier"
msgstr "活动修改器"
msgid "Object Shader Effects"
msgstr "物体着色器效果"
msgid "Collection of object effects"
msgstr "物体效果集合"
msgid "Operator Options"
msgstr "操作选项"
msgid "Runtime options"
msgstr "运行时选项"
msgid "True when the cursor is grabbed"
msgstr "拖拽游标时为真"
msgid "Invoke"
msgstr "调用"
msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
msgstr "调用时为真(即使只有执行回调可用)"
msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
msgstr "从'调整上次操作'面板运行时为真"
msgid "Repeat Call"
msgstr "重复调用"
msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
msgstr "从运算符'重复上一步'运行时为真"
msgid "Focus Region"
msgstr "聚焦区域"
msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
msgstr "启用以使用游标下的区域进行模态执行"
msgid "Operator Properties"
msgstr "操作属性"
msgid "Input properties of an operator"
msgstr "操作的输入属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Keyframes"
msgstr "烘焙关键帧"
msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
msgstr "为所选关键帧之间的每一帧插入关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Keyframes"
msgstr "清理关键帧"
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
msgstr "通过移除过近的关键帧来简化函数曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Keyframes"
msgstr "选择关键帧"
msgid "Select keyframes by clicking on them"
msgstr "单击选择关键帧"
msgid "Only Channel"
msgstr "仅通道"
msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
msgstr "选择通道中鼠标下的所有关键帧"
msgid "Column Select"
msgstr "选择列"
msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
msgstr "选择所有在鼠标光标下的全部关键帧"
msgid "Deselect On Nothing"
msgstr "空白位置取消全选"
msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
msgstr "当游标下方没有物体时全部取消选择"
msgid "Extend Select"
msgstr "扩展选择"
msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
msgstr "切换关键帧选择,而非仅保留新选择的关键帧"
msgid "Mouse X"
msgstr "鼠标 X 向"
msgid "Mouse Y"
msgstr "鼠标 Y 向"
msgid "Wait to Deselect Others"
msgstr "等待取消选择其他"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Keyframes"
msgstr "拷贝关键帧"
msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard"
msgstr "将所选关键帧复制到内部剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes"
msgstr "删除关键帧"
msgid "Remove all selected keyframes"
msgstr "删除全部选择关键帧"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
msgid "Prompt for confirmation"
msgstr "确认提示"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "复制关键帧"
msgid "Make a copy of all selected keyframes"
msgstr "复制选定的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
msgstr "复制并移动所有选中的关键帧"
msgid "Duplicate Keyframes"
msgstr "复制关键帧"
msgid "Transform selected items by mode type"
msgstr "根据模式类型转换变换的项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Easing Type"
msgstr "设置关键帧缓动类型"
msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "从选择的关键帧上设置函数曲线段的缓动模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Set F-Curve Extrapolation"
msgstr "设置函数曲线外插"
msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
msgstr "设置选择函数曲线的外插模式"
msgid "Constant Extrapolation"
msgstr "常值外插"
msgid "Values on endpoint keyframes are held"
msgstr "保持端点的关键帧"
msgid "Linear Extrapolation"
msgstr "线性外插"
msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
msgstr "末端线段的直线斜率被延展, 超出末端关键帧"
msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "使用循环(函数修改器)"
msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
msgstr "若尚未存在循环函数曲线修改器, 则添加"
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
msgstr "清除循环(函数修改器)"
msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
msgstr "若不需要循环函数曲线修改器, 则将其移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframes"
msgstr "跳转到关键帧"
msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
msgstr "将当前帧设为所选关键帧的平均帧值"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Handle Type"
msgstr "设置关键帧控制柄类型"
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
msgstr "设置所选关键帧的控制柄类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Interpolation"
msgstr "设置关键帧的插值模式"
msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
msgstr "从选择的关键帧上设置函数曲线段的插值模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr "插入关键帧"
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
msgstr "在指定通道中插入关键帧"
msgid "All Channels"
msgstr "全部通道"
msgid "Only Selected Channels"
msgstr "仅选择通道"
msgid "In Active Group"
msgstr "在激活组"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe Type"
msgstr "设置帧类型"
msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
msgstr "为选择的帧设置帧类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "下一层"
msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
msgstr "切换到 NLA 堆栈中当前操作上方的动画图层中的编辑操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一层"
msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
msgstr "切换到 NLA 堆栈中当前操作下方的动画图层中的编辑操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "将标记自身化"
msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
msgstr "将选中的场景标记移动到活动的动作, 作为自身的'姿态'标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Keys"
msgstr "镜像关键帧"
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
msgstr "按照选择的镜像线翻转选择的关键帧"
msgid "By Times Over Current Frame"
msgstr "按照当前帧的时间"
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
msgstr "将当前帧作为镜像轴线, 翻转所选关键帧的时间"
msgid "By Values Over Zero Value"
msgstr "按照游标的Y值"
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
msgstr "翻转所选关键帧的值 (例如负值变正值等)"
msgid "By Times Over First Selected Marker"
msgstr "按照第一个选定标记的时间"
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
msgstr "将首个选中的标记参照点, 翻转所选关键帧的时间"
msgctxt "Operator"
msgid "New Action"
msgstr "新建动作"
msgid "Create new action"
msgstr "创建新的动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Keyframes"
msgstr "粘贴关键帧"
msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame"
msgstr "当前帧开始,从内部剪贴板为选定通道粘贴关键帧"
msgid "Flipped"
msgstr "翻转"
msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
msgstr "如果存在镜像骨骼中的关键帧,则粘贴它们"
msgid "Method of merging pasted keys and existing"
msgstr "合并粘贴帧的方式"
msgid "Overlay existing with new keys"
msgstr "使用新关键帧覆盖现有帧"
msgid "Overwrite All"
msgstr "覆写全部"
msgid "Replace all keys"
msgstr "替换全部帧"
msgid "Overwrite Range"
msgstr "覆写范围"
msgid "Overwrite keys in pasted range"
msgstr "在粘贴区间内覆写帧"
msgid "Overwrite Entire Range"
msgstr "覆写整个范围"
msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
msgstr "覆盖已粘贴区间的关键帧, 使用所有已复制关键帧的区间"
msgid "Paste time offset of keys"
msgstr "粘贴带时间偏量的帧"
msgid "Paste keys starting at current frame"
msgstr "从当前帧处粘贴帧"
msgid "Frame End"
msgstr "结束帧"
msgid "Paste keys ending at current frame"
msgstr "在当前帧之前粘贴帧"
msgid "Frame Relative"
msgstr "相对帧"
msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
msgstr "复制时将帧粘贴至当前帧的相对位置"
msgid "No Offset"
msgstr "无偏移"
msgid "Paste keys from original time"
msgstr "从原时间点处粘贴帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Selected"
msgstr "设置预览范围为选中"
msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
msgstr "根据选择的关键帧设置预览区间"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down Action"
msgstr "下推动作块"
msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
msgstr "将动作作为新的片段下推到 NLA 堆栈的顶部"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All"
msgstr "全选"
msgid "Toggle selection of all keyframes"
msgstr "切换选择全部关键帧"
msgid "Selection action to execute"
msgstr "选择要执行的动作"
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
msgid "Toggle selection for all elements"
msgstr "最大化选择物体"
msgid "Select all elements"
msgstr "全选元素"
msgid "Deselect"
msgstr "弃选"
msgid "Deselect all elements"
msgstr "弃选全部元素"
msgid "Invert selection of all elements"
msgstr "反转所有元素选中状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select"
msgstr "框选"
msgid "Select all keyframes within the specified region"
msgstr "选择制定区间内的所有关键帧"
msgid "Axis Range"
msgstr "轴范围"
msgid "Set"
msgstr "开始"
msgid "Set a new selection"
msgstr "开始新的选择"
msgid "Extend existing selection"
msgstr "扩展当前选中项"
msgid "Subtract existing selection"
msgstr "从当前选中项中减除"
msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
msgstr "已使用单击-拖动事件激活操作项"
msgid "Wait for Input"
msgstr "等待输入"
msgid "X Max"
msgstr "X 最大值"
msgid "X Min"
msgstr "X 最小值"
msgid "Y Max"
msgstr "Y 最大值"
msgid "Y Min"
msgstr "Y 最小值"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select"
msgstr "刷选"
msgid "Select keyframe points using circle selection"
msgstr "使用刷选方式选择关键帧控制点"
msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
msgstr "选择所有位于特定帧上的关键帧"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "在选定的关键帧"
msgid "On Current Frame"
msgstr "在当前帧"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "到所选标记"
msgid "Between Min/Max Selected Markers"
msgstr "在选择的最小 / 最大标记之间"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select"
msgstr "套索选择"
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
msgstr "使用套索选择关键帧控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Left/Right"
msgstr "左 / 右选择"
msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
msgstr "当前帧前紧邻的关键帧数"
msgid "Check if Select Left or Right"
msgstr "检查左选或是右选"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "当前帧之前"
msgid "After Current Frame"
msgstr "当前帧之后"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Less"
msgstr "缩减选择"
msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
msgstr "弃选孤岛的末尾选中项的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked"
msgstr "选择相连元素"
msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
msgstr "选择与选定关键帧具有相同函数曲线的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Select More"
msgstr "扩展选择"
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
msgstr "在选定的附近选择关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Keys"
msgstr "帧吸附"
msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
msgstr "将选择的关键帧吸附至指定的时间点"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "选中项 -> 当前帧"
msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
msgstr "将所选关键帧吸附到当前帧位置"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "选中项 -> 最近帧"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
msgstr "将所选关键帧吸附到最近 (完整) 的帧 (用于修正意外产生的子帧偏移)"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "选中项 -> 最近的秒"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
msgstr "将所选关键帧吸附到最近的秒点处"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "选中项 -> 最近的标记"
msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
msgstr "将所选关键帧吸附到最近的标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash Action"
msgstr "存放动作"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
msgstr "将此操作作为非贡献片段存储在 NLA 堆栈中,供以后使用"
msgid "Create New Action"
msgstr "创建新的动作"
msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
msgstr "安全存储现有动作后,创建一个新动作"
msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
msgstr "将此操作作为非贡献片段存储在 NLA 堆栈中,供以后使用,并创建新操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Action"
msgstr "断开动作关联"
msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
msgstr "取消此动作与活动动作槽的关联(和/或退出调整模式)"
msgid "Force Delete"
msgstr "强制删除"
msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
msgstr "清除伪用户并移除此数据块在非线性动画堆栈中暂存的副本"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All"
msgstr "框显全部"
msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
msgstr "自适应显示全部的帧范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Current Frame"
msgstr "转到当前帧"
msgid "Move the view to the current frame"
msgstr "移动视图到当前帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected"
msgstr "框显所选"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
msgstr "自适应显示选择的帧范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Frame"
msgstr "改变帧数"
msgid "Interactively change the current frame number"
msgstr "用交互方式改变当前帧序号"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel Keyframes"
msgstr "选择通道关键帧"
msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
msgstr "选择通道中鼠标下的所有关键帧"
msgid "Extend selection"
msgstr "扩展选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Channel Under Cursor"
msgstr "光标下的帧通道"
msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor"
msgstr "重置可视区域以显示在光标下方的通道"
msgid "Include Handles"
msgstr "包括控制柄"
msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
msgstr "计算范围时包括关键帧控制柄"
msgid "Ignore frames outside of the preview range"
msgstr "忽略预览范围之外的帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Channels"
msgstr "烘焙通道"
msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels"
msgstr "创建关键帧以跟随函数曲线选中通道的当前形态"
msgid "Bake Modifiers"
msgstr "烘焙修改器"
msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after"
msgstr "把修改器烘焙为关键帧后将其删除"
msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added"
msgstr "选择新关键帧的插值类型"
msgid "New keys will be Bézier"
msgstr "新关键帧是贝塞尔类型"
msgid "New keys will be linear"
msgstr "新关键帧是线性类型"
msgid "New keys will be constant"
msgstr "新关键帧是常值类型"
msgid "The range in which to create new keys"
msgstr "用于创建新关键帧的范围"
msgid "Remove Outside Range"
msgstr "删除范围外的关键帧"
msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked"
msgstr "删除范围外的,除最新烘培之外的关键帧"
msgid "At which interval to add keys"
msgstr "以何间隔添加关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Empty Animation Data"
msgstr "删除空白动画数据"
msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
msgstr "从可见数据块中删除所有空动画数据容器"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on Channels"
msgstr "鼠标点击通道"
msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
msgstr "处理动画通道上的鼠标点击"
msgid "Select Children Only"
msgstr "只选择子项"
msgid "Extend Range"
msgstr "扩展范围"
msgid "Selection of active channel to clicked channel"
msgstr "从活动通道选择点击的通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Channels"
msgstr "收起通道"
msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
msgstr "收起(即关闭)全部所选可展开的动画通道"
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "收起所有通道(不只是所选)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Channels"
msgstr "删除通道"
msgid "Delete all selected animation channels"
msgstr "删除所有选中的动画通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Editability"
msgstr "切换通道的可编辑性"
msgid "Toggle editability of selected channels"
msgstr "切换所选通道的可编辑性"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Channels"
msgstr "展开通道"
msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
msgstr "展开(即打开)全部所选可展开的动画通道"
msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "展开所有通道(不只是所选)"
msgctxt "Operator"
msgid "Revive Disabled F-Curves"
msgstr "恢复已禁用的函数曲线"
msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
msgstr "清空所有函数曲线中的'禁用'标记, 以使断开的函数曲线重新生效"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Channels"
msgstr "通道组"
msgid "Add selected F-Curves to a new group"
msgstr "将选中的函数曲线添加到新组"
msgid "Name of newly created group"
msgstr "新近创建骨骼的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Channels"
msgstr "移动通道"
msgid "Rearrange selected animation channels"
msgstr "重排选中的动画通道"
msgid "To Top"
msgstr "到顶部"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "To Bottom"
msgstr "到底部"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Channel"
msgstr "重命名通道"
msgid "Rename animation channel under mouse"
msgstr "在光标下重命名通道"
msgid "Toggle selection of all animation channels"
msgstr "所有动画通道的选择切换"
msgid "Select all animation channels within the specified region"
msgstr "选择指定区域内的所有动画通道"
msgid "Deselect rather than select items"
msgstr "取消选择而不是选择项目"
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
msgstr "扩展选择, 而不是先取消选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Channels"
msgstr "过滤通道"
msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
msgstr "输入文本,过滤显示的通道集合,使其仅包括具有匹配名称的通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "禁用通道设置"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "对所有选中的动画通道禁用特定设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Channel Setting"
msgstr "启用通道设置"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "对所有选中的动画通道启用特定设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Channel Setting"
msgstr "通道设置切换"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "切换所有选定的动画通道的指定设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup Channels"
msgstr "解除通道组"
msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
msgstr "将选中的函数曲线从其当前所在组中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected Channels"
msgstr "框显选择的通道"
msgid "Reset viewable area to show the selected channels"
msgstr "重置可视区域以显示所选通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Useless Actions"
msgstr "清空无用动作"
msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
msgstr "对无函数曲线的动作进行标记, 用于对存储及重载文件后所保留的 \"动作库\" 进行删除"
msgid "Only Unused"
msgstr "仅未未使用"
msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
msgstr "仅考虑未使用的动作 (仅为伪用户)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver"
msgstr "复制驱动器"
msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "为高亮显示的按钮复制驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "添加驱动器"
msgid "Add driver for the property under the cursor"
msgstr "为光标下方的属性添加驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Driver"
msgstr "编辑驱动器"
msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
msgstr "为高亮按钮所表示的关联属性编辑驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Driver"
msgstr "移除驱动器"
msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
msgstr "为高亮按钮所表示的关联属性移除驱动器"
msgid "Delete drivers for all elements of the array"
msgstr "删除所有的阵列元素的驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Set End Frame"
msgstr "设置最后一帧"
msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
msgstr "设定当前帧作为预览或场景结束帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
msgstr "清除关键帧(按钮)"
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
msgstr "清空当前活动属性中的所有关键帧"
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
msgstr "清除阵列所有元素中的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Animation"
msgstr "移除动画"
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
msgstr "移除所选物体的所有关键帧动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
msgstr "删除插帧集关键帧"
msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
msgstr "为指定插帧集中的所有属性删除当前帧的关键帧"
msgid "The Keying Set to use"
msgstr "要使用的插帧集"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
msgstr "删除关键帧(按钮)"
msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
msgstr "删除当前激活 UI 属性的关键帧"
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
msgstr "从阵列所有元素中删除关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
msgstr "删除插帧集关键帧(按名称)"
msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "'删除关键帧'的备用键位映射访问方法"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframe"
msgstr "删除关键帧"
msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
msgstr "为选中的物体和骨骼移除当前帧上的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe"
msgstr "插入关键帧"
msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active"
msgstr "使用活动帧插集在当前帧上插入关键帧,如果没有帧插集处于激活状态,则使用用户首选项插入关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
msgstr "插入关键帧(按钮)"
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
msgstr "在当前活动 UI 属性中插入关键帧"
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
msgstr "为阵列中的所有元素插入关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe (by name)"
msgstr "插入关键帧(按名称)"
msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
msgstr "'插入关键帧'的备用键位映射访问方法"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe Menu"
msgstr "插入关键帧菜单"
msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
msgstr "若未定义, 则为插帧集菜单中所指定的项目插入关键帧"
msgid "Always Show Menu"
msgstr "总是显示菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Keying Set"
msgstr "设置活动插帧集"
msgid "Set a new active keying set"
msgstr "设置新的活动插帧集"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set"
msgstr "添加空白插帧集"
msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
msgstr "添加新的(空白)插帧集到活动场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Keying Set..."
msgstr "导出插帧集..."
msgid "Export Keying Set to a Python script"
msgstr "将插帧集导出为 Python 脚本"
msgid "Filter folders"
msgstr "过滤文件夹"
msgid "Filter Python"
msgstr "过滤 Python"
msgid "Filter text"
msgstr "过滤文本文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Keying Set Path"
msgstr "添加空白的插帧集路径"
msgid "Add empty path to active keying set"
msgstr "添加空白路径到活动插帧集"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set Path"
msgstr "移除活动插帧集路径"
msgid "Remove active Path from active keying set"
msgstr "从活动插帧集中移除活动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Keying Set"
msgstr "移除活动插帧集"
msgid "Remove the active keying set"
msgstr "移除活动插帧集"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Keying Set"
msgstr "添加到插帧集"
msgid "Add current UI-active property to current keying set"
msgstr "将当前界面的活动属性添加到当前插帧集中"
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
msgstr "向一个插帧集中添加阵列的所有元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Keying Set"
msgstr "从插帧集中移除"
msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
msgstr "从当前的插帧集中移除当前用户界面中的活动属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver"
msgstr "粘贴驱动器"
msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button"
msgstr "将内置剪贴板中的驱动器粘贴到高亮显示的按钮上"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Preview Range"
msgstr "清空预览范围"
msgid "Clear preview range"
msgstr "清空预览范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range"
msgstr "设置预览范围"
msgid "Interactively define frame range used for playback"
msgstr "用交互方式定义帧的播放范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Frame"
msgstr "设置第一帧"
msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
msgstr "设定当前帧作为预览或场景起始帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animated Transform Constraints"
msgstr "更新动画变换约束"
msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
msgstr "更新影响变换约束的函数曲线/驱动器(用于 2.70 及更早版本的文件)"
msgid "Convert to Radians"
msgstr "转换为弧度制"
msgid ""
"Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
"Warning: Use this only once"
msgstr ""
"将函数曲线/驱动器影响旋转转换为弧度制\n"
"警告: 仅使用一次"
msgctxt "Operator"
msgid "View In Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑内显示"
msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor"
msgstr "框显曲线编辑器中当前游标下的属性"
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor"
msgstr "框显整个阵列内容代替只显示游标下的条目"
msgid "Isolate"
msgstr "隔离"
msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed"
msgstr "隐藏除被框显之外的所有函数曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Bones"
msgstr "对齐骨骼"
msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
msgstr "对齐所选骨骼到激活骨骼(或其父级)"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Collection"
msgstr "指定到集合"
msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not"
msgstr "指定所有选中的骨骼到一个集合内,或取消指定,取决于活动骨骼是否已被指定过"
msgid "Collection Index"
msgstr "集合编号"
msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection"
msgstr "要分配所选骨骼的集合的编号。当操作符要创建新骨骼集合时,使用 new_collection_name 定义集合名称,并设置此参数为新骨骼集合的父级编号"
msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
msgstr "将要添加的骨骼集合的名称。 当您想要创建新骨骼集合并将选定骨骼指定给它时才经由此参数。 要指定给已有集合,请勿使用此参数而应使用 collection_index"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name by Axis"
msgstr "根据轴向自动命名"
msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
msgstr "根据其倾向的目标轴向自动重命名所选骨骼"
msgid "Axis to tag names with"
msgstr "轴向标记名称"
msgid "X-Axis"
msgstr "X 轴"
msgid "Left/Right"
msgstr "左 / 右"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y 轴"
msgid "Front/Back"
msgstr "前 / 后"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "顶 / 底"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone"
msgstr "添加骨骼"
msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
msgstr "在 3D 游标处添加新骨骼"
msgid "Name of the newly created bone"
msgstr "新近创建骨骼的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Roll"
msgstr "重算扭转"
msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
msgstr "自动修正所选呢骨骼的轴向对齐"
msgid "Negate the alignment axis"
msgstr "反向轴向对齐"
msgid "Shortest Rotation"
msgstr "最小旋转"
msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
msgstr "忽略轴向,使用最短转角进行对齐"
msgid "Local +X Tangent"
msgstr "局部+X切向"
msgid "Local +Z Tangent"
msgstr "局部+Z切向"
msgid "Global +X Axis"
msgstr "全局+X坐标"
msgid "Global +Y Axis"
msgstr "全局+Y坐标"
msgid "Global +Z Axis"
msgstr "全局+Z坐标"
msgid "Local -X Tangent"
msgstr "局部-X切向"
msgid "Local -Z Tangent"
msgstr "局部-Z切向"
msgid "Global -X Axis"
msgstr "全局-X坐标"
msgid "Global -Y Axis"
msgstr "全局-Y坐标"
msgid "Global -Z Axis"
msgstr "全局-Z坐标"
msgid "View Axis"
msgstr "查看轴向"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor"
msgstr "挤出至光标"
msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
msgstr "在上一所选关节与鼠标坐标之间创建一段新骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Collection"
msgstr "添加骨骼集合"
msgid "Add a new bone collection"
msgstr "添加一个新的骨骼集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected Bones to Collection"
msgstr "添加选中的骨骼到集合"
msgid "Add selected bones to the chosen bone collection"
msgstr "添加选中的骨骼到选择的骨骼集合"
msgid "Bone Collection"
msgstr "骨骼集合"
msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection"
msgstr "分配给此骨骼的骨骼集合名字;为空以指定给活动骨骼集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected Bones to New Collection"
msgstr "添加选中的骨骼到新集合"
msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones"
msgstr "创建新的骨骼集合然后将所有选中的骨骼指定到此"
msgid "Name of the bone collection to create"
msgstr "新建骨骼集合的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Bone Collection"
msgstr "取消选择骨骼集合"
msgid "Deselect bones of active Bone Collection"
msgstr "取消选择活动骨骼集合的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bone Collection"
msgstr "移动骨骼集合"
msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections"
msgstr "更改活动骨骼集合在骨骼集合列表中的位置"
msgid "Direction to move the active Bone Collection towards"
msgstr "活动骨骼集合移动的方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone Collection"
msgstr "移除骨骼集合"
msgid "Remove the active bone collection"
msgstr "移除活动骨骼集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Bone Collections"
msgstr "移除未使用的骨骼集合"
msgid "Remove all bone collections that have neither bones nor children. This is done recursively, so bone collections that only have unused children are also removed"
msgstr "移除所有未包含骨骼也不含子级的骨骼集合。这是递归操作,因此仅包含未使用子级的骨骼集合也会被移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones of Bone Collection"
msgstr "选择骨骼集合的骨骼"
msgid "Select bones in active Bone Collection"
msgstr "选择活动骨骼集合中的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
msgid "Show all bone collections"
msgstr "显示全部骨骼集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Bone collections"
msgstr "从骨骼集合中移除选择体"
msgid "Remove selected bones from the active bone collection"
msgstr "从活动骨骼集合中移除选中的骨骼"
msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection"
msgstr "要解除分配此骨骼的骨骼集合的名称;空为从活动骨骼集合解除分配"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bone from Bone Collection"
msgstr "从骨骼集合中移除骨骼"
msgid "Unassign the named bone from this bone collection"
msgstr "从此骨骼集合解除分配已命名骨骼"
msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone"
msgstr "要从集合中解除分配的骨骼的名称;空为使用活动骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-solo All"
msgstr "全部取消孤立"
msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections"
msgstr "清除所有骨骼集合的 '孤立' 设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Colors to Selected"
msgstr "复制颜色到选中的骨骼"
msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones"
msgstr "复制活动骨骼颜色到全部选中的骨骼"
msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones"
msgstr "复制激活骨骼的骨骼颜色刀全部选中的骨骼"
msgid "Pose Bone"
msgstr "姿态骨骼"
msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones"
msgstr "拷贝活动姿态骨骼的姿态骨骼颜色到全部选中的姿态骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Bone(s)"
msgstr "删除所选骨骼"
msgid "Remove selected bones from the armature"
msgstr "从骨架中移除所选骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
msgstr "融并所选骨骼"
msgid "Dissolve selected bones from the armature"
msgstr "从骨架中融并所选骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "复制所选骨骼"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "在同一骨架中复制所选骨骼"
msgid "Flip Names"
msgstr "翻转名称"
msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
msgstr "如果可能的话, 尝试翻转骨骼的名字而不追加数字后缀"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
msgstr "在同一骨架中复制所选骨骼并移动"
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
msgstr "复制所选骨骼"
msgid "Move"
msgstr "移动"
msgid "Move selected items"
msgstr "移动选中元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "挤出"
msgid "Create new bones from the selected joints"
msgstr "从所选关节处创建新骨骼"
msgid "Forked"
msgstr "叉状"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Forked"
msgstr "挤出分叉项"
msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
msgstr "从羧酸关节处创建新的骨骼并移动"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "在关节间填充骨骼"
msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
msgstr "在所选关节与 3D 游标之间添加骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Names"
msgstr "翻转名称"
msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
msgstr "翻转(并纠正)所选骨骼名称的轴向后缀"
msgid "Strip Numbers"
msgstr "去掉数字编号"
msgid ""
"Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
"Warning: May result in incoherent naming in some cases"
msgstr ""
"尝试从翻转的名称中删除最右侧的点数。\n"
"警告:在某些情况下可能会导致不连贯的命名"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected"
msgstr "隐藏选中项"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
msgstr "标记所选骨骼为编辑模式下不可见"
msgid "Unselected"
msgstr "未选中项"
msgid "Hide unselected rather than selected"
msgstr "隐藏未选中项而不是选择项"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Collection"
msgstr "移动到集合"
msgid "Move bones to a collection"
msgstr "移动骨骼到一个集合"
msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name"
msgstr "当前选中骨骼的移动目标集合的编号。当想要该操作符创建一个新的骨骼集合时,不应使用此参数,而应使用 new_collection_name"
msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index"
msgstr "将要添加的骨骼集合的名称。仅当你想把当前选中骨骼移动到一个新骨骼集合时才经由此参数。如要移入一个已有集合,不应使用此参数,而应使用 collection_index"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Parent"
msgstr "清空父级"
msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
msgstr "移除所选骨骼及其父级间的父子关系"
msgid "Clear Type"
msgstr "清除类型"
msgid "What way to clear parenting"
msgstr "清除父级的方式"
msgid "Clear Parent"
msgstr "清空父级"
msgid "Disconnect Bone"
msgstr "断开骨骼连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent"
msgstr "创建父级"
msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
msgstr "将激活骨骼设置为所选骨骼的父级"
msgid "Type of parenting"
msgstr "父级关联的类型"
msgid "Keep Offset"
msgstr "保持偏移量"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Hidden"
msgstr "恢复显示隐藏项"
msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
msgstr "显示所有编辑模式下隐藏的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Roll"
msgstr "清除扭转"
msgid "Clear roll for selected bones"
msgstr "清除选定骨骼的扭转"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All"
msgstr "全选 / 取消全选"
msgid "Toggle selection status of all bones"
msgstr "切换所有骨骼的选择状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "选择层级"
msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
msgstr "选中已选骨架的直接父 / 子级"
msgid "Select Parent"
msgstr "选择父级"
msgid "Select Child"
msgstr "选择子级"
msgid "Extend the selection"
msgstr "扩展选项"
msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
msgstr "取消选择那些位于各选区边界上的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked All"
msgstr "选择所有相连元素"
msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
msgstr "选择以父/子关系关联到当前选中项的所有骨骼"
msgid "All Forks"
msgstr "全部分支"
msgid "Follow forks in the parents chain"
msgstr "跟随父级链中的分支"
msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
msgstr "(取消)选择鼠标光标下的以父/子关系关联的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mirror"
msgstr "选择镜像"
msgid "Mirror the bone selection"
msgstr "镜像选中的骨骼"
msgid "Active Only"
msgstr "仅激活"
msgid "Only operate on the active bone"
msgstr "仅操作活动的骨骼"
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
msgstr "选中那些与初始选中骨骼相连的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar"
msgstr "选择相似元素"
msgid "Select similar bones by property types"
msgstr "根据属性类型选择相似的骨骼"
msgid "Immediate Children"
msgstr "直接子级"
msgid "Siblings"
msgstr "平级"
msgid "Direction (Y Axis)"
msgstr "方向 (Y 轴)"
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Bones"
msgstr "分离骨骼"
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
msgstr "将所选骨骼分离为单独骨架"
msgctxt "Operator"
msgid "Pick Shortest Path"
msgstr "拾取最短路径"
msgid "Select shortest path between two bones"
msgstr "选择两骨骼间的最短路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "拆分"
msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
msgstr "将选中的骨骼从相连的未选中的骨骼上分离"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "细分"
msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
msgstr "将所选骨骼打散为小骨骼链"
msgid "Number of Cuts"
msgstr "切割次数"
msgctxt "Operator"
msgid "Switch Direction"
msgstr "切换方向"
msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
msgstr "改变骨骼链的方向 (切换首尾)"
msgctxt "Operator"
msgid "Symmetrize"
msgstr "对称"
msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
msgstr "强制对称,复制选择项或使用现有"
msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
msgstr "从哪边复制到哪边 (当两边都被选择)"
msgid "-X to +X"
msgstr "-X 到 +X"
msgid "+X to -X"
msgstr "+X 到 -X"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Action"
msgstr "指定动作"
msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
msgstr "将此姿态动作设置为活动物体上的活动动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Asset Library"
msgstr "复制到资产库"
msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
msgstr "将当前 .blend 文件复制到资产库中。仅适用于独立的 .blend 文件(即未引用其他文件时)"
msgid "Check Existing"
msgstr "检查是否存在"
msgid "Check and warn on overwriting existing files"
msgstr "检查并提醒是否需要覆盖现有文件"
msgid "Automatically determine display type for files"
msgstr "自动决定文件的显示类型"
msgid "Short List"
msgstr "短列表"
msgid "Display files as short list"
msgstr "显示短文件列表"
msgid "Long List"
msgstr "长列表"
msgid "Display files as a detailed list"
msgstr "显示文件的详细信息"
msgid "File Browser Mode"
msgstr "文件浏览模式"
msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
msgstr "为文件浏览器设置加载工程、库或一个特殊的工程"
msgid "Path to file"
msgstr "文件路径"
msgid "Filter Alembic files"
msgstr "过滤Alembic文件"
msgid "Filter archive files"
msgstr "过滤存档文件"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "过滤 .blend 文件"
msgid "Filter btx files"
msgstr "过滤 BTX 文件"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "过滤 COLLADA 文件"
msgid "Filter font files"
msgstr "过滤字体文件"
msgid "Filter image files"
msgstr "过滤图像文件"
msgid "Filter movie files"
msgstr "过滤视频文件"
msgid "Filter OBJ files"
msgstr "过滤OBJ文件"
msgid "Filter Python files"
msgstr "过滤 Python 文件"
msgid "Filter sound files"
msgstr "过滤声音文件"
msgid "Filter text files"
msgstr "过滤文本文件"
msgid "Filter USD files"
msgstr "过滤USD文件"
msgid "Filter OpenVDB volume files"
msgstr "过滤OpenVDB体积文件"
msgid "Hide Operator Properties"
msgstr "隐藏操作属性"
msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
msgstr "收起显示操作设置的区块"
msgid "File sorting mode"
msgstr "文件排序模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Asset Catalog"
msgstr "删除资产目录"
msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
msgstr "从资产库中删除资产目录(已包含的资产不会受到影响,并显示为未指定)"
msgid "Catalog ID"
msgstr "目录ID"
msgid "ID of the catalog to delete"
msgstr "要删除的目录 ID"
msgctxt "Operator"
msgid "New Asset Catalog"
msgstr "新建资产目录"
msgid "Create a new catalog to put assets in"
msgstr "创建新的目录以放置资产"
msgid "Parent Path"
msgstr "父路径"
msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
msgstr "定义放置新目录位置的可选路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Catalog Edits"
msgstr "重做目录编辑"
msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
msgstr "重做上一步被撤销的资产目录编辑操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Catalog Edits"
msgstr "撤消目录编辑"
msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
msgstr "撤消资产目录的最后一次编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
msgstr "存储资产目录编辑的撤消快照"
msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
msgstr "将资产目录的当前状态存储在撤消缓存中"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Asset Catalogs"
msgstr "保存资产目录"
msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
msgstr "将当前设置写入资产库,使任何目录的任何编辑永久化"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Asset"
msgstr "清除资产"
msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
msgstr "删除所有资产元数据,将选定的资产数据块重新转换为普通数据块"
msgid "Set Fake User"
msgstr "设置伪用户"
msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
msgstr "确保数据块被保存,即使它不再标记为资产"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Asset"
msgstr "清除单个资产"
msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block"
msgstr "删除所有资产元数据,将选定的资产数据块重新转换为普通数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Asset Library"
msgstr "刷新资产库"
msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
msgstr "从磁盘上的资产库重读资产和资产目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark as Asset"
msgstr "标记为资产"
msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr "借助可自定义的元数据(如预览、描述和标记),通过资产浏览器更轻松地重用选定的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark as Single Asset"
msgstr "标记为单个资产"
msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
msgstr "借助可自定义的元数据(如预览、描述和标记),通过资产浏览器更轻松地重新使用选定的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Blend File"
msgstr "打开Blender文件"
msgid "Open the blend file that contains the active asset"
msgstr "打开包含活动资产的Blender文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Tag"
msgstr "添加资产标签"
msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
msgstr "向活动资产添加新关键字标签"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Tag"
msgstr "删除资产标签"
msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
msgstr "从活动资产中删除现有关键字标签"
msgctxt "Operator"
msgid "Login"
msgstr "登录"
msgid "(undocumented operator)"
msgstr "(无文档记载的操作项)"
msgctxt "Operator"
msgid "Logout"
msgstr "退出"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate"
msgstr "证实"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid Rule"
msgstr "添加骨骼规则"
msgid "Add a boid rule to the current boid state"
msgstr "为当前群体添加一个群体规则"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid Rule"
msgstr "移除群体规则"
msgid "Delete current boid rule"
msgstr "删除当前的群体规则"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid Rule"
msgstr "下移群体规则"
msgid "Move boid rule down in the list"
msgstr "在列表中下移群体规则"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid Rule"
msgstr "上移群体规则"
msgid "Move boid rule up in the list"
msgstr "在列表中上移群体规则"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Boid State"
msgstr "添加群体状态"
msgid "Add a boid state to the particle system"
msgstr "添加一个群体状态到粒子系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Boid State"
msgstr "移除群体状态"
msgid "Delete current boid state"
msgstr "删除当前的智能状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Boid State"
msgstr "下移群组状态"
msgid "Move boid state down in the list"
msgstr "在列表中下移群体状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Boid State"
msgstr "上移群体状态"
msgid "Move boid state up in the list"
msgstr "在列表中上移群体状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Brush"
msgstr "添加笔刷"
msgid "Add brush by mode type"
msgstr "按模式类型新建笔刷"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drawing Brush"
msgstr "添加绘制笔刷"
msgid "Add brush for Grease Pencil"
msgstr "为蜡笔添加笔刷"
msgctxt "Operator"
msgid "Preset"
msgstr "预设"
msgid "Set brush shape"
msgstr "笔刷形状设置"
msgctxt "Curve"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgctxt "Curve"
msgid "Max"
msgstr "最大值"
msgctxt "Curve"
msgid "Line"
msgstr "线形"
msgctxt "Curve"
msgid "Round"
msgstr "球形"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Brush"
msgstr "重置笔刷"
msgid "Return brush to defaults based on current tool"
msgstr "按照当前工具还原笔刷的默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
msgstr "缩放雕刻 / 绘图笔刷的大小"
msgid "Change brush size by a scalar"
msgstr "按标量更改笔刷大小"
msgid "Scalar"
msgstr "标量"
msgid "Factor to scale brush size by"
msgstr "笔刷大小的缩放依据系数"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Falloff Preset"
msgstr "曲线衰减预设"
msgid "Set Curve Falloff Preset"
msgstr "设置曲线衰减预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Stencil Brush Control"
msgstr "镂板笔刷控制"
msgid "Control the stencil brush"
msgstr "控制镂板笔刷"
msgid "Translation"
msgstr "移动"
msgid "Primary"
msgstr "主层"
msgid "Secondary"
msgstr "次级"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Aspect"
msgstr "图像宽高比"
msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
msgstr "当使用图像纹理时, 调节镂板尺寸, 以适配图像的"
msgid "Modify Mask Stencil"
msgstr "修改遮罩镂版"
msgid "Modify either the primary or mask stencil"
msgstr "修改主层镂板或遮罩镂板"
msgid "Use Repeat"
msgstr "使用重复值"
msgid "Use repeat mapping values"
msgstr "使用重复映射值"
msgid "Use Scale"
msgstr "使用缩放值"
msgid "Use texture scale values"
msgstr "使用纹理缩放值"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Transform"
msgstr "重置变换"
msgid "Reset the stencil transformation to the default"
msgstr "将镂板变换重置为缺省"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Filter"
msgstr "清除筛选器"
msgid "Clear the search filter"
msgstr "清除查找筛选器"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Menu"
msgstr "上下文菜单"
msgid "Display properties editor context_menu"
msgstr "显示属性编辑器上下文菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "接受"
msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "开启文件浏览器, 按住 Shift 打开文件, 按住 Alt 浏览所在目录"
msgid "Directory of the file"
msgstr "文件所在目录"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "选择与工程相关联的文件"
msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "开启文件浏览器, 按住Shift打开文件, 按住Alt浏览包含的目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
msgid "Start entering filter text"
msgstr "开始输入筛选文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin ID"
msgstr "切换钉固ID"
msgid "Keep the current data-block displayed"
msgstr "保持显示当前数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Add layer"
msgstr "添加层"
msgid "Add an override layer to the archive"
msgstr "向存档添加重写层"
msgctxt "Operator"
msgid "Move layer"
msgstr "移动层"
msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
msgstr "在列表中移动层,列表下方的层将覆盖更上层中的数据"
msgid "Direction to move the active vertex group towards"
msgstr "在列表中移动活动顶点组的方向"
msgid "Remove an override layer from the archive"
msgstr "从存档移除重写层"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cache File"
msgstr "打开缓存文件"
msgid "Load a cache file"
msgstr "加载缓存文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Archive"
msgstr "刷新存档"
msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
msgstr "使用存档中的新数据更新对象路径列表"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera Preset"
msgstr "添加摄像机预设"
msgid "Add or remove a Camera Preset"
msgstr "添加或删除一个摄像机预设"
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
msgstr "预设的名称, 用于创建路径名"
msgid "Include Focal Length"
msgstr "包含焦距"
msgid "Include focal length into the preset"
msgstr "在预设中包含焦距"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Safe Area Preset"
msgstr "添加安全区预设"
msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
msgstr "添加或删除一个安全区预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker"
msgstr "添加标记"
msgid "Place new marker at specified location"
msgstr "在指定位置投放新的标记"
msgid "Location of marker on frame"
msgstr "帧内标记的位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker at Click"
msgstr "点击时添加标记"
msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
msgstr "将新标记放置在所需的 (单击) 位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Move"
msgstr "添加标记并移动"
msgid "Add new marker and move it on movie"
msgstr "在视频上添加标记并移动"
msgid "Add Marker"
msgstr "添加标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Marker and Slide"
msgstr "添加标记并滑动"
msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
msgstr "新增标记并用鼠标滑动, 直到松开鼠标按钮"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Solution Scale"
msgstr "设置解算比例"
msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
msgstr "在解算上应用缩放,使选定轨迹之间的距离等于期望值"
msgid "Distance between selected tracks"
msgstr "所选轨道的间距"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Tracks"
msgstr "均化轨迹"
msgid "Average selected tracks into active"
msgstr "将选择的轨迹均化到活动轨迹"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Keep Original"
msgstr "保留原有"
msgid "Keep original tracks"
msgstr "保留原始轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "3D Markers to Mesh"
msgstr "网格 3D 标记"
msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
msgstr "使用已重建轨迹的坐标创建顶点云"
msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
msgstr "添加或移除一个追踪摄像机固有参数预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Tracks"
msgstr "清理轨迹"
msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
msgstr "清理高误差或低帧数的轨迹"
msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error"
msgstr "影响重投影误差较大的轨迹"
msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames"
msgstr "影响少于指定帧数的跟踪轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Solution"
msgstr "清空解算"
msgid "Clear all calculated data"
msgstr "清空所有的计算数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track Path"
msgstr "清空追踪路径"
msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
msgstr "清除当前位置之前 / 之后的轨迹, 或清除整个轨迹"
msgid "Clear action to execute"
msgstr "清空要执行的动作"
msgid "Clear Up To"
msgstr "清空至"
msgid "Clear path up to current frame"
msgstr "清空直到当前帧的路径"
msgid "Clear Remained"
msgstr "清空遗留项"
msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
msgstr "清除剩余帧中的路径 (当前帧后)"
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
msgid "Clear the whole path"
msgstr "清除全部路径"
msgid "Clear Active"
msgstr "清除活动项"
msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
msgstr "仅清除活动轨迹, 而不是所有选中的轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint to F-Curve"
msgstr "约束到图形曲线"
msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
msgstr "为将要复制由约束器引发的物体运动运距的物体创建函数曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Tracks"
msgstr "复制轨迹"
msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard"
msgstr "将所选轨迹复制到内置剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Plane Track"
msgstr "创建平面追踪"
msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
msgstr "从选定的点轨迹创建新的平面轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 2D Cursor"
msgstr "设置2D游标"
msgid "Set 2D cursor location"
msgstr "设置2D游标位置"
msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
msgstr "规格化限定坐标系中的游标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除标记"
msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
msgstr "删除当前帧内所选轨迹的标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Proxy"
msgstr "删除代理"
msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
msgstr "从硬盘中删除影片剪辑代理文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Track"
msgstr "删除轨迹"
msgid "Delete selected tracks"
msgstr "删除选中的轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Detect Features"
msgstr "探测功能"
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
msgstr "自动侦测特征点, 并投放追踪标记"
msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
msgstr "仅考虑那些与图像边界距离值大于边距像素值的角点"
msgid "Minimal distance accepted between two features"
msgstr "两拐角间的最小容许距离"
msgid "Placement"
msgstr "放置"
msgid "Placement for detected features"
msgstr "已侦测到的特征点的布局位置"
msgid "Whole Frame"
msgstr "整帧"
msgid "Place markers across the whole frame"
msgstr "在整帧范围内投放标记"
msgid "Inside Annotated Area"
msgstr "标注区域内部"
msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
msgstr "仅在标注工具所圈区域的内侧放置标记"
msgid "Outside Annotated Area"
msgstr "标注区域外部"
msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
msgstr "仅在标注工具所圈区域的外侧放置标记"
msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
msgstr "阈值级别,以考虑特征是否足以用于追踪"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Markers"
msgstr "禁用标记"
msgid "Disable/enable selected markers"
msgstr "禁用 / 启用所选标记"
msgid "Disable action to execute"
msgstr "禁用执行的动作"
msgid "Disable selected markers"
msgstr "禁用选中的标记"
msgid "Enable selected markers"
msgstr "启用选中的标记"
msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
msgstr "为所选标记切换已禁用标志"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Channel"
msgstr "选择通道"
msgid "Select movie tracking channel"
msgstr "选择追踪标记"
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
msgstr "扩展选择而不是清除现有的选择"
msgid "Mouse location to select channel"
msgstr "用于选择轨道的鼠标指针位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Tracks"
msgstr "过滤追踪轨"
msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
msgstr "过滤在运动曲线上存在怪异尖峰的轨迹"
msgid "Track Threshold"
msgstr "追踪阈值"
msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
msgstr "用于选择有问题轨迹的过滤阈值"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Frame"
msgstr "跳转到关键帧"
msgid "Jump to special frame"
msgstr "跳转到指定帧"
msgid "Position to jump to"
msgstr "跳转的目标位置"
msgid "Jump to start of current path"
msgstr "跳转到当前路径的起始位置"
msgid "Jump to end of current path"
msgstr "跳转到当前曲线末端"
msgid "Previous Failed"
msgstr "上一失败点"
msgid "Jump to previous failed frame"
msgstr "跳转到上一失败帧"
msgid "Next Failed"
msgstr "下一失败点"
msgid "Jump to next failed frame"
msgstr "跳转到下一失败帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Current Frame"
msgstr "当前帧居中"
msgid "Scroll view so current frame would be centered"
msgstr "滚动视图, 使当前帧居中"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Curve"
msgstr "删除曲线"
msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
msgstr "删除与所选曲线对应的轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Knot"
msgstr "删除结"
msgid "Delete curve knots"
msgstr "删除曲线的结"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Select graph curves"
msgstr "选择图形曲线"
msgid "Mouse location to select nearest entity"
msgstr "用于选择最近对象的鼠标指针位置"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Markers"
msgstr "全选 / 取消选择所有标记"
msgid "Change selection of all markers of active track"
msgstr "更改激活轨中的所有标记"
msgid "Select curve points using box selection"
msgstr "使用框选方式选择曲线调节点"
msgid "View all curves in editor"
msgstr "在编辑器中查看所有曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks"
msgstr "隐藏轨道"
msgid "Hide selected tracks"
msgstr "隐藏选中的轨迹"
msgid "Hide unselected tracks"
msgstr "隐藏未选中的轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Tracks Clear"
msgstr "隐藏轨迹清空"
msgid "Clear hide selected tracks"
msgstr "清空隐藏的选中轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Tracks"
msgstr "合并轨迹"
msgid "Join selected tracks"
msgstr "合并选中的轨迹"
msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
msgstr "从当前帧内所选轨道中删除关键帧"
msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
msgstr "从当前帧内所选轨道中插入关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Lock Selection"
msgstr "切换锁定选择"
msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
msgstr "切换当前剪辑编辑器的锁定选择选项"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Tracks"
msgstr "锁定轨道"
msgid "Lock/unlock selected tracks"
msgstr "锁定 / 解锁选中的轨道"
msgid "Lock action to execute"
msgstr "锁定要执行的动作"
msgid "Lock selected tracks"
msgstr "锁定选中的轨道"
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
msgid "Unlock selected tracks"
msgstr "解锁选中的轨道"
msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
msgstr "切换显示所选轨迹的锁定标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Clip Mode"
msgstr "设置剪辑模式"
msgid "Set the clip interaction mode"
msgstr "设置剪辑的交互模式"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Mode"
msgstr "模式"
msgid "Show tracking and solving tools"
msgstr "显示追踪及解算工具"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgid "Show mask editing tools"
msgstr "显示遮罩编辑工具"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image from Plane Marker"
msgstr "来自平面标记的新图像"
msgid "Create new image from the content of the plane marker"
msgstr "根据平面标记的内容创建新图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Clip"
msgstr "打开剪辑"
msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
msgstr "加载一个帧序列或一个影片文件"
msgid "Enable Multi-View"
msgstr "启用多视图"
msgid "Automatically determine sort method for files"
msgstr "自动决定文件的排序方法"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Tracks"
msgstr "粘贴轨迹"
msgid "Paste tracks from the internal clipboard"
msgstr "从内置剪贴板中粘贴轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "预读取帧"
msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
msgstr "从磁盘预读取帧,以加快播放/追踪速度"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
msgstr "重建代理及时间码编号"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
msgstr "在后台重建所有选中的代理与时间码编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Refine Markers"
msgstr "优化标记"
msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
msgstr "通过对轨迹参考到当前帧运行追踪器来优化选定标记的位置"
msgid "Backwards"
msgstr "逆序"
msgid "Do backwards tracking"
msgstr "执行倒序追踪"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Clip"
msgstr "重新加载剪辑"
msgid "Reload clip"
msgstr "重新加载剪辑"
msgid "Select tracking markers"
msgstr "选择追踪标记"
msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
msgstr "以鼠标位置为规格化坐标, 0.0至1.0为图像的边界范围"
msgid "Change selection of all tracking markers"
msgstr "更改所有追踪标记的选择状态"
msgid "Select markers using box selection"
msgstr "使用框选方式选择标记"
msgid "Select markers using circle selection"
msgstr "使用刷选方式选择标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped"
msgstr "按组选择"
msgid "Select all tracks from specified group"
msgstr "选择指定组中的所有轨道"
msgid "Keyframed Tracks"
msgstr "已插帧的轨道"
msgid "Select all keyframed tracks"
msgstr "全选已插帧的轨道"
msgid "Estimated Tracks"
msgstr "已估算的轨道"
msgid "Select all estimated tracks"
msgstr "全选已估算的轨道"
msgid "Tracked Tracks"
msgstr "已追踪轨道"
msgid "Select all tracked tracks"
msgstr "选择全部轨道"
msgid "Locked Tracks"
msgstr "已锁定轨道"
msgid "Select all locked tracks"
msgstr "全选锁定轨道"
msgid "Disabled Tracks"
msgstr "已禁用轨道"
msgid "Select all disabled tracks"
msgstr "全选已禁用的轨道"
msgid "Tracks with Same Color"
msgstr "颜色相同的轨道"
msgid "Select all tracks with same color as active track"
msgstr "全选所有同色轨迹并作为激活轨"
msgid "Failed Tracks"
msgstr "失败的轨迹"
msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
msgstr "选择所有未能成功重建的轨道"
msgid "Select markers using lasso selection"
msgstr "使用套索选择标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Clip"
msgstr "当前活动剪辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Axis"
msgstr "设置轴"
msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin"
msgstr "通过旋转摄影机(或其父摄影机(如果存在))来设置场景轴的方向,假设选定轨迹位于将其连接到原点的真实轴上"
msgid "Axis to use to align bundle along"
msgstr "点束的定位参照轴"
msgid "Align bundle align X axis"
msgstr "对齐点束到 X 轴"
msgid "Align bundle align Y axis"
msgstr "对齐点束到 Y 轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Origin"
msgstr "设置原点"
msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "使用活动标记, 作为运动摄像机(或其父级, 如果存在)在3D空间中的原点"
msgid "Use Median"
msgstr "使用质心"
msgid "Set origin to median point of selected bundles"
msgstr "将原点设置到所选绑定项的质心点处"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Plane"
msgstr "设置平面"
msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
msgstr "根据所选的3个点束, 设置运动摄像机(或其父级, 如果存在)在3D空间中的参照平面"
msgid "Plane to be used for orientation"
msgstr "用于定位的基面"
msgid "Set floor plane"
msgstr "设置水平面"
msgid "Wall"
msgstr "立面"
msgid "Set wall plane"
msgstr "设置竖直面"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scale"
msgstr "设置缩放"
msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
msgstr "通过缩放摄像机(或其父级, 如果存在), 设置场景的缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Scene Frames"
msgstr "设置场景帧"
msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
msgstr "设置场景的开始和结束帧, 使其与剪辑的开始帧和长度相匹配"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solution Scale"
msgstr "设置解算比例"
msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
msgstr "使用两个所选轨迹的间距, 对物体解算进行缩放设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Solver Keyframe"
msgstr "插入解算关键帧"
msgid "Set keyframe used by solver"
msgstr "设置解算器使用的关键帧"
msgid "Keyframe to set"
msgstr "供设置的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Background"
msgstr "设为背景图"
msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
msgstr "使用当前影片剪辑, 作为3D窗口中的摄像机背景图(仅当3D视口可见时有效)"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup Tracking Scene"
msgstr "设置追踪场景"
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
msgstr "准备场景, 用于将三维物体合成到镜头中"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Marker"
msgstr "滑动标记"
msgid "Slide marker areas"
msgstr "滑动标记区域"
msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
msgstr "浮点偏移单位,1.0是图像的宽度和高度"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Plane Marker"
msgstr "滑动平面标记"
msgid "Slide plane marker areas"
msgstr "滑动平面标记区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera"
msgstr "解算摄像机"
msgid "Solve camera motion from tracks"
msgstr "根据轨迹信息对摄像机运动进行解算"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Tracks"
msgstr "添加稳像轨"
msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
msgstr "将所选的轨迹添加到 2D 平移稳像工具中"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Track"
msgstr "移除稳像轨"
msgid "Remove selected track from translation stabilization"
msgstr "从平移稳像轨中移除选中轨"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "添加旋转稳像轨迹"
msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
msgstr "将所选的轨迹添加到 2D 旋转稳像工具中"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
msgstr "移除旋转稳像轨"
msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
msgstr "从旋转稳像轨中移除选中轨"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
msgstr "选择旋转稳像轨"
msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
msgstr "选择旋转稳像轨"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Stabilization Tracks"
msgstr "选择稳像轨"
msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
msgstr "选择平移稳像轨"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Color Preset"
msgstr "添加轨迹颜色预设"
msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
msgstr "添加或移除一个剪辑追踪颜色预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Color"
msgstr "复制颜色"
msgid "Copy color to all selected tracks"
msgstr "将颜色复制到所有选中的轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Markers"
msgstr "追踪标记"
msgid "Track selected markers"
msgstr "追踪选中的标记"
msgid "Track Sequence"
msgstr "追踪序列"
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
msgstr "在图像序列间进行标记追踪, 而不是单幅图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Settings as Default"
msgstr "设为缺省的轨迹设置"
msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
msgstr "将追踪设置从活动轨迹复制到默认设置中"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Track Settings"
msgstr "复制轨迹设置"
msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
msgstr "将追踪设置从活动轨迹复制到选中轨迹中"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Empty to Track"
msgstr "将空物体链接到轨迹"
msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
msgstr "创建一个空物体, 将用于复制激活轨迹的运动"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Object"
msgstr "添加追踪物体"
msgid "Add new object for tracking"
msgstr "新增追踪物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tracking Object"
msgstr "移除追踪物体"
msgid "Remove object for tracking"
msgstr "移除追踪物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracking Settings Preset"
msgstr "添加追踪设置预设"
msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
msgstr "添加或移除一个运动追踪设置预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Image from Plane Marker"
msgstr "从平面标记更新图像"
msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
msgstr "从平面标记的内容更新平面标记使用的当前图像"
msgid "View whole image with markers"
msgstr "带标记显示完整图像"
msgid "Fit View"
msgstr "适应视图大小"
msgid "Fit frame to the viewport"
msgstr "边框适应到视图区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Cursor"
msgstr "视图中心对齐游标"
msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
msgstr "将视角居中, 使用游标位置作为视图中心"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan/Zoom"
msgstr "NDOF 平移/缩放"
msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
msgstr "使用3D鼠标设备来平移/缩放视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View"
msgstr "平移视图"
msgid "Pan the view"
msgstr "平移当前视图"
msgid "View all selected elements"
msgstr "查看全部选中的元素"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom"
msgstr "缩放视图"
msgid "Zoom in/out the view"
msgstr "缩放当前视图"
msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
msgstr "缩放系数, 1.0的值为放大, 低于此值为缩小"
msgid "Use Mouse Position"
msgstr "使用鼠标位置"
msgid "Allow the initial mouse position to be used"
msgstr "允许使用初始鼠标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom In"
msgstr "视图放大"
msgid "Zoom in the view"
msgstr "放大视图"
msgid "Cursor location in screen coordinates"
msgstr "屏幕坐标系中的游标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Out"
msgstr "视图缩小"
msgid "Zoom out the view"
msgstr "缩小当前视图"
msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
msgstr "归一至(0.0-1.0) 坐标区间内的游标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "View Zoom Ratio"
msgstr "视图缩放比率"
msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
msgstr "设置缩放比率(基于裁剪尺寸)"
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
msgstr "缩放比率, 1.0代表1:1, 高于此值为放大, 低于此值为缩小"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cloth Preset"
msgstr "新增布料预设"
msgid "Add or remove a Cloth Preset"
msgstr "新增或移除布料预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Collection"
msgstr "创建新集合"
msgid "Create an object collection from selected objects"
msgstr "为选中的物体创建一个物体集合"
msgid "Name of the new collection"
msgstr "新集合名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Collection"
msgstr "将选中项添加到活动集合中"
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
msgstr "将物体添加到活动物体所在的集合中"
msgid "The collection to add other selected objects to"
msgstr "添加其他选中物体的集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Collection"
msgstr "从集合中移除"
msgid "Remove selected objects from a collection"
msgstr "从集合中移除所选物体"
msgid "The collection to remove this object from"
msgstr "从当前物体上移除的集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected from Active Collection"
msgstr "从活动集合中移除所选"
msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
msgstr "将该物体从活动物体所在的集合中移除"
msgid "The collection to remove other selected objects from"
msgstr "移除其他选中物体的集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Collections"
msgstr "从所有集合中移除"
msgid "Remove selected objects from all collections"
msgstr "从所有集合中移除所选物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Autocomplete"
msgstr "控制台自动补全"
msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
msgstr "计算直至光标处的名称空间, 并提供选项列表, 如果仅有一个选项, 则补全名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Banner"
msgstr "控制台横条"
msgid "Print a message when the terminal initializes"
msgstr "当终端初始化时打印信息"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All"
msgstr "清除全部"
msgid "Clear text by type"
msgstr "按类型清除文本"
msgid "History"
msgstr "历史"
msgid "Clear the command history"
msgstr "清除共有的历史记录"
msgid "Scrollback"
msgstr "回滚"
msgid "Clear the scrollback history"
msgstr "清除回滚历史纪录"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Line"
msgstr "清空行"
msgid "Clear the line and store in history"
msgstr "清除线条并保存至历史记录"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "复制至剪贴板"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "将所选文本复制到剪贴板"
msgid "Delete Selection"
msgstr "删除选择"
msgid "Whether to delete the selection after copying"
msgstr "复制后是否删除所选内容"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
msgstr "复制到剪贴板 (作为脚本)"
msgid "Copy the console contents for use in a script"
msgstr "复制控制台内容, 以用于脚本"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete text by cursor position"
msgstr "删除光标处文本"
msgid "Which part of the text to delete"
msgstr "要删除的文本部分"
msgid "Next Character"
msgstr "下一字符"
msgid "Previous Character"
msgstr "上一字符"
msgid "Next Word"
msgstr "下一单词"
msgid "Previous Word"
msgstr "上一单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Execute"
msgstr "控制台执行"
msgid "Execute the current console line as a Python expression"
msgstr "将当前控制台行命令作为Python表达式执行"
msgctxt "Operator"
msgid "History Append"
msgstr "历史追加"
msgid "Append history at cursor position"
msgstr "插入历史追加至光标位置"
msgid "The index of the cursor"
msgstr "光标编号"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "移除重复"
msgid "Remove duplicate items in the history"
msgstr "移除历史记录中的重复条目"
msgid "Text to insert at the cursor position"
msgstr "要插入到光标处的文本"
msgctxt "Operator"
msgid "History Cycle"
msgstr "历史循环"
msgid "Cycle through history"
msgstr "根据历史循环"
msgid "Reverse cycle history"
msgstr "反转历史循环"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent"
msgstr "缩进"
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
msgstr "在文本开头位置添加 4 个空格"
msgctxt "Operator"
msgid "Indent or Autocomplete"
msgstr "缩进或自动补全"
msgid "Indent selected text or autocomplete"
msgstr "缩进所选文本或自动补全"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "插入"
msgid "Insert text at cursor position"
msgstr "在光标处插入文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Console Language"
msgstr "控制台语言"
msgid "Set the current language for this console"
msgstr "为控制台设置当前语言"
msgctxt "Python console"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Cursor"
msgstr "移动光标"
msgid "Move cursor position"
msgstr "移动光标的位置"
msgid "Whether to select while moving"
msgstr "移动时是否选择"
msgid "Where to move cursor to"
msgstr "光标的目标移动位置"
msgid "Line Begin"
msgstr "行首"
msgid "Line End"
msgstr "行尾"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴文本"
msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)"
msgstr "将选定的文本粘贴到其他位置而不是复制 (仅用于X11/Wayland)"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollback Append"
msgstr "回滚追加"
msgid "Append scrollback text by type"
msgstr "按类型追加文本类型"
msgid "Console output type"
msgstr "控制台输出类型"
msgid "Information"
msgstr "信息"
msgid "Select all the text"
msgstr "选择全部文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selection"
msgstr "设置选择"
msgid "Set the console selection"
msgstr "设置控制台选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "选择单词"
msgid "Select word at cursor position"
msgstr "选择光标处的单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Unindent"
msgstr "取消缩进"
msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
msgstr "从文本开头处删除 4 个空格"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target"
msgstr "添加目标"
msgid "Add a target to the constraint"
msgstr "对约束添加目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Constraint"
msgstr "应用约束"
msgid "Apply constraint and remove from the stack"
msgstr "应用约束并从队列中将其移除"
msgid "Constraint"
msgstr "约束"
msgid "Name of the constraint to edit"
msgstr "要编辑的约束名称"
msgid "The owner of this constraint"
msgstr "此约束器的主体"
msgid "Edit a constraint on the active object"
msgstr "编辑活动物体的约束"
msgid "Edit a constraint on the active bone"
msgstr "编辑激活骨骼的约束"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgid "Create a notification after the operation"
msgstr "操作后创建通知"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Inverse"
msgstr "清除反向"
msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
msgstr "为父子关系约束清除逆向修正"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Inverse"
msgstr "设置反向"
msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
msgstr "为父子关系约束设置逆向修正"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Constraint"
msgstr "复制约束"
msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
msgstr "在队列中的相同位置复制约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraint To Selected"
msgstr "复制约束到所选"
msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
msgstr "将约束复制到其他选定的物体/骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Constraint"
msgstr "删除约束"
msgid "Remove constraint from constraint stack"
msgstr "从约束面板中删除约束控制器"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable and Keep Transform"
msgstr "禁用并保持变换"
msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
msgstr "当尝试维持对象的变换时, 将此约束的影响设置为零。其他活动的约束仍然会影响最终的变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Animate Path"
msgstr "自动动画路径"
msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
msgstr "为路径添加默认动画, 在未被设置动画时用于约束器"
msgid "First frame of path animation"
msgstr "路径动画的起始帧"
msgid "Number of frames that path animation should take"
msgstr "路径动画所需帧数"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Distance"
msgstr "重置距离值"
msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
msgstr "重置限定距离约束的限定距离值"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Down"
msgstr "下移约束"
msgid "Move constraint down in constraint stack"
msgstr "在约束面板中向下移动约束控制器"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint to Index"
msgstr "移动约束至编号"
msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
msgstr "更改队列中的修改器编号,以便在确定数量的其他修改器后计算"
msgid "The index to move the constraint to"
msgstr "移动修改器的目标编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Constraint Up"
msgstr "上移约束"
msgid "Move constraint up in constraint stack"
msgstr "在约束面板中向上移动约束控制器"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Weights"
msgstr "将权重规格化"
msgid "Normalize weights of all target bones"
msgstr "归一化所有目标骨骼的权重"
msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
msgstr "清除物体解算器约束的逆向修正"
msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
msgstr "设置物体解算器约束的逆向修正"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Target"
msgstr "删除目标"
msgid "Remove the target from the constraint"
msgstr "从约束中删除目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Original Length"
msgstr "恢复初始长度"
msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
msgstr "为拉伸约束重置骨骼的原始长度"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Attribute"
msgstr "设置属性"
msgid "Set values of the active attribute for selected elements"
msgstr "为所选元素设置活动属性的值"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particle System to Curves"
msgstr "转换粒子系统为曲线"
msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
msgstr "根据粒子系统的当前状态添加新的曲线物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Curves to Particle System"
msgstr "转换曲线为粒子系统"
msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
msgstr "在曲面物体上添加新的毛发粒子系统或更新现有毛发粒子系统"
msgid "Remove selected control points or curves"
msgstr "删除所选控制点或曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curves"
msgstr "绘制曲线"
msgid "Draw a freehand curve"
msgstr "绘制自由曲线"
msgid "As NURBS"
msgstr "作为NURBS"
msgid "Error distance threshold (in object units)"
msgstr "错误距离阈值 (以物体单位)"
msgid "Curve 2D"
msgstr "2D曲线"
msgid "Copy selected points or curves"
msgstr "复制选中的点或曲线"
msgid "Make copies of selected elements and move them"
msgstr "生成选中元素的副本并移动它们"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"
msgid "Extrude selected control point(s)"
msgstr "挤出选中的控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Curve and Move"
msgstr "挤出曲线并移动"
msgid "Extrude curve and move result"
msgstr "挤出曲线并移动结果"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
msgstr "曲线雕刻模式切换"
msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
msgstr "进入/退出曲线的雕刻模式"
msgid "(De)select all control points"
msgstr "(不)全选全部控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ends"
msgstr "选择末点"
msgid "Select end points of curves"
msgstr "选取曲线的端点"
msgid "Amount Back"
msgstr "背面数量"
msgid "Number of points to select from the back"
msgstr "要从背面选择的点数"
msgid "Amount Front"
msgstr "前面数量"
msgid "Number of points to select from the front"
msgstr "要从前面选择的点数"
msgid "Shrink the selection by one point"
msgstr "将选择缩小一点"
msgid "Select all points in curves with any point selection"
msgstr "使用任意点选择曲线中的所有点"
msgid "Grow the selection by one point"
msgstr "将选择增加一点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Random"
msgstr "随机选择"
msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
msgstr "随机化现有选中项或创建新的随机选中项"
msgid "Probability"
msgstr "概率"
msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
msgstr "选中项中包含每个点或曲线的几率"
msgid "Source of randomness"
msgstr "随机性的来源"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Select Mode"
msgstr "设置选择模式"
msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
msgstr "更改曲线雕刻模式下用于选中项遮罩的模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Curves to Surface"
msgstr "吸附曲线至表面"
msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
msgstr "移动曲线,使第一个点正好位于表面网格上"
msgid "Attach Mode"
msgstr "附着模式"
msgid "How to find the point on the surface to attach to"
msgstr "如何在表面上找到要附着的点"
msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
msgstr "在表面上找到每条曲线的根点的最近点,并将根移动到那里"
msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
msgstr "使用现有附着信息将曲线重新附着到形变的表面上。这仅在表面网格的拓扑未更改时才有效"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Surface Object"
msgstr "设置曲线表面物体"
msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
msgstr "将活动物体用作所选曲线物体的表面,并将其设置为父级物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Tilt"
msgstr "清空倾斜量"
msgid "Clear the tilt of selected control points"
msgstr "清除所选控制点的控制柄角度"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Cyclic"
msgstr "切换循环"
msgid "Make active spline closed/opened loop"
msgstr "使活动的样条曲线成为闭合 / 开放的循环"
msgid "Direction to make surface cyclic in"
msgstr "表面的循环方向"
msgid "Cyclic U"
msgstr "U 向闭合"
msgid "Cyclic V"
msgstr "V 向闭合"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select First"
msgstr "选中 / 弃选首点"
msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
msgstr "选中/弃选各NURBS上的首个可见点"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select Last"
msgstr "选中 / 弃选末点"
msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
msgstr "选中/弃选各NURBS上的末端可见点"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Curve"
msgstr "精简曲线"
msgid "Simplify selected curves"
msgstr "简化选中曲线"
msgid "Delete selected control points or segments"
msgstr "删除所选控制点或线段"
msgid "Which elements to delete"
msgstr "要删除的元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "融并顶点"
msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
msgstr "删除所选控制点,矫正周围控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Curve"
msgstr "绘制曲线"
msgid "Draw a freehand spline"
msgstr "手绘样条曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "复制曲线"
msgid "Duplicate selected control points"
msgstr "复制选中的控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Duplicate"
msgstr "新增副本"
msgid "Duplicate curve and move"
msgstr "复制曲线并移动"
msgid "Duplicate Curve"
msgstr "复制曲线"
msgid "Init"
msgstr "整数"
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
msgid "Skin Resize"
msgstr "皮肤重缩放"
msgid "To Sphere"
msgstr "球形化"
msgid "Bend"
msgstr "弯曲"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "法线缩放"
msgid "Trackball"
msgstr "轨迹球"
msgid "Push/Pull"
msgstr "推 / 拉"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "顶点折痕"
msgid "Bone Size"
msgstr "骨骼尺寸"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "骨骼封套"
msgid "Bone Envelope Distance"
msgstr "骨骼封套间距"
msgid "Curve Shrink/Fatten"
msgstr "曲线法向缩放"
msgid "Mask Shrink/Fatten"
msgstr "遮罩法向缩放"
msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
msgstr "蜡笔法向缩放"
msgid "Time Translate"
msgstr "时间平移"
msgid "Time Slide"
msgstr "时间滑动"
msgid "Time Extend"
msgstr "扩展时间"
msgid "Bake Time"
msgstr "烘焙时间"
msgid "Edge Slide"
msgstr "滑移边线"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "滑动序列"
msgid "Grease Pencil Opacity"
msgstr "蜡笔不透明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Handle Type"
msgstr "设置控制柄类型"
msgid "Set type of handles for selected control points"
msgstr "设置所选控制点的控制柄类型"
msgid "Spline type"
msgstr "样条类型"
msgid "Toggle Free/Align"
msgstr "切换自由 / 对齐"
msgid "Hide (un)selected control points"
msgstr "隐藏(未)选定的控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Segment"
msgstr "创建线段"
msgid "Join two curves by their selected ends"
msgstr "连接选中的端点,合并曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Texture Space"
msgstr "匹配纹理空间"
msgid "Match texture space to object's bounding box"
msgstr "匹配纹理空间到物体的边界框"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Handles"
msgstr "重新计算控制柄"
msgid "Recalculate the direction of selected handles"
msgstr "重新计算所选控制柄的方向"
msgid "Recalculate handle length"
msgstr "重新计算控制柄长度"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve Pen"
msgstr "曲线笔"
msgid "Construct and edit splines"
msgstr "构造和编辑样条曲线"
msgid "Close Spline"
msgstr "闭合样条线"
msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
msgstr "通过单击端点闭合样条线"
msgid "Close Spline Method"
msgstr "闭合样条线方法"
msgid "The condition for close spline to activate"
msgstr "激活的闭合样条线的条件"
msgid "On Press"
msgstr "按下时"
msgid "Move handles after closing the spline"
msgstr "闭合样条线后移动控制柄"
msgid "On Click"
msgstr "点击时"
msgid "Spline closes on release if not dragged"
msgstr "如果未拖动,样条线在释放时闭合"
msgid "Cycle Handle Type"
msgstr "循环控制柄类型"
msgid "Cycle between all four handle types"
msgstr "在所有四种控制柄类型之间循环"
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
msgid "Delete an existing point"
msgstr "删除现有点"
msgid "Remove from selection"
msgstr "从选定中移除"
msgid "Extrude Handle Type"
msgstr "挤出控制柄类型"
msgid "Type of the extruded handle"
msgstr "挤出控制柄的类型"
msgid "Extrude Point"
msgstr "挤出点"
msgid "Add a point connected to the last selected point"
msgstr "添加一个点,连接到最后一个选中点"
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
msgid "Insert Point into a curve segment"
msgstr "向曲线段插入点"
msgid "Move Point"
msgstr "移动点"
msgid "Move a point or its handles"
msgstr "移动点或其控制柄"
msgid "Move Segment"
msgstr "移动线段"
msgid "Only Select Unselected"
msgstr "仅选择未选中"
msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
msgstr "当元素已被选中时,忽略选择操作"
msgid "Select Point"
msgstr "选择点"
msgid "Select a point or its handles"
msgstr "选择点或其控制柄"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "切换选区"
msgid "Toggle the selection"
msgstr "切换选中的对象"
msgid "Toggle Vector"
msgstr "切换矢量"
msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
msgstr "在矢量和自动控制柄之间切换"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bézier Circle"
msgstr "添加贝塞尔圆环"
msgid "Construct a Bézier Circle"
msgstr "创建一个贝塞尔圆环"
msgid "The alignment of the new object"
msgstr "新创建物体的对齐"
msgid "Align the new object to the world"
msgstr "将新建的物体与世界对齐"
msgid "Align the new object to the view"
msgstr "将新建的物体对齐到视图角度"
msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
msgstr "对新物体使用3D游标方位"
msgid "Enter Edit Mode"
msgstr "进入编辑模式"
msgid "Enter edit mode when adding this object"
msgstr "添加该物体后直接进入编辑模式"
msgid "Location for the newly added object"
msgstr "新建物体的坐标值"
msgid "Rotation for the newly added object"
msgstr "新建物体的旋转值"
msgid "Scale for the newly added object"
msgstr "新建物体的缩放值"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bézier"
msgstr "添加贝塞尔曲线"
msgid "Construct a Bézier Curve"
msgstr "创建一条贝塞尔曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "添加 NURBS 圆"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "创建一个 NURBS 圆"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "添加 NURBS 曲线"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "创建一条 NURBS 曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Path"
msgstr "添加路径曲线"
msgid "Construct a Path"
msgstr "创建一个路径曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Radius"
msgstr "设置曲线半径"
msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
msgstr "设置用作椎状倒角的每点半径"
msgid "Reveal hidden control points"
msgstr "恢复显示隐藏的控制点"
msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
msgstr "取消位于各选区边界上的控制点的选中状态"
msgid "Select all control points linked to the current selection"
msgstr "选择所有连接到当前选中项的控制点"
msgid "Select all control points linked to already selected ones"
msgstr "选择所有连接到已选中项的控制点"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "取消选择相连的控制点, 而不是选择它们"
msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
msgstr "选择位于各选区边界上的控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next"
msgstr "选择下一项"
msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
msgstr "在曲线上的已选点之后选择控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Checker Deselect"
msgstr "间隔式弃选"
msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
msgstr "从活动点中按照指定的元素间隔数量执行弃选"
msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
msgstr "重复次序中选择的元素数量"
msgid "Offset from the starting point"
msgstr "从起始点偏移"
msgid "Deselected"
msgstr "弃选项"
msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
msgstr "重复次序中跳过的元素数量"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous"
msgstr "选择上一项"
msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
msgstr "在曲线上的已选点之前选择控制点"
msgid "Randomly select some control points"
msgstr "随机选择若干控制点"
msgid "Portion of items to select randomly"
msgstr "用于随机选择的部分"
msgid "Seed for the random number generator"
msgstr "随机数生成器的种值"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Control Point Row"
msgstr "选择控制点行"
msgid "Select a row of control points including active one"
msgstr "选择一排控制点, 包括活动的"
msgid "Select similar curve points by property type"
msgstr "根据属性类型选择相似的曲线控制点"
msgid "Greater"
msgstr "大于"
msgid "Less"
msgstr "小于"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate"
msgstr "分离"
msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
msgstr "将选中的点从未选中的相连点上拆分至新物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Flat"
msgstr "平直着色"
msgid "Set shading to flat"
msgstr "将着色方式设为平直"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "平滑着色"
msgid "Set shading to smooth"
msgstr "将着色方式设为平滑"
msgid "Select shortest path between two selections"
msgstr "选择两选中对象间的最短路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth"
msgstr "光滑"
msgid "Flatten angles of selected points"
msgstr "展平所选点的角度"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Radius"
msgstr "平滑曲线半径"
msgid "Interpolate radii of selected points"
msgstr "为所选点的半径执行插补运算"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Tilt"
msgstr "平滑曲线倾斜"
msgid "Interpolate tilt of selected points"
msgstr "为所选点的倾斜执行插补运算"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Curve Weight"
msgstr "平滑曲线权重"
msgid "Interpolate weight of selected points"
msgstr "为所选点的半径执行插补运算"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "旋绕"
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
msgstr "挤出所选控制点并移动"
msgid "Axis in global view space"
msgstr "全局视图空间的轴"
msgid "Center in global view space"
msgstr "全局视图空间的中心"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Spline Type"
msgstr "设置样条类型"
msgid "Set type of active spline"
msgstr "设置激活样条的类型"
msgid "Handles"
msgstr "控制柄"
msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons"
msgstr "在将贝塞尔曲线转换为多边形时使用控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Goal Weight"
msgstr "设置目标权重"
msgid "Set softbody goal weight for selected points"
msgstr "为所选的点设置柔性目标权重"
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
msgstr "将选中的点与未选中的相连点分离"
msgid "Subdivide selected segments"
msgstr "细分所选段"
msgid "Switch direction of selected splines"
msgstr "切换所选样条的方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude to Cursor or Add"
msgstr "挤出至光标或添加"
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
msgstr "添加一个新的控制点(链接至选定的曲线)"
msgid "Location to add new vertex at"
msgstr "新增点的目标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Denoise Animation"
msgstr "动画降噪"
msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
msgstr "使用当前场景和视图图层设置对渲染动画序列降噪。降噪数据通话和输出需为OpenEXR 多层文件"
msgid "Input Filepath"
msgstr "输入文件路径"
msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
msgstr "需要降噪的图像文件路径。如果未指定,则使用场景中的渲染文件路径和帧范围"
msgid "Output Filepath"
msgstr "输出文件路径"
msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
msgstr "如未指定,渲染将被原地降噪"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Images"
msgstr "合并图像"
msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
msgstr "将不同采样范围渲染的OpenEXR多层图像合并到一个低噪点的图像中"
msgid "File path for image to merge"
msgstr "用于合并的图像文件路径"
msgid "File path for merged image"
msgstr "合并后的图像文件路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "使用节点"
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "在材质,、世界或灯光上启用节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Paint Bake"
msgstr "动态绘制烘焙"
msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
msgstr "烘焙动态绘画的表层图像序列"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Output Layer"
msgstr "切换输出层"
msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
msgstr "添加或移除动态绘画的输出数据层"
msgid "Output Toggle"
msgstr "输出切换"
msgid "Output A"
msgstr "输出A"
msgid "Output B"
msgstr "输出B"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Slot"
msgstr "添加表面槽"
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
msgstr "新增一个动态绘画表面槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Surface Slot"
msgstr "移除表面槽"
msgid "Remove the selected surface slot"
msgstr "移除选中的表面槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Type Active"
msgstr "切换活动类型"
msgid "Toggle whether given type is active or not"
msgstr "切换指定的类型是否为激活状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Flush Edits"
msgstr "清空编辑"
msgid "Flush edit data from active editing modes"
msgstr "清空活动编辑模式的编辑数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fake User"
msgstr "切换伪用户"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview"
msgstr "生成预览"
msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
msgstr "为所选数据块创建自动预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Preview from Object"
msgstr "从物体生成预览"
msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
msgstr "通过渲染活动物体为该资产创建预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Custom Preview"
msgstr "加载自定义预览"
msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
msgstr "选择一个图像来帮助直观地识别数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Library Override Editable"
msgstr "切换库重写可编辑"
msgid "Set if this library override data-block can be edited"
msgstr "使库重写数据块是否可编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Data-Block"
msgstr "取消关联数据块"
msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
msgstr "删除数据块的使用,清除指定"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Redo previous action"
msgstr "重做最后一步动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
msgid "Undo previous action"
msgstr "撤销上一个动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo History"
msgstr "重做历史"
msgid "Redo specific action in history"
msgstr "重做特定的历史动作"
msgid "Item"
msgstr "条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo Push"
msgstr "推动撤销"
msgid "Add an undo state (internal use only)"
msgstr "添加一个撤销状态(仅用于内置)"
msgid "Undo Message"
msgstr "还原信息"
msgctxt "Operator"
msgid "Undo and Redo"
msgstr "撤销并重做"
msgid "Undo and redo previous action"
msgstr "撤销并重做上一个动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Camera & Markers"
msgstr "导出摄像机 & 标记"
msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
msgstr "保存一个 python 脚本, 可将摄像机及标记重建到其他地方"
msgid "Filepath used for exporting the file"
msgstr "输出文件的文件路径"
msgid "End frame for export"
msgstr "导出的结束帧"
msgid "Start frame for export"
msgstr "导出的起始帧"
msgid "Only Selected"
msgstr "仅选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Export BVH"
msgstr "导出 BVH"
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
msgstr "从骨架中保存一个 BVH 运动捕捉文件"
msgid "End frame to export"
msgstr "输出结束帧"
msgid "Starting frame to export"
msgstr "输出起始帧"
msgid "Scale the BVH by this value"
msgstr "用该值调整 BVH"
msgid "Root Translation Only"
msgstr "仅变换根部"
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
msgstr "仅写出基段骨骼的变换通道"
msgid "Rotation conversion"
msgstr "旋转模式转换"
msgid "Euler (Native)"
msgstr "欧拉 (原生)"
msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
msgstr "使用 BVH 文件中定义的旋转次序"
msgid "Euler (XYZ)"
msgstr "欧拉 (XYZ)"
msgid "Convert rotations to euler XYZ"
msgstr "转换转动至欧拉XYZ"
msgid "Euler (XZY)"
msgstr "欧拉 (XZY)"
msgid "Convert rotations to euler XZY"
msgstr "转换转动至欧拉XZY"
msgid "Euler (YXZ)"
msgstr "欧拉 (YXZ)"
msgid "Convert rotations to euler YXZ"
msgstr "转换转动至欧拉YXZ"
msgid "Euler (YZX)"
msgstr "欧拉 (YZX)"
msgid "Convert rotations to euler YZX"
msgstr "转换转动至欧拉YZX"
msgid "Euler (ZXY)"
msgstr "欧拉 (ZXY)"
msgid "Convert rotations to euler ZXY"
msgstr "转换转动至欧拉ZXY"
msgid "Euler (ZYX)"
msgstr "欧拉 (ZYX)"
msgid "Convert rotations to euler ZYX"
msgstr "转换转动至欧拉 ZYX"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL (legacy)"
msgstr "导出 STL (旧版)"
msgid "Save STL triangle mesh data"
msgstr "保存 STL 三角网格数据"
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
msgid "Save the file in ASCII file format"
msgstr "保存文件为 ASCII 文件格式"
msgid "X Forward"
msgstr "X 向前"
msgid "Y Forward"
msgstr "Y 向前"
msgid "Z Forward"
msgstr "Z 向前"
msgid "-X Forward"
msgstr "-X 向前"
msgid "-Y Forward"
msgstr "-Y 向前"
msgid "-Z Forward"
msgstr "-Z 向前"
msgid "X Up"
msgstr "X 向上"
msgid "Y Up"
msgstr "Y 向上"
msgid "-X Up"
msgstr "-X 向上"
msgid "-Y Up"
msgstr "-Y 向上"
msgid "-Z Up"
msgstr "-Z 向上"
msgid "Batch Mode"
msgstr "批量模式"
msgid "All data in one file"
msgstr "一个文件中的所有数据"
msgid "Each object as a file"
msgstr "每个场景单独导出为文件"
msgid "Global Space"
msgstr "全局空间"
msgid "Export in this reference space"
msgstr "在此参考空间中导出"
msgid "Apply Modifiers"
msgstr "应用修改器"
msgid "Apply the modifiers before saving"
msgstr "保存前应用修改器"
msgid "Scene Unit"
msgstr "场景单位"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
msgstr "应用当前场景单位 (由单位比例定义) 输出数据"
msgid "Selection Only"
msgstr "仅选中项"
msgid "Export selected objects only"
msgstr "仅导出选择的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Export FBX"
msgstr "导出 FBX"
msgid "Write a FBX file"
msgstr "写出FBX文件"
msgid "Add Leaf Bones"
msgstr "添加叶骨"
msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
msgstr "追加一个最终骨骼到每条链的末尾以指定最后骨骼长度 (当你打算从扩展数据编辑骨架时使用它)"
msgid "Apply Scalings"
msgstr "应用缩放"
msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
msgstr "如何在生成的FBX文件(Blender 导出时使用 FBX 比例来检测单位,但是其它程序处理方式不一样) 应用自定义和单位缩放"
msgid "All Local"
msgstr "全部局部"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
msgstr "应用自定义缩放比和单位缩放比到各个物体的变换, FBX 缩放保持在 1.0"
msgid "FBX Units Scale"
msgstr "FBX单位缩放"
msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
msgstr "应用自定义缩放比到各个物体的变换和单位缩放比到FBX缩放"
msgid "FBX Custom Scale"
msgstr "FBX自定义缩放"
msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
msgstr "应用自定义缩放比到 FBX 缩放,和单位缩放比到各个物体的变换"
msgid "FBX All"
msgstr "FBX全部"
msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
msgstr "应用自定义缩放比和单位缩放比到FBX缩放"
msgid "Apply Unit"
msgstr "应用单位"
msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
msgstr "考虑到当前的 Blender 单位设置 (如果未设置, 则按原样使用原始 Blender单位)"
msgid "Armature FBXNode Type"
msgstr "骨架FBXNode类型"
msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)"
msgstr "用来表示Blender 骨架的FBX 节点类型(物体) (通常使用空值,除非你使用其它程序遇到问题,其它选择可能无法在 Blender 完美导出…)"
msgid "Null"
msgstr "空"
msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
msgstr "'无效' FBX 节点, 与 Blender 的空物体 (默认) 相似"
msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
msgstr "'根' FBX 节点, 支持骨骼链的根…"
msgid "LimbNode"
msgstr "肢体节点"
msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
msgstr "'肢体节点'为FBX节点, 两根骨骼之间的常规关节..."
msgid "Baked Animation"
msgstr "烘焙动画"
msgid "Export baked keyframe animation"
msgstr "导出烘焙的关键帧动画"
msgid "Force Start/End Keying"
msgstr "强制开始/结束插帧"
msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
msgstr "始终在动画通道的起点和终点动作添加关键帧"
msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
msgstr "简化烘焙值的程度(0.0禁用, 越高越简化)"
msgid "Sampling Rate"
msgstr "采样率"
msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
msgstr "解算动画值的频率(以帧为单位)"
msgid "All Actions"
msgstr "全部动作"
msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
msgstr "导出各动作作为一个分离的 FBX的动画堆叠而不是全局场景动画(注意,动画物体将获得所有与其兼容的动作,其它将什么也无法获得)"
msgid "Key All Bones"
msgstr "对所有骨骼插帧"
msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
msgstr "强制为所有骨骼导出至少一个动画键(一些目标应用程序需要比如UE4)"
msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
msgstr "若有非屏蔽NLA 片段则导出为一个分离的FBX动画堆叠而非全局场景动画"
msgid "Apply Transform"
msgstr "应用变换"
msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)"
msgstr "当目标空间与Blender空间不对齐时烘焙空间变换到物体数据避免对物体进行不必要的旋转 (警告! 实验性选项, 使用有风险, 已知骨架/动画会崩溃)"
msgid "Active scene to file"
msgstr "激活场景至文件"
msgid "Each scene as a file"
msgstr "每个场景单独导出为文件"
msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
msgstr "每个集合(数据块)作为一个文件,不包括子集合的内容"
msgid "Scene Collections"
msgstr "场景集合"
msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
msgstr "每个场景的每个集合(包括主,非数据块)作为一个文件,包括来自子集合的内容"
msgid "Active Scene Collections"
msgstr "活动场景集合"
msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
msgstr "活动场景的每个集合(包括主数据块,非数据块)作为一个文件,包括来自子集合的内容"
msgid "Export vertex color attributes"
msgstr "导出顶点颜色属性"
msgid "Do not export color attributes"
msgstr "不导出颜色属性"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
msgid "Export colors in sRGB color space"
msgstr "导出sRGB 色彩空间中的颜色"
msgid "Export colors in linear color space"
msgstr "导出线性色彩空间中的 颜色"
msgid "Embed Textures"
msgstr "内嵌纹理"
msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
msgstr "FBX 二进制文件的内嵌纹理 (仅供 \"复制\" 路径模式!)"
msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
msgstr "缩放所有数据 (某些导入器不支持经缩放的骨架!)"
msgid "Smoothing"
msgstr "平滑"
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
msgstr "导出平滑信息 (优先 '仅法线' 选项, 如果你的目标导入器了解如何拆分法线向量 )"
msgid "Normals Only"
msgstr "仅法向"
msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
msgstr "仅导出法向,而非边和面的平滑数据"
msgid "Write face smoothing"
msgstr "写入面平滑数据"
msgid "Write edge smoothing"
msgstr "写入边平滑数据"
msgid "Object Types"
msgstr "物体类型"
msgid "Which kind of object to export"
msgstr "导出的物体类型"
msgid "Lamp"
msgstr "灯光"
msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
msgstr "警告: 在副本/群组实例不受支持"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
msgstr "其他几何类型, 如曲线、融合球等 (转换为网格)"
msgid "Path Mode"
msgstr "路径模式"
msgid "Method used to reference paths"
msgstr "应用参考路径的方法"
msgid "Use relative paths with subdirectories only"
msgstr "仅使用包含子目录的相对路径"
msgid "Always write absolute paths"
msgstr "始终写入绝对路径"
msgid "Always write relative paths (where possible)"
msgstr "始终写入相对路径 (在可用时)"
msgid "Match"
msgstr "匹配"
msgid "Match absolute/relative setting with input path"
msgstr "将绝对/相对设置匹配到输入路径"
msgid "Strip Path"
msgstr "片段路径"
msgid "Filename only"
msgstr "仅文件名"
msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
msgstr "将文件复制到目标路径 (或子目录中)"
msgid "Primary Bone Axis"
msgstr "主骨骼轴向"
msgid "-X Axis"
msgstr "-X 轴"
msgid "-Y Axis"
msgstr "-Y 轴"
msgid "-Z Axis"
msgstr "-Z 轴"
msgid "Prioritize Active Color"
msgstr "活动颜色优先"
msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one"
msgstr "确保活动颜色将首先导出,这很重要,因为一些其他软件可能会丢弃除第一个颜色属性之外的其他颜色属性"
msgid "Secondary Bone Axis"
msgstr "次骨骼轴向"
msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
msgstr "只导出活动集合内的物体(和其子级)"
msgid "Only Deform Bones"
msgstr "仅使骨骼形变"
msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
msgstr "只写入带形变的骨骼(当他们有参与形变的子级的骨骼也算)"
msgid "Batch Own Dir"
msgstr "批量持有路径"
msgid "Create a dir for each exported file"
msgstr "为每个输出文件单独创建目录"
msgid "Custom Properties"
msgstr "自定义属性"
msgid "Export custom properties"
msgstr "导出自定义属性"
msgid "Loose Edges"
msgstr "松散边"
msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
msgstr "导出循环边(作为两点多边形)"
msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "应用修改器到网格物体 (除骨架外) - 警告: 禁止导出形态键"
msgid "Use Modifiers Render Setting"
msgstr "用修改器渲染设置"
msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
msgstr "在对网格对象应用修改器时使用渲染设置 (在 Blender 2.8 中禁用)"
msgid "Use Metadata"
msgstr "使用元数据"
msgid "Export selected and visible objects only"
msgstr "仅导出选中且可见物体"
msgid "Use Space Transform"
msgstr "使用空间变换"
msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
msgstr "将全局空间变换应用于物体旋转。禁用时,仅将轴空间写入文件,并且所有物体变换都保持原样"
msgid "Export Subdivision Surface"
msgstr "导出表面细分"
msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
msgstr "将最后一个 Catmull-Rom 细分修改器导出为 FBX 细分(即使启用了\"应用修改器\",也不应用修改器)"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "三角面"
msgid "Convert all faces to triangles"
msgstr "将所有面转换为三角面"
msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
msgstr "添加副法线和切向矢量, 与来自切向空间的法线一起 (仅能在三角/四边网格内正确运行!)"
msgid "Visible Objects"
msgstr "可见物体"
msgid "Export visible objects only"
msgstr "仅导出可见的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Export glTF 2.0"
msgstr "导出 glTF 2.0"
msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
msgstr "导出场景为glTF 2.0文件"
msgid "Filter Actions"
msgstr "过滤动作"
msgid "Filter Actions to be exported"
msgstr "过滤将被导出的动作"
msgid "Include All Bone Influences"
msgstr "包含全部骨骼影响"
msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
msgstr "允许导出所有关节顶点影响的内容,在许多查看器中可能出现错误"
msgid "Split Animation by Object"
msgstr "按物体分割动画"
msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object"
msgstr "导出在视口中看到的场景,但按对象分割动画"
msgid "Export all Armature Actions"
msgstr "导出所有骨架动作"
msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
msgstr "导出绑定到单个骨架的所有动作。警告:选项不支持导出包含多个骨架"
msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
msgstr "设置所有glTF动画起始位置在0"
msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
msgstr "将所有glTF动画从0.0s开始设置,这对循环动画很有用"
msgid "Animation mode"
msgstr "动画模式"
msgid "Export Animation mode"
msgstr "导出动画的模式"
msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations"
msgstr "将动作活动的和NLA轨迹上的动作导出为单独的动画"
msgid "Active actions merged"
msgstr "合并的活动动作"
msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation"
msgstr "所有当前分配的动作都成为一个glTF动画"
msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation"
msgstr "将单个NLA轨道导出为单独的动画"
msgid "Export baked scene as a single animation"
msgstr "将烘焙过的场景导出为单个动画"
msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
msgstr "导出活动的动作和NLA轨道作为 glTF 动画"
msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
msgstr "应用修改器到网格物体(除骨架外) - 警告: 禁止导出形态键"
msgid "Remove Armature Object"
msgstr "移除骨架物体"
msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed"
msgstr "如果可以,将移除骨架物体,如果骨架拥有多个根骨骼,物体将不会被移除"
msgid "Export Attributes (when starting with underscore)"
msgstr "导出属性(以下划线开头时)"
msgid "Bake All Objects Animations"
msgstr "烘焙全部物体动画"
msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection"
msgstr "强制导出每个物体上的动画,当使用约束或者驱动器会比较有用,导出选择内容时也比较有用哟()"
msgid "Export cameras"
msgstr "导出摄像机"
msgid "Keep for compatibility only"
msgstr "仅保持兼容性"
msgid "Legal rights and conditions for the model"
msgstr "模型的法律权限和条款"
msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations"
msgstr "使用当前帧作为物体静置状态的变换"
msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects"
msgstr "导出当前动画帧中的场景。禁用时第0帧用作物体的静置变换"
msgid "Export Deformation Bones Only"
msgstr "仅导出变形骨骼"
msgid "Export Deformation bones only"
msgstr "仅导出变形骨骼"
msgid "Color quantization bits"
msgstr "颜色量化位"
msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
msgstr "颜色值的量化位(0 = 无量化)"
msgid "Generic quantization bits"
msgstr "一般量化位"
msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
msgstr "权重或关节等通用值的量化位数0=无量化)"
msgid "Draco mesh compression"
msgstr "Draco网格压缩"
msgid "Compress mesh using Draco"
msgstr "使用Draco压缩网格"
msgid "Compression level"
msgstr "压缩级别"
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
msgstr "压缩级别(0 = 速度最快6 = 最大压缩,当前不支持更高级别数值)"
msgid "Normal quantization bits"
msgstr "法向量化位"
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
msgstr "正常值的量化位(0 = 无量化)"
msgid "Position quantization bits"
msgstr "位置量化位"
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
msgstr "位置值的量化位(0 = 无量化)"
msgid "Texcoord quantization bits"
msgstr "纹理坐标量化位"
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
msgstr "纹理坐标值的量化位(0 = 无量化)"
msgid "Export custom properties as glTF extras"
msgstr "导出自定义属性为glTF"
msgid "Always Sample Animations"
msgstr "总是采样动画"
msgid "Apply sampling to all animations"
msgstr "应用采样到所有动画"
msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later"
msgstr "输出格式二进制是最有效的但JSON以后可能更容易编辑"
msgid "Limit to Playback Range"
msgstr "限制回放范围"
msgid "Clips animations to selected playback range"
msgstr "钳制动画到所选播放范围"
msgid "Disable Quantization"
msgstr "禁用量化"
msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions"
msgstr "禁用量化,将生成无扩展的、更大的 glTF 文件"
msgid "Aggressive Mesh Simplification"
msgstr "强力网格简化"
msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality"
msgstr "强行简化到目标比率,无视品质"
msgid "Mesh Simplification Ratio"
msgstr "网格简化比率"
msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio"
msgstr "以目标三角面数比率简化网格"
msgid "Lock Mesh Border Vertices"
msgstr "锁定网格边界顶点"
msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes"
msgstr "在简化期间锁定边界顶点,以避免在连接的网格上产生间隙"
msgid "KTX2 Compression"
msgstr "KTX2 压缩"
msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression"
msgstr "使用BasisU超压缩将所有纹理转换为KTX2"
msgid "Texture Encoding Quality"
msgstr "纹理编码质量"
msgid "Texture encoding quality"
msgstr "纹理的编码质量"
msgid "Vertex Color Quantization"
msgstr "顶点颜色量化"
msgid "Use N-bit quantization for colors"
msgstr "对颜色使用 N-bit 量化"
msgid "Normal/Tangent Quantization"
msgstr "法向/切向量化"
msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents"
msgstr "对法向和切向使用 N-bit 量化"
msgid "Position Quantization"
msgstr "位置量化"
msgid "Use N-bit quantization for positions"
msgstr "对位置使用 N-bit 量化"
msgid "Vertex Position Attributes"
msgstr "顶点位置属性"
msgid "Type to use for vertex position attributes"
msgstr "用于顶点位置属性的类型"
msgid "Use integer attributes for positions"
msgstr "对位置使用整数属性"
msgid "Use normalized attributes for positions"
msgstr "对位置使用规格化属性"
msgid "Use floating-point attributes for positions"
msgstr "对位置使用浮点属性"
msgid "Texture Coordinate Quantization"
msgstr "纹理坐标量化"
msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates"
msgstr "对纹理坐标使用 N-bit 量化"
msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)"
msgstr "几何节点实例(实验性)"
msgid "Export Geometry nodes instance meshes"
msgstr "导出几何节点的实例网格"
msgid "GPU Instances"
msgstr "GPU实例"
msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted"
msgstr "使用EXT_mesh_gpu_instancing导出仅限于空物体子级多维材质可能会被忽略"
msgid "Flatten Bone Hierarchy"
msgstr "展平骨骼层级"
msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
msgstr "展平骨骼层次,在不可分解变换矩阵的情况下有用"
msgid "Flatten Object Hierarchy"
msgstr "展平物体层级"
msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix"
msgstr "展平对象层次,在不可分解变换矩阵的情况下有用"
msgid "Full Collection Hierarchy"
msgstr "完整的集合层次结构"
msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections"
msgstr "导出完整的层次结构,包括中间集合"
msgid "Create WebP"
msgstr "创建WebP"
msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens"
msgstr "为每个纹理创建WebP纹理对于已经存在的WebP纹理不作处理"
msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
msgstr "图像的输出格式. PNG是无损的,通常是首选,但由于文件较小,JPEG可能更适合Web应用。另外如无需要可忽略该项"
msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG"
msgstr "保存PNG为PNG保存JPEG为 JPEG保存WebP为 WebP如其它格式则保存为PNG"
msgid "JPEG Format (.jpg)"
msgstr "JPEG格式 (.jpg)"
msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
msgstr "将图像另存为 JPEG。(需要alpha 的图像保存为 PNG。)注意可能带来的品质损失"
msgid "WebP Format"
msgstr "WebP格式"
msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)"
msgstr "将图像另存为WebP作为主图像不可回退"
msgid "Don't export images"
msgstr "不导出图像"
msgid "Image quality"
msgstr "图像品质"
msgid "Quality of image export"
msgstr "图像导出的品质"
msgid "WebP fallback"
msgstr "WebP回退"
msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
msgstr "为所有WebP纹理创建一个PNG回退纹理"
msgid "Lighting Mode"
msgstr "光照模式"
msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
msgstr "非标准渲染引擎的可选向后兼容性。适用于灯光"
msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
msgstr "基于物理的glTF照明单位(cdlxnt)"
msgid "Unitless"
msgstr "无单位"
msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
msgstr "非物理、无单位照明。当曝光控制不可用时很有用"
msgid "Raw (Deprecated)"
msgstr "Raw(已弃用)"
msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
msgstr "无需转换的Blender灯光强度"
msgid "Bone Influences"
msgstr "骨骼影响度"
msgid "Choose how many Bone influences to export"
msgstr "选择要导出的骨骼影响数量"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG 品质"
msgid "Quality of JPEG export"
msgstr "JPEG 导出的品质"
msgid "Keep original"
msgstr "保留原有"
msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
msgstr "如果可能保留原始纹理文件。警告如果您使用多个纹理而pbr标准只需要一个纹理则仅使用一个纹理。这可能导致意外的结果"
msgid "Punctual Lights"
msgstr "精确灯光"
msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
msgstr "导出定向光, 点光源, 和聚光灯. 使用用 \"KHR_lights_punctual\" glTF 扩展"
msgid "Export materials"
msgstr "导出材质"
msgid "Export all materials used by included objects"
msgstr "导出内含物体使用的所有材质"
msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
msgstr "不导出材质,但对每个网格写入多个基元组,保留材质槽信息"
msgid "No export"
msgstr "无导出"
msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
msgstr "不导出材质,并组合网格基元组,丢失材质槽信息"
msgid "Export shape keys (morph targets)"
msgstr "导出所有的形态键(形变目标)"
msgid "Shape Key Animations"
msgstr "形态键动画"
msgid "Export shape keys animations (morph targets)"
msgstr "导出所有的形态键动画(形变目标)"
msgid "Shape Key Normals"
msgstr "形态键法向"
msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
msgstr "导出带形态键的顶点法线 (变形目标)"
msgid "Reset shape keys between actions"
msgstr "重置动作之间的 形态关键帧"
msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
msgstr "在每个动作被导出之间重置形态键当一些SK通道没有关键帧动画是比较有用的"
msgid "Shape Key Tangents"
msgstr "形态键切向"
msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
msgstr "导出带形态键的顶点切向 (变形目标)"
msgid "Negative Frames"
msgstr "负数帧"
msgid "Negative Frames are slid or cropped"
msgstr "框外的将被裁剪"
msgid "Slide"
msgstr "滑移"
msgid "Slide animation to start at frame 0"
msgstr "滑动动画到起始位置帧0"
msgid "Keep only frames above frame 0"
msgstr "仅需要第0帧以上的帧"
msgid "Group by NLA Track"
msgstr "通过NLA轨道打组"
msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
msgstr "启用该项后如果多个动作被推到具有相同名称的NLA轨道上则它们将成为同一glTF动画的一部分。禁用该项后所有当前指定的动作将成为一个glTF动画"
msgid "Merged Animation Name"
msgstr "合并的动画名称"
msgid "Name of single glTF animation to be exported"
msgstr "要导出的单个 glTF 动画的名称"
msgid "Export vertex normals with meshes"
msgstr "随网格导出顶点法向"
msgid "Force keeping channels for bones"
msgstr "强制保持骨骼通道"
msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
msgstr "如果绑定中的所有关键帧都相同则强制保持最小动画。禁用该项后骨骼的所有可能通道都将导出即使为空最少2个关键帧的动画"
msgid "Force keeping channel for objects"
msgstr "强制保持物体通道"
msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
msgstr "如果物体变换的所有关键帧都相同,则强制保持最小动画"
msgid "Optimize Animation Size"
msgstr "优化动画大小"
msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
msgstr "通过删除重复的关键帧来减小导出的文件大小"
msgid "Export original PBR Specular"
msgstr "导出原始 PBR 镜面反射"
msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
msgstr "导出原始的 glTF PBR 镜面反射,而非 Blender 原理化着色器镜面反射"
msgid "Reset pose bones between actions"
msgstr "重置动作之间的姿态骨骼"
msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
msgstr "重置被导出动作之间的姿态骨骼。当某些骨骼在某些动画上未插帧时,这是必需的"
msgid "Use Rest Position Armature"
msgstr "使用静置姿态骨架"
msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose"
msgstr "使用静置位置作为静止关节姿态导出骨架。禁用时,当前帧的姿态用作静置姿态"
msgid "Shared Accessors"
msgstr "共享数据的物体"
msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
msgstr "对于共享属性数据的只导出基础体"
msgid "Skinning"
msgstr "蒙皮"
msgid "Export skinning (armature) data"
msgstr "导出蒙皮(骨架)数据"
msgid "Tangents"
msgstr "切向"
msgid "Export vertex tangents with meshes"
msgstr "随网格导出顶点切向"
msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
msgstr "导出带网格 UV (纹理坐标)"
msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
msgstr "用于放置纹理文件的文件夹。相对于 .gltf 文件"
msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
msgstr "如果数据为空,省略稀疏访问器"
msgid "Use Sparse Accessor if better"
msgstr "使用稀疏访问器如果更好的话"
msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
msgstr "如果它保存空间那么尝试使用稀疏访问器"
msgid "Unused images"
msgstr "未使用的图像"
msgid "Export images not assigned to any material"
msgstr "导出任何材质都未使用的图像"
msgid "Prepare Unused textures"
msgstr "准备未使用的图像"
msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
msgstr "导出未分配给任何材质的图像纹理节点,此功能不是标准功能,需要外部扩展包含在 glTF 文件中"
msgid "Use Gltfpack"
msgstr "使用 Gltfpack"
msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
msgstr "使用 gltfpack 来精简网格并压缩其纹理"
msgid "+Y Up"
msgstr "+Y 向上"
msgid "Export using glTF convention, +Y up"
msgstr "使用 gITF 转换导出,+Y朝上"
msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
msgstr "调用方的标识符(在插件调用此导出器的情况下)。在其他插件添加扩展的情况下可能很有用"
msgid "Export setting categories"
msgstr "导出设置类别"
msgid "General"
msgstr "常规"
msgid "General settings"
msgstr "常规设置"
msgid "Mesh settings"
msgstr "网格设置"
msgid "Object settings"
msgstr "物体设置"
msgid "Animation settings"
msgstr "动画设置"
msgid "Export objects in the active collection only"
msgstr "将导出位于活动集合中的物体"
msgid "Include Nested Collections"
msgstr "包括嵌套集合"
msgid "Include active collection and nested collections"
msgstr "包括活动集合和嵌套集合"
msgid "Export active scene only"
msgstr "仅导出活动场景"
msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
msgstr "使用第一个材质槽中的材质输出松散边为线条"
msgid "Loose Points"
msgstr "松散点"
msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
msgstr "使用第一个材质槽中的材质导出松散点为 glTF 点"
msgid "Renderable Objects"
msgstr "可渲染物体"
msgid "Export renderable objects only"
msgstr "仅导出可渲染的物体"
msgid "Remember Export Settings"
msgstr "记住导出设置"
msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
msgstr "将 glTF 导出设置存储在 Blender 中"
msgctxt "Operator"
msgid "Export X3D"
msgstr "导出 X3D"
msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
msgstr "导出选中项为可扩展3D文件(.x3d)"
msgid "Name decorations"
msgstr "名称修饰"
msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
msgstr "为导出节点的名称添加前缀, 以指示其类型"
msgid "Compress"
msgstr "压缩"
msgid "Compress the exported file"
msgstr "压缩导出的文件"
msgid "H3D Extensions"
msgstr "H3D扩展"
msgid "Export shaders for H3D"
msgstr "为H3D导出着色器"
msgid "Hierarchy"
msgstr "层级"
msgid "Export parent child relationships"
msgstr "导出父子关系"
msgid "Use transformed mesh data from each object"
msgstr "使用来自每个物体的变换后网格数据"
msgid "Write normals with geometry"
msgstr "随几何体写出法线"
msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
msgstr "将四边形写入 'IndexedTriangleSet'"
msgctxt "Operator"
msgid "Export MDD"
msgstr "导出 MDD"
msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
msgstr "动画网格转 MDD 顶点关键帧文件"
msgid "Frames Per Second"
msgstr "每秒帧数"
msgid "Number of frames/second"
msgstr "帧数 / 秒数"
msgid "End frame for baking"
msgstr "烘焙的结束帧"
msgid "Start frame for baking"
msgstr "烘焙的起始帧"
msgid "Rest Frame"
msgstr "静止帧"
msgid "Write the rest state at the first frame"
msgstr "在第一帧写入静止状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Automatically Pack Resources"
msgstr "自动打包资源"
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
msgstr "自动将所有外部数据打包到 .blend 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "添加书签"
msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
msgstr "将选中的文件夹存为书签"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Bookmarks"
msgstr "清理书签"
msgid "Delete all invalid bookmarks"
msgstr "删除全部无效书签"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "删除书签"
msgid "Delete selected bookmark"
msgstr "删除选定的书签"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bookmark"
msgstr "移动书签"
msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
msgstr "在列表中上下移动当前书签"
msgid "Direction to move the active bookmark towards"
msgstr "活动书签的移动方向"
msgid "Top of the list"
msgstr "列表顶部"
msgid "Bottom of the list"
msgstr "列表底部"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel File Load"
msgstr "取消文件加载"
msgid "Cancel loading of selected file"
msgstr "取消加载选择的文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Selected Files"
msgstr "删除选中的文件"
msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
msgstr "将选中的文件移到回收站"
msgctxt "Operator"
msgid "Create New Directory"
msgstr "新建文件夹"
msgid "Create a new directory"
msgstr "创建一个新的文件夹"
msgid "Name of new directory"
msgstr "新文件夹的名称"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgid "Open new directory"
msgstr "打开新目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Directory Path"
msgstr "编辑目录路径"
msgid "Start editing directory field"
msgstr "开始编辑目录文本框"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File Window"
msgstr "执行文件窗口"
msgid "Execute selected file"
msgstr "执行选择文件"
msgctxt "Operator"
msgid "External File Operation"
msgstr "外部文件操作"
msgid "Perform external operation on a file or folder"
msgstr "对文件或文件夹执行外部操作"
msgid "File or folder path"
msgstr "文件或文件夹路径"
msgid "Operation to perform on the file or path"
msgstr "要对文件或路径执行的操作"
msgid "Open the file"
msgstr "打开文件"
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
msgid "Open the folder"
msgstr "打开文件夹"
msgid "Edit the file"
msgstr "编辑文件"
msgid "Create a new file of this type"
msgstr "新建此类型的文件"
msgid "Find File"
msgstr "查找文件"
msgid "Search for files of this type"
msgstr "搜索此类型的文件"
msgid "Show"
msgstr "显示"
msgid "Show this file"
msgstr "显示这个文件"
msgid "Play"
msgstr "播放"
msgid "Play this file"
msgstr "播放此文件"
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
msgid "Browse this file"
msgstr "浏览此文件"
msgid "Preview this file"
msgstr "预览此文件"
msgid "Print"
msgstr "打印"
msgid "Print this file"
msgstr "打印此文件"
msgid "Install"
msgstr "安装"
msgid "Install this file"
msgstr "安装此文件"
msgid "Run As User"
msgstr "用户身份运行"
msgid "Run as specific user"
msgstr "以特定用户身份运行"
msgid "Show OS Properties for this item"
msgstr "显示此项的操作系统属性"
msgid "Find in Folder"
msgstr "在文件夹中查找"
msgid "Search for items in this folder"
msgstr "搜索此文件夹中的项目"
msgid "Command Prompt Here"
msgstr "在此命令提示符"
msgid "Open a command prompt here"
msgstr "在此处打开命令提示符"
msgctxt "Operator"
msgid "Increment Number in Filename"
msgstr "文件名中的自动递增编号"
msgid "Increment number in filename"
msgstr "文件名中的自动递增编号"
msgid "Increment"
msgstr "增量"
msgctxt "Operator"
msgid "File Selector Drop"
msgstr "文件拖拽"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Missing Files"
msgstr "查找缺失的文件"
msgid "Try to find missing external files"
msgstr "尝试找到缺失的外部文件"
msgid "Find All"
msgstr "查找全部"
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
msgstr "在搜索路径查找所有文件 (不只是缺失项)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hide Dot Files"
msgstr "切换隐藏点文件"
msgid "Toggle hide hidden dot files"
msgstr "切换隐藏的点文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Highlight File"
msgstr "文件高亮"
msgid "Highlight selected file(s)"
msgstr "隐藏选定的文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Absolute"
msgstr "路径绝对化"
msgid "Make all paths to external files absolute"
msgstr "将全部外置文件设置为绝对路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Paths Relative"
msgstr "路径相对化"
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
msgstr "将路径设置为与当前工程关联的外置文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute File"
msgstr "执行文件"
msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
msgstr "为光标下的文件执行当前执行操作(比如打开文件)"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Folder"
msgstr "下个文件夹"
msgid "Move to next folder"
msgstr "移动到下个文件夹"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Resources"
msgstr "打包资源"
msgid "Pack all used external files into this .blend"
msgstr "将所有已使用的外部文件打包到该 .blend 文件中"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Linked Libraries"
msgstr "打包关联库"
msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
msgstr "将从当前.blend文件中关联的所有数据块存储在当前.blend文件中。库引用已保留因此可以再次解包关联的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Directory"
msgstr "父级目录"
msgid "Move to parent directory"
msgstr "移动到父级目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Folder"
msgstr "上个文件夹"
msgid "Move to previous folder"
msgstr "移动到上个文件夹"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh File List"
msgstr "刷新文件列表"
msgid "Refresh the file list"
msgstr "刷新文件列表"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename File or Directory"
msgstr "重命名文件或文件目录"
msgid "Rename file or file directory"
msgstr "重命名文件或文件目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Report Missing Files"
msgstr "报告缺失的文件"
msgid "Report all missing external files"
msgstr "报告所有缺失的外部文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Recent"
msgstr "重置最近打开项"
msgid "Reset recent files"
msgstr "重置最近打开的文件"
msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
msgstr "处理鼠标点击来激活/选择项目"
msgid "Select everything beginning with the last selection"
msgstr "选择全部紧接上一次的选择"
msgid "Only Activate if Selected"
msgstr "如选中则仅激活"
msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
msgstr "如果光标下方的对象已被选中,则不更改选中状态,仅激活它"
msgid "Open a directory when selecting it"
msgstr "选中目录时将其打开"
msgid "Pass Through"
msgstr "穿透"
msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
msgstr "即使在成功执行时,也将传递事件,以便基于此执行其他操作"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Files"
msgstr "选中 / 取消选中全部文件"
msgid "Select or deselect all files"
msgstr "选择或者取消选择全部文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Directory"
msgstr "选择文件夹"
msgid "Select a bookmarked directory"
msgstr "选择一个书签文件夹"
msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
msgstr "激活 / 选择边框中的文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select/Deselect File"
msgstr "漫游选择/弃选文件"
msgid "Select/Deselect files by walking through them"
msgstr "通过遍历来选择 / 弃选文件"
msgid "Walk Direction"
msgstr "行走方向"
msgid "Select/Deselect element in this direction"
msgstr "在该方向上选择或取消选择元素"
msgid "Previous"
msgstr "上一节点"
msgid "Next"
msgstr "下一个"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Scroll"
msgstr "平滑滚动"
msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
msgstr "平滑滚动使可编辑物体可见"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort from Column"
msgstr "按列排序"
msgid "Change sorting to use column under cursor"
msgstr "修改排序方式为使用鼠标指针下方的列"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Resources"
msgstr "解包资源"
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
msgstr "将所有打包到此 .blend 文件中的文件解包为外部文件"
msgid "How to unpack"
msgstr "如何解包"
msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
msgstr "使用当前目录中的文件 (在必要时创建)"
msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
msgstr "将文件写至当前目录(覆盖现有文件)"
msgid "Use files in original location (create when necessary)"
msgstr "使用原始位置的文件 (在必要时创建)"
msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
msgstr "将文件写至原目录(覆盖现有文件)"
msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
msgstr "禁用自动打包, 保留所有已打包的文件"
msgid "Remove Pack"
msgstr "移除包"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Item"
msgstr "解包项"
msgid "Unpack this file to an external file"
msgstr "将此文件解包到外部文件"
msgid "Name of ID block to unpack"
msgstr "要解包的 ID 块名称"
msgid "Identifier type of ID block"
msgstr "ID 块的标识类型"
msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
msgstr "使用当前目录中的文件 (在必要时创建)"
msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
msgstr "将文件写至当前目录(覆盖现有文件)"
msgid "Use file in original location (create when necessary)"
msgstr "使用原始位置的文件 (在必要时创建)"
msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
msgstr "将文件写至原目录(覆盖现有文件)"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Linked Libraries"
msgstr "解包关联库"
msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
msgstr "将所有已打包的关联数据块恢复到其原始位置"
msgid "Scroll the selected files into view"
msgstr "将所选文件滚动到视图中"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All"
msgstr "全部烘焙"
msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
msgstr "烘焙整个流体模拟"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Data"
msgstr "烘焙数据"
msgid "Bake Fluid Data"
msgstr "烘焙流体数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Guides"
msgstr "烘焙引导"
msgid "Bake Fluid Guiding"
msgstr "烘焙流体引导"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh"
msgstr "烘焙网格"
msgid "Bake Fluid Mesh"
msgstr "烘焙流体网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Noise"
msgstr "烘焙噪波"
msgid "Bake Fluid Noise"
msgstr "烘焙流体噪波"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Particles"
msgstr "烘焙粒子"
msgid "Bake Fluid Particles"
msgstr "烘焙流体粒子"
msgctxt "Operator"
msgid "Free All"
msgstr "全部释放"
msgid "Free Entire Fluid Simulation"
msgstr "释放整个流体模拟"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Data"
msgstr "释放数据"
msgid "Free Fluid Data"
msgstr "释放流体数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Guides"
msgstr "释放引导"
msgid "Free Fluid Guiding"
msgstr "释放流体引导"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Mesh"
msgstr "释放网格"
msgid "Free Fluid Mesh"
msgstr "释放流体网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Noise"
msgstr "释放噪波"
msgid "Free Fluid Noise"
msgstr "释放流体噪波"
msgctxt "Operator"
msgid "Free Particles"
msgstr "释放粒子"
msgid "Free Fluid Particles"
msgstr "释放流体粒子"
msgctxt "Operator"
msgid "Pause Bake"
msgstr "暂停烘焙"
msgid "Pause Bake"
msgstr "暂停烘焙"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fluid Preset"
msgstr "新增流体预设"
msgid "Add or remove a Fluid Preset"
msgstr "新增或删除一个流体预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Case"
msgstr "设置大小写"
msgid "Set font case"
msgstr "设置字体的大小写"
msgctxt "Text"
msgid "Case"
msgstr "大小写"
msgid "Lower or upper case"
msgstr "小写或大写"
msgctxt "Text"
msgid "Lower"
msgstr "小写"
msgctxt "Text"
msgid "Upper"
msgstr "大写"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Case"
msgstr "切换大小写"
msgid "Toggle font case"
msgstr "切换字体的大小写"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Character"
msgstr "更改字符"
msgid "Change font character code"
msgstr "更改字体的字符编码"
msgid "Delta"
msgstr "增量"
msgid "Number to increase or decrease character code with"
msgstr "字符编码的增减量"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Spacing"
msgstr "更改字间"
msgid "Change font spacing"
msgstr "更改字体间距"
msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
msgstr "字符间距的增减量"
msgid "Next or Selection"
msgstr "下一项或当前选项"
msgid "Previous or Selection"
msgstr "上一项或当前选项"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Break"
msgstr "换行符"
msgid "Insert line break at cursor position"
msgstr "在光标位置插入换行符"
msgid "Move cursor to position type"
msgstr "移动光标到输入位置"
msgid "Text Begin"
msgstr "文本起始"
msgid "Text End"
msgstr "文本末尾"
msgid "Previous Line"
msgstr "上一行"
msgid "Next Line"
msgstr "下一行"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一页"
msgid "Next Page"
msgstr "下一页"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Select"
msgstr "移动所选"
msgid "Move the cursor while selecting"
msgstr "选择时移动光标"
msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
msgstr "选择光标的目标移动位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Font"
msgstr "打开字体文件"
msgid "Load a new font from a file"
msgstr "从文件加载新字体文件"
msgid "Select all text"
msgstr "选择全部文本"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "选定光标位置的文字"
msgid "Set cursor selection"
msgstr "设置光标选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Style"
msgstr "设置样式"
msgid "Set font style"
msgstr "设置字体样式"
msgid "Clear style rather than setting it"
msgstr "清除样式而不是设置样式"
msgid "Style"
msgstr "样式"
msgid "Style to set selection to"
msgstr "设置选择的样式"
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Style"
msgstr "切换样式"
msgid "Toggle font style"
msgstr "切换字体样式"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Text"
msgstr "复制文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Text"
msgstr "剪切文本"
msgid "Cut selected text to clipboard"
msgstr "将所选文本剪切到剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "插入文本"
msgid "Accent Mode"
msgstr "音调模式"
msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
msgstr "新输入的字符将与前一字符组合,特别是输入特殊字符"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Unicode"
msgstr "插入Unicode"
msgid "Insert Unicode Character"
msgstr "插入Unicode字符"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Text"
msgstr "粘贴文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste File"
msgstr "粘贴文件"
msgid "Paste contents from file"
msgstr "粘贴剪贴板中的文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Box"
msgstr "添加文本框"
msgid "Add a new text box"
msgstr "新建一个文本框"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Text Box"
msgstr "移除文本框"
msgid "Remove the text box"
msgstr "移除此文本框"
msgid "The current text box"
msgstr "当前文本框"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "取消关联"
msgid "Unlink active font data-block"
msgstr "断开活动字体数据块的关联"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Attribute"
msgstr "添加属性"
msgid "Add attribute to geometry"
msgstr "向几何体添加属性"
msgid "Type of element that attribute is stored on"
msgstr "存储属性的元素类型"
msgid "Name of new attribute"
msgstr "新属性的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Attribute"
msgstr "转换属性"
msgid "Change how the attribute is stored"
msgstr "更改属性的存储方式"
msgid "Which geometry element to move the attribute to"
msgstr "要将属性移动到哪个几何元素"
msgid "Generic"
msgstr "泛型"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Attribute"
msgstr "删除属性"
msgid "Remove attribute from geometry"
msgstr "从几何体中删除属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Color Attribute"
msgstr "添加颜色属性"
msgid "Add color attribute to geometry"
msgstr "向几何体添加颜色属性"
msgid "Default fill color"
msgstr "默认填充色彩"
msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
msgstr "RGBA 颜色 32 位浮点值"
msgid "Name of new color attribute"
msgstr "新颜色属性的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Color Attribute"
msgstr "转换颜色属性"
msgid "Change how the color attribute is stored"
msgstr "更改颜色属性的存储方式"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Color Attribute"
msgstr "复制颜色属性"
msgid "Duplicate color attribute"
msgstr "复制颜色属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Color Attribute"
msgstr "删除颜色属性"
msgid "Remove color attribute from geometry"
msgstr "从几何体中删除颜色属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Color"
msgstr "设置渲染颜色"
msgid "Set default color attribute used for rendering"
msgstr "设置用于渲染的默认颜色属性"
msgid "Name of color attribute"
msgstr "颜色属性的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Node Group"
msgstr "运行节点组"
msgid "Execute a node group on geometry"
msgstr "在几何体上执行节点组"
msgid "Asset Library Identifier"
msgstr "资产库标识符"
msgid "Asset Library Type"
msgstr "资产库类型"
msgid "Name of the data-block to use by the operator"
msgstr "操作要使用的数据块的名称"
msgid "Relative Asset Identifier"
msgstr "相对资产标识符"
msgid "Session UID of the data-block to use by the operator"
msgstr "操作要使用的数据块的会话 UID"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Geometry Randomization"
msgstr "设置几何体随机化"
msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes"
msgstr "切换几何体随机化以进行调试"
msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future"
msgstr "在无法保证顺序的某些操作之后,随机化几何元素(例如顶点或边)的顺序。这样可以避免意外地依赖于将来可能更改的内容"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Select"
msgstr "操控器选择"
msgid "Select the currently highlighted gizmo"
msgstr "选择当前高亮操控器"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo Tweak"
msgstr "操控器调整"
msgid "Tweak the active gizmo"
msgstr "调整活动的操控器"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame"
msgstr "删除活动帧"
msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
msgstr "删除活动蜡笔层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Active Frames"
msgstr "删除所有活动帧"
msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
msgstr "删除所有活动帧的可编辑蜡笔图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Draw"
msgstr "绘制标注"
msgid "Make annotations on the active data"
msgstr "为活动的数据创建标注"
msgid "End Arrow Style"
msgstr "端箭头样式"
msgid "Stroke end style"
msgstr "笔画末端样式"
msgid "Don't use any arrow/style in corner"
msgstr "不要在角上使用任何箭头/样式"
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
msgid "Use closed arrow style"
msgstr "使用闭合箭头样式"
msgid "Open Arrow"
msgstr "开放箭头"
msgid "Use open arrow style"
msgstr "使用开放箭头样式"
msgid "Segment"
msgstr "线段"
msgid "Use perpendicular segment style"
msgstr "使用垂直线段样式"
msgid "Use square style"
msgstr "使用方形样式"
msgid "Start Arrow Style"
msgstr "开始箭头样式"
msgid "Stroke start style"
msgstr "笔画开端样式"
msgid "Way to interpret mouse movements"
msgstr "鼠标运动的作用方式"
msgid "Draw Freehand"
msgstr "绘制自由线"
msgid "Draw freehand stroke(s)"
msgstr "绘制自由笔画"
msgid "Draw Straight Lines"
msgstr "绘制直线"
msgid "Draw straight line segment(s)"
msgstr "绘制直线段"
msgid "Draw Poly Line"
msgstr "绘制多段线"
msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
msgstr "点击以投放直线段的端点 (连贯操作)"
msgid "Eraser"
msgstr "橡皮擦"
msgid "Erase Annotation strokes"
msgstr "擦除标注笔迹"
msgid "Stabilizer Stroke Factor"
msgstr "防抖笔画系数"
msgid "Higher values gives a smoother stroke"
msgstr "值越高, 笔画越平滑"
msgid "Stabilizer Stroke Radius"
msgstr "防抖笔画半径"
msgid "Stabilize Stroke"
msgstr "笔画防抖"
msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
msgstr "绘制平滑干净线条的帮手。按下Shift 反转效果(即使此选项未激活)"
msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
msgstr "等待首次点击, 而不是直接涂色"
msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
msgstr "删除活动蜡笔层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Add New"
msgstr "新建标注"
msgid "Add new Annotation data-block"
msgstr "添加新的标注数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
msgstr "烘焙物体变换至蜡笔"
msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
msgstr "烘焙蜡笔物体变换到蜡笔关键帧"
msgid "The end frame of animation"
msgstr "动画的结束帧"
msgid "The start frame"
msgstr "起始帧"
msgid "Target Frame"
msgstr "目标帧"
msgid "Destination frame"
msgstr "目标帧"
msgid "Only Selected Keyframes"
msgstr "仅选定的关键帧"
msgid "Convert only selected keyframes"
msgstr "仅转换选定的关键帧"
msgid "Projection Type"
msgstr "投影类型"
msgid "No Reproject"
msgstr "无重投影"
msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
msgstr "使用X-Z平面重新投影画笔"
msgid "Side"
msgstr "边"
msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
msgstr "使用Y-Z平面重新投影画笔"
msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
msgstr "使用X-Y平面重新投影画笔"
msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
msgstr "将笔画重新投影到同一平面上, 就像从当前视点使用 \"光标\" 笔画放置绘制一样"
msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
msgstr "使用3D游标的方向重新投影画笔"
msgid "Step between generated frames"
msgstr "生成后的帧之间的步长"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
msgstr "烘焙网格动画至蜡笔"
msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
msgstr "烘焙网格动画至蜡笔笔画"
msgid "Threshold Angle"
msgstr "阈值角度"
msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
msgstr "确定笔画末端的阈值"
msgid "Export Faces"
msgstr "导出面"
msgid "Export faces as filled strokes"
msgstr "将面导出为填充笔画"
msgid "Stroke Offset"
msgstr "笔画偏移"
msgid "Offset strokes from fill"
msgstr "自填充偏移笔画"
msgid "Only Seam Edges"
msgstr "仅缝合边"
msgid "Convert only seam edges"
msgstr "仅转换缝合边"
msgid "Target grease pencil"
msgstr "目标蜡笔"
msgid "New Object"
msgstr "新建物体"
msgid "Selected Object"
msgstr "选定的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Frame"
msgstr "插入空白帧"
msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
msgstr "在当前帧插入空白帧(如已存在关键帧,后面所有现有帧向右移动一帧)"
msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
msgstr "在全部层创建关键帧,而非仅活动层"
msgid "Reset brush to default parameters"
msgstr "将笔刷重置为默认参数"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All Brushes"
msgstr "重置所有笔刷"
msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
msgstr "删除所有模式笔刷并重新创建默认集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Grease Pencil"
msgstr "转换蜡笔"
msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
msgstr "将活动的蜡笔层转换为一个新的曲线物体"
msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
msgstr "深度为非零时的倒角分辨率"
msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
msgstr "路径控制曲线的结束帧 (若未设置实时)"
msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
msgstr "路径控制曲线的解算持续时间"
msgid "Gap Duration"
msgstr "间隔持续时间"
msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
msgstr "自定义间隔模式: 间隔的 (平均) 长度, 以帧计 (注: 实时值, 若为设置实时, 则将被缩放)"
msgid "Gap Randomness"
msgstr "间隔随机性"
msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
msgstr "自定义间隔模式:间隔长度的帧数差异量"
msgid "Radius Factor"
msgstr "半径系数"
msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
msgstr "多个点的半径倍值 (由笔画宽度决定)"
msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
msgstr "自定义间隔模式:随机生成器的种"
msgid "The start frame of the path control curve"
msgstr "路径控制曲线的起始帧"
msgid "Timing Mode"
msgstr "时序模式"
msgid "How to use timing data stored in strokes"
msgstr "存储于笔画中的时序数据的使用方式"
msgid "No Timing"
msgstr "无时序"
msgid "Ignore timing"
msgstr "忽略时序"
msgid "Simple linear timing"
msgstr "线性时序采样"
msgid "Use the original timing, gaps included"
msgstr "使用原始时序, 包含间隙"
msgid "Custom Gaps"
msgstr "自定义间隔"
msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
msgstr "使用原始时序, 但带自定义间隔长度 (以帧计)"
msgid "Which type of curve to convert to"
msgstr "要转换的目标物体类型"
msgid "Animation path"
msgstr "动画路径"
msgid "Smooth Bézier curve"
msgstr "平滑贝塞尔曲线"
msgid "Polygon Curve"
msgstr "多边形曲线"
msgid "Bézier curve with straight-line segments (vector handles)"
msgstr "具有直线分段的贝塞尔曲线 (矢量控制柄)"
msgid "Link Strokes"
msgstr "连接笔画"
msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
msgstr "是否将笔画连接到曲线的零范围选区"
msgid "Normalize Weight"
msgstr "将权重规格化"
msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
msgstr "将权重规格化 (根据笔画宽度设置)"
msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
msgstr "路径控制曲线是否实时重现绘画, 始于起始帧"
msgid "Has Valid Timing"
msgstr "包含有效时序"
msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
msgstr "设置经转换的蜡笔层是否含有有效的时序数据 (内部使用)"
msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
msgstr "转换2.7x版本蜡笔为2.80版"
msgid "Convert to Annotations"
msgstr "转换为标注"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Strokes"
msgstr "复制笔画"
msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
msgstr "复制选中蜡笔控制点与笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotation Unlink"
msgstr "标注取消关联"
msgid "Unlink active Annotation data-block"
msgstr "断开活动标注数据块的关联"
msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
msgstr "删除所选蜡笔笔画, 顶点, 或帧"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
msgstr "删除蜡笔数据的方法"
msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
msgstr "删除所选控制点并分割笔画为线段"
msgid "Delete selected strokes"
msgstr "删除选中笔画"
msgid "Delete active frame"
msgstr "删除活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve"
msgstr "融并"
msgid "Delete selected points without splitting strokes"
msgstr "删除所选点而不拆分笔画"
msgid "Method used for dissolving stroke points"
msgstr "用于融并笔画点的方法"
msgid "Dissolve selected points"
msgstr "融并所选控制点"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "融并其间"
msgid "Dissolve points between selected points"
msgstr "融并所选控制点之间的控制点"
msgid "Dissolve Unselect"
msgstr "融并未选中"
msgid "Dissolve all unselected points"
msgstr "融并全部未选中控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw"
msgstr "蜡笔绘制"
msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
msgstr "在活动的蜡笔物体上绘制新的笔画"
msgid "No Fill Areas"
msgstr "无填充区域"
msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
msgstr "禁用填充, 使用笔画作为填充边界"
msgid "No Stabilizer"
msgstr "无稳定器"
msgid "No Straight lines"
msgstr "无直线"
msgid "Disable key for straight lines"
msgstr "禁用绘制直线"
msgid "Speed guide angle"
msgstr "速度引导角度"
msgid "Erase Grease Pencil strokes"
msgstr "擦除蜡笔笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "复制笔画"
msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
msgstr "擦除蜡笔线段"
msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
msgstr "生成所选蜡笔笔画的副本并移动它们"
msgid "Duplicate Strokes"
msgstr "复制笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
msgstr "笔画雕刻模式切换"
msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "进入/退出蜡笔笔画的编辑模式"
msgid "Return to Previous Mode"
msgstr "返回前一模式"
msgid "Return to previous mode"
msgstr "返回前一模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Vertex Color"
msgstr "从顶点颜色中提取调色板"
msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
msgstr "提取蜡笔顶点中使用的所有颜色并创建调色板"
msgid "Convert only selected strokes"
msgstr "仅转换选中笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "挤出笔画控制点"
msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
msgstr "挤出选中的蜡笔控制点"
msgid "Extrude selected points and move them"
msgstr "复制所选控制点并移动"
msgid "Extrude Stroke Points"
msgstr "挤出笔画控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Fill"
msgstr "蜡笔填充"
msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
msgstr "使用颜色填充笔画形成的形状"
msgid "Draw on Back"
msgstr "在后方绘制"
msgid "Send new stroke to back"
msgstr "将新建笔画送至下方"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Duplicate Frames"
msgstr "清理重复帧"
msgid "Remove duplicate keyframes"
msgstr "删除重复的关键帧"
msgid "All Frames"
msgstr "全部帧"
msgid "Selected Frames"
msgstr "所选帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Fill Boundaries"
msgstr "清除填充边界"
msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
msgstr "删除‘非填充’边界笔画"
msgid "Active Frame Only"
msgstr "仅活动帧"
msgid "Clean active frame only"
msgstr "仅清除活动帧"
msgid "Clean all frames in all layers"
msgstr "清除全部层上的全部帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Loose Points"
msgstr "清除松散点"
msgid "Remove loose points"
msgstr "删除松散点"
msgid "Limit"
msgstr "限制"
msgid "Number of points to consider stroke as loose"
msgstr "要将笔画视为松散的点数"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Frame"
msgstr "复制帧"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
msgstr "创建活动蜡笔帧的副本"
msgid "Duplicate frame in active layer only"
msgstr "仅复制活动层上的帧"
msgid "Duplicate active frames in all layers"
msgstr "复制所有活动上的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Automatic Weights"
msgstr "生成自动权重"
msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
msgstr "生成骨架的自动权重 (需要骨架修改器)"
msgid "Armature to use"
msgstr "使用的骨架"
msgid "Decay"
msgstr "衰减"
msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
msgstr "根据到骨骼轴的距离减少影响的系数"
msgid "Empty Groups"
msgstr "空组"
msgid "Automatic Weights"
msgstr "自动权重"
msgid "Ratio between bone length and influence radius"
msgstr "骨骼长度和影响半径间的比率"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Guide Angle"
msgstr "旋转引导角度"
msgid "Rotate guide angle"
msgstr "旋转引导角度"
msgid "Guide angle"
msgstr "引导角度"
msgid "Increment angle"
msgstr "增量角度"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Layer(s)"
msgstr "隐藏层"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
msgstr "隐藏选中/未选中的蜡笔图层"
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
msgstr "隐藏未选中项而非已选中的层"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
msgstr "使用图像作为源生成蜡笔物体"
msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
msgstr "使用图像作为源生成蜡笔物体"
msgid "Generate Mask"
msgstr "生成遮罩"
msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
msgstr "使用 alpha 通道创建用于屏蔽的反转图像"
msgid "Point Size"
msgstr "点大小"
msgid "Size used for grease pencil points"
msgstr "蜡笔点的大小"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "蜡笔插值"
msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
msgstr "对关键帧之间的蜡笔笔画进行插值"
msgid "Exclude Breakdowns"
msgstr "排除间断帧"
msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes"
msgstr "将现有间断关键帧排除为插值极端值"
msgid "Flip Mode"
msgstr "翻转模式"
msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
msgstr "反转目标笔画,以与源笔画首尾相匹配"
msgid "No Flip"
msgstr "无翻转"
msgid "Interpolate only selected strokes"
msgstr "仅插值选中笔画"
msgid "Layers included in the interpolation"
msgstr "插值中包含的层"
msgid "Confirm on Release"
msgstr "松开时确认"
msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
msgstr "影响哪一帧对内插笔画影响较大的偏向系数"
msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "对插值笔画应用的平滑程度,用于降低抖动/噪波"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Breakdowns"
msgstr "移除间断帧"
msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
msgstr "移除由两个蜡笔帧之间的插值产生的分解帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate Sequence"
msgstr "插值顺序"
msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
msgstr "生成 \"过渡\", 在蜡笔帧之间平滑地插值"
msgctxt "GPencil"
msgid "Easing"
msgstr "缓动"
msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
msgstr "在先前和随后蜡笔帧间时间段的哪一端应用缓动插值"
msgctxt "GPencil"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "自动缓动"
msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
msgstr "基于插值使用的类型自动选择缓动类型 (例如 '缓入'为过渡类型, 而‘缓出’为动态效果)"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In"
msgstr "淡入"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease Out"
msgstr "淡出"
msgctxt "GPencil"
msgid "Ease In and Out"
msgstr "淡入淡出"
msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
msgstr "生成的插值帧之间的帧数"
msgctxt "GPencil"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
msgstr "下次 '插值序列' 使用的插值方法在运行"
msgctxt "GPencil"
msgid "Linear"
msgstr "线性"
msgctxt "GPencil"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
msgstr "使用曲线映射来自定义插值"
msgctxt "GPencil"
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quadratic"
msgstr "二次型"
msgctxt "GPencil"
msgid "Cubic"
msgstr "三次型"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quartic"
msgstr "四次型"
msgctxt "GPencil"
msgid "Quintic"
msgstr "五次型"
msgctxt "GPencil"
msgid "Exponential"
msgstr "指数型"
msgctxt "GPencil"
msgid "Circular"
msgstr "圆状"
msgctxt "GPencil"
msgid "Back"
msgstr "后"
msgctxt "GPencil"
msgid "Bounce"
msgstr "弹跳"
msgctxt "GPencil"
msgid "Elastic"
msgstr "弹性"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Layer"
msgstr "活动层"
msgid "Active Grease Pencil layer"
msgstr "活动蜡笔图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer"
msgstr "添加新层"
msgid "Add new layer or note for the active data-block"
msgstr "为活动数据块添加新层或注释"
msgid "Name of the newly added layer"
msgstr "新添加的层的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Annotation Layer"
msgstr "添加新的标注图层"
msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
msgstr "为活动数据块添加新标注层或注释"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Annotation Layer"
msgstr "移动标注图层"
msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
msgstr "在列表中上/下移动活动标注层"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Annotation Layer"
msgstr "删除标注图层"
msgid "Remove active Annotation layer"
msgstr "删除活动标注图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Layer"
msgstr "更改层"
msgid "Change active Grease Pencil layer"
msgstr "更改活动蜡笔图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "复制层"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
msgstr "创建活动蜡笔层副本"
msgid "All Data"
msgstr "所有数据"
msgid "Empty Keyframes"
msgstr "空白关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Layer to New Object"
msgstr "复制图层到新物体"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
msgstr "复制活动蜡笔图层到新选定的物体"
msgctxt "GPencil"
msgid "Only Active"
msgstr "仅活动"
msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
msgstr "仅复制活动层,取消选中以附加所有图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layer"
msgstr "隔离层"
msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
msgstr "切换活动图层是否是唯一可以编辑和/或可见的图层"
msgid "Affect Visibility"
msgstr "影响可见性"
msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
msgstr "除了切换可编辑性, 也影响可见性"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Mask Layer"
msgstr "添加新遮罩层"
msgid "Add new layer as masking"
msgstr "添加用于遮罩的新层"
msgid "Name of the layer"
msgstr "层的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
msgstr "移动蜡笔遮罩层"
msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
msgstr "在列表中上/下移动活动蜡笔遮罩层"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Mask Layer"
msgstr "移除遮罩层"
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "移除遮罩层"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Down"
msgstr "向下合并"
msgid "Combine Layers"
msgstr "合并层"
msgid "Combine active layer into the layer below"
msgstr "将活动图层合并到下方的图层中"
msgid "Combine all layers into the active layer"
msgstr "将所有图层合并到活动图层中"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Grease Pencil Layer"
msgstr "移动蜡笔图层"
msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
msgstr "在列表中向下移动活动蜡笔层"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Layer"
msgstr "移除层"
msgid "Remove active Grease Pencil layer"
msgstr "删除活动蜡笔图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Layers"
msgstr "锁定全部层"
msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "锁定所有蜡笔图层,避免意外编辑操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Unused Layer Colors"
msgstr "禁用未使用的图层颜色"
msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
msgstr "锁定并隐藏未在任何图层用到的任何颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Material(s)"
msgstr "隐藏材质"
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
msgstr "隐藏选中/未选中的蜡笔材质"
msgid "Hide unselected rather than selected colors"
msgstr "隐藏未选中颜色而非选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Material"
msgstr "孤立材质"
msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
msgstr "切换活动材质是否是唯一可编辑和/或可见的材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All Materials"
msgstr "锁定所有材质"
msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
msgstr "锁定所有蜡笔材质,避免意外编辑操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused Materials"
msgstr "锁定未用到的材质"
msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
msgstr "锁定在任何所选笔画中未用到的材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Materials"
msgstr "显示所有材质"
msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
msgstr "取消隐藏所有隐藏蜡笔材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material"
msgstr "选择材质"
msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
msgstr "使用当前材质选择所有蜡笔笔画"
msgid "Unselect strokes"
msgstr "取消选中笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Material"
msgstr "设置材质"
msgid "Set active material"
msgstr "设置活动材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
msgstr "将笔画材质转换为顶点颜色"
msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
msgstr "将笔画材质替换为顶点颜色"
msgid "Create Palette"
msgstr "创建调色板"
msgid "Create a new palette with colors"
msgstr "使用颜色创建新调色板"
msgid "Remove Unused Materials"
msgstr "删除未用到的材质"
msgid "Remove any unused material after the conversion"
msgstr "转换后删除所有未用到的材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Materials"
msgstr "解锁全部材质"
msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
msgstr "解锁所有蜡笔材质,以使它们可被编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Materials to Selected Object"
msgstr "将材质复制到所选物体"
msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
msgstr "将活动蜡笔的材质附加到其他物体"
msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
msgstr "仅附加活动材质,取消选中以附加所有材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strokes to Layer"
msgstr "移动笔画到层"
msgid "Move selected strokes to another layer"
msgstr "将所选笔画移动其他层"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
msgstr "笔画绘制模式切换"
msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "进入/退出蜡笔笔画的绘制模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Strokes"
msgstr "粘贴笔画"
msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
msgstr "将以前复制的笔画粘贴到活动图层或原始图层"
msgid "Paste on Back"
msgstr "粘贴至最后"
msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
msgstr "将笔画粘贴到所有笔画之后"
msgid "Paste to Active"
msgstr "粘贴到活动项"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "按层粘贴"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Box Shape"
msgstr "蜡笔盒形状"
msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
msgstr "创建预定义蜡笔笔画盒形状"
msgid "Number of points per segment"
msgstr "每个线段的点数"
msgid "Number of subdivisions per segment"
msgstr "每个线段的细分数"
msgid "Type of shape"
msgstr "形状类型"
msgid "Polyline"
msgstr "折线"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Circle Shape"
msgstr "蜡笔圆环形状"
msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
msgstr "创建预定义蜡笔笔画圆环形状"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Curve Shape"
msgstr "蜡笔曲线形状"
msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
msgstr "创建预定义蜡笔笔画曲线形状"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Line Shape"
msgstr "蜡笔直线形状"
msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
msgstr "创建预定义蜡笔笔画直线"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
msgstr "蜡笔形状折线形状"
msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
msgstr "创建预定义蜡笔笔画拆线"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate internal geometry"
msgstr "重新计算内部几何"
msgid "Update all internal geometry data"
msgstr "更新所有内部几何数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject Strokes"
msgstr "重投影笔画"
msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
msgstr "从当前视点重新投影所选笔画,就像它们是新绘制的一样(比如修复3D游标意外移动或意外视口更改时的问题或用于匹配变形几何体)"
msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting"
msgstr "保留原始笔画,并在重新投影之前创建副本"
msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
msgstr "将笔画重置到场景几何体上,就像使用 \"曲面\" 位置绘制一样"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Fill Transformations"
msgstr "重置填充变换"
msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
msgstr "重置任何 UV 变换并返回默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Layers"
msgstr "显示全部层"
msgid "Show all Grease Pencil layers"
msgstr "显示所有的蜡笔层"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Sculpt"
msgstr "笔画雕刻"
msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
msgstr "在笔画之上绘制时对笔画应用调整"
msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
msgstr "启用后,进入一个迷你 '雕刻模式,否则,绘制单个笔画后进入"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
msgstr "笔画雕刻模式切换"
msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "进入/退出蜡笔笔画的雕刻模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Segment"
msgstr "添加线段"
msgid "Add a segment to the dash modifier"
msgstr "向虚线修改器添加一个线段"
msgid "Name of the modifier to edit"
msgstr "要编辑的修改器名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Dash Segment"
msgstr "移动虚线段"
msgid "Move the active dash segment up or down"
msgstr "向上/向下移动活动虚线段"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Dash Segment"
msgstr "删除虚线段"
msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
msgstr "从虚线修改器中删除活动线段"
msgid "Index of the segment to remove"
msgstr "要删除的线段编号"
msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
msgstr "选择蜡笔笔画与/或控制点"
msgid "Entire Strokes"
msgstr "整个笔画"
msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
msgstr "选择整个笔画, 而不仅仅是最近的笔画顶点"
msgid "Mouse location"
msgstr "鼠标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select All Strokes"
msgstr "全选 / 弃选所有的笔画"
msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
msgstr "更改全部的可见蜡笔笔画的选择状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Alternated"
msgstr "交替"
msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
msgstr "选择所有与连接到已选中项的控制点"
msgid "Unselect Ends"
msgstr "不选中末端"
msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
msgstr "不选择笔画的起点和末点"
msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
msgstr "使用一个矩形范围来选择蜡笔线条"
msgid "Invert existing selection"
msgstr "反转现有选中项"
msgid "Intersect existing selection"
msgstr "与现有选中项相交"
msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
msgstr "用笔刷选择蜡笔笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Select First"
msgstr "选中首点"
msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
msgstr "用套索选择蜡笔笔触"
msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
msgstr "扩展选择, 而不是取消选择"
msgid "Selected Strokes Only"
msgstr "仅选中笔画"
msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
msgstr "只选择笔画的起始点"
msgid "Select all strokes with similar characteristics"
msgstr "选择所有属性相似的可见笔画"
msgid "Shared layers"
msgstr "共享层"
msgid "Shared materials"
msgstr "共享材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select Strokes"
msgstr "套索选择笔画"
msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
msgstr "用套索选择蜡笔笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Last"
msgstr "选中末点"
msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
msgstr "用套索选择蜡笔笔触"
msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
msgstr "只选择笔画的末尾点"
msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "减少选择已选的蜡笔点"
msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
msgstr "选择已选中控制点所在笔画的全部控制点"
msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
msgstr "增长选择已选的蜡笔点"
msgctxt "Operator"
msgid "Random"
msgstr "随机"
msgid "Select random points for non selected strokes"
msgstr "为非选定的笔画选择随机点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Color"
msgstr "选择顶点颜色"
msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
msgstr "选择具有当前所选相似顶点颜色的所有点"
msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
msgstr "选择的容差。值越高,选择范围更广的相似颜色"
msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
msgstr "隐藏/显示蜡笔笔画选中的点来设置alpha影响值"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode Toggle"
msgstr "选择模式切换"
msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "为蜡笔笔画设置选择模式"
msgid "Select Mode"
msgstr "选择模式"
msgid "Select mode"
msgstr "选择模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Set active material"
msgstr "设置活动材质"
msgid "Set the selected stroke material as the active material"
msgstr "设置所选笔画材质为活动材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected Points"
msgstr "将游标吸附到所选点"
msgid "Snap cursor to center of selected points"
msgstr "将游标吸附到所选项的中心点"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Cursor"
msgstr "将所选项吸附到游标"
msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
msgstr "将所选点/笔画吸附到游标"
msgid "With Offset"
msgstr "附带偏移"
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
msgstr "偏移整个笔画而非仅选中的点"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Grid"
msgstr "将所选项吸附到栅格点"
msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
msgstr "将所选项吸附到最近的栅格点"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Stroke Thickness"
msgstr "应用笔画宽度"
msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
msgstr "应用层的宽度变化到自身笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange Stroke"
msgstr "整理笔画"
msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
msgstr "按活动图层的显示顺序上下排列所选笔画"
msgid "Bring to Front"
msgstr "移到最前"
msgid "Bring Forward"
msgstr "前移"
msgid "Send Backward"
msgstr "后送"
msgid "Send to Back"
msgstr "移到最后"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps Mode"
msgstr "设置端点模式"
msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
msgstr "修改笔画端点模式(圆形或扁平)"
msgid "Both"
msgstr "两者"
msgid "Set as default rounded"
msgstr "设置为默认圆形"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Stroke Color"
msgstr "更改笔画颜色"
msgid "Move selected strokes to active material"
msgstr "移动所选笔画至活动材质"
msgid "Name of the material"
msgstr "材质名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Cutter"
msgstr "笔画剪刀"
msgid "Select section and cut"
msgstr "选中线段并切除"
msgid "Flat Caps"
msgstr "平端点"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cyclical State"
msgstr "设置闭合状态"
msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point"
msgstr "末点到起始点是否添加线段连接的开关"
msgid "Create Geometry"
msgstr "创建几何体"
msgid "Create new geometry for closing stroke"
msgstr "为闭合笔画创建几何体"
msgid "Close All"
msgstr "闭合全部"
msgid "Open All"
msgstr "敞开全部"
msgctxt "Operator"
msgid "Set handle type"
msgstr "设置控制柄类型"
msgid "Set the type of an edit curve handle"
msgstr "设置编辑曲线控制柄的类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter curve edit mode"
msgstr "进入曲线编辑模式"
msgid "Called to transform a stroke into a curve"
msgstr "调用后将笔画转换为曲线"
msgid "Error Threshold"
msgstr "误差阈值"
msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
msgstr "与实际笔画的最大偏差的阈值"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Stroke"
msgstr "翻转笔画"
msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
msgstr "改变选中笔画上控制点的方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Strokes"
msgstr "合并笔画"
msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
msgstr "合并所选笔画 (可选作为新笔画)"
msgid "Leave Gaps"
msgstr "保留缺口"
msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
msgstr "保留被合并笔画之间的缺口"
msgid "Join"
msgstr "合并"
msgid "Join and Copy"
msgstr "合并 & 复制"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Strokes"
msgstr "合并笔画"
msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
msgstr "使用选中的笔画控制点创建新的笔画"
msgid "Additive Drawing"
msgstr "累加绘制"
msgid "Add to previous drawing"
msgstr "在上一次绘制上添加"
msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
msgstr "在所有先前笔画下方绘制新笔画"
msgid "Dissolve Points"
msgstr "融并控制点"
msgid "Dissolve old selected points"
msgstr "融并先前选中的控制点"
msgid "Delete Strokes"
msgstr "删除笔画"
msgid "Delete old selected strokes"
msgstr "删除先前选中的笔画"
msgid "Close new stroke"
msgstr "闭合新笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge by Distance"
msgstr "按间距合并"
msgid "Merge points by distance"
msgstr "按间距合并顶点"
msgid "Use whole stroke, not only selected points"
msgstr "使用整个笔画,而不仅仅是选定的点"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Grease Pencil Materials"
msgstr "合并蜡笔材质"
msgid "Replace materials in strokes merging similar"
msgstr "替换类似笔画中的材质"
msgid "Hue Threshold"
msgstr "色调阈值"
msgid "Saturation Threshold"
msgstr "饱和度阈值"
msgid "Value Threshold"
msgstr "明度阈值"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Stroke"
msgstr "规格化笔画"
msgid "Normalize stroke attributes"
msgstr "规格化笔画属性"
msgid "Attribute to be normalized"
msgstr "将被规格化的属性"
msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
msgstr "使所有点使用相同的宽度值,规格化笔画的宽度"
msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
msgstr "通过使所有点使用相同的不透明度值,规格化笔画的不透明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Stroke to Outline"
msgstr "将笔画转换为轮廓"
msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
msgstr "尝试在笔画粗细更改时保持全局形状"
msgid "Keep Material"
msgstr "保留材质"
msgid "Keep current stroke material"
msgstr "保留当前笔画材质"
msgid "New Material"
msgstr "新材质"
msgid "Thickness of the stroke perimeter"
msgstr "笔画周长的粗细"
msgctxt "View3D"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgctxt "View3D"
msgid "Front"
msgstr "前视图"
msgctxt "View3D"
msgid "Side"
msgstr "边"
msgctxt "View3D"
msgid "Top"
msgstr "顶视图"
msgctxt "View3D"
msgid "Camera"
msgstr "摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vertex Color"
msgstr "重置顶点色"
msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
msgstr "重置所有或所选笔画的顶点色"
msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
msgstr "仅对笔画重置顶点色"
msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
msgstr "仅对填充重置顶点色"
msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
msgstr "同时重置笔画和填充的顶点色"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Stroke"
msgstr "笔画采样"
msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
msgstr "使用预设的线段长度采样笔画点"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Strokes"
msgstr "分离笔画"
msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
msgstr "分离选中笔画至一个新的蜡笔物体"
msgid "Selected Points"
msgstr "选中控制点"
msgid "Separate the selected points"
msgstr "分离选中控制点"
msgid "Selected Strokes"
msgstr "选中笔画"
msgid "Separate the selected strokes"
msgstr "分离选中笔画"
msgid "Separate the strokes of the current layer"
msgstr "分离当前层中的笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "简化笔画"
msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points"
msgstr "简化选中笔画,减少点数"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify Fixed Stroke"
msgstr "简化固定笔画"
msgid "Simplify selected strokes, reducing number of points using fixed algorithm"
msgstr "使用固定算法简化选定的笔画,减少点数"
msgid "Number of simplify steps"
msgstr "简化步数"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "平滑笔画"
msgid "Smooth selected strokes"
msgstr "平滑选中笔画"
msgid "Smooth only selected points in the stroke"
msgstr "仅平滑笔画上选中的控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strokes"
msgstr "拆分笔画"
msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
msgstr "将所选点拆分为同一帧上的新笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Start Point"
msgstr "设置起始点"
msgid "Set start point for cyclic strokes"
msgstr "设置闭合笔画的起始点"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "细分笔画"
msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
msgstr "在笔画的连续选定点之间细分,在它们之间添加一个中间点"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Stroke"
msgstr "修剪笔画"
msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
msgstr "将选定的笔画裁剪到第一个循环或交点"
msgid "Add a segment to the time modifier"
msgstr "向时间修改器添加一个线段"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Segment"
msgstr "移动时间线段"
msgid "Move the active time segment up or down"
msgstr "向上/向下移动活动时间线段"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Time Segment"
msgstr "删除时间线段"
msgid "Remove the active segment from the time modifier"
msgstr "从时间修改器中删除活动线段"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Colors"
msgstr "翻转颜色"
msgid "Switch tint colors"
msgstr "切换染色"
msgctxt "Operator"
msgid "Trace Image to Grease Pencil"
msgstr "识别图像至蜡笔"
msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
msgstr "从图像提取蜡笔笔画"
msgid "Trace Frame"
msgstr "跟踪帧"
msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
msgstr "用于仅跟踪图像序列的一帧,设置为零可跟踪所有帧"
msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
msgstr "确定是识别简单图像还是完整序列"
msgid "Trace the current frame of the image"
msgstr "识别图像的当前帧"
msgid "Trace full sequence"
msgstr "识别完整序列"
msgid "Resolution of the generated curves"
msgstr "生成的曲线的分辨率"
msgid "Distance to sample points, zero to disable"
msgstr "到采样点的距离,零为禁用"
msgid "Scale of the final stroke"
msgstr "最终笔画的范围"
msgid "Color Threshold"
msgstr "颜色阈值"
msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
msgstr "确定生成笔画上方的光度阈值"
msgid "Turn Policy"
msgstr "转向策略"
msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
msgstr "确定在将位图分解为路径时如何解决分歧"
msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
msgstr "首选连接黑色(前景)元素"
msgid "Prefers to connect white (background) components"
msgstr "首选连接白色(背景)元素"
msgid "Always take a left turn"
msgstr "总是左转"
msgid "Always take a right turn"
msgstr "总是右转"
msgid "Minority"
msgstr "少数"
msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
msgstr "首选连接当前位置的局部邻域中出现频率较低的颜色(黑色或白色)"
msgid "Majority"
msgstr "多数"
msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
msgstr "首选连接当前位置的局部邻域中出现频率较高的颜色(黑色或白色)"
msgid "Choose pseudo-randomly"
msgstr "选择伪随机"
msgid "Start At Current Frame"
msgstr "从当前帧开始"
msgid "Trace Image starting in current image frame"
msgstr "从当前图像帧开始追踪图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Stroke Fill"
msgstr "变换笔画填充"
msgid "Transform grease pencil stroke fill"
msgstr "变换蜡笔笔画填充"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All Layers"
msgstr "解锁全部层"
msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
msgstr "解锁所有蜡笔图层, 以使它们可被编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
msgstr "顶点绘制亮度/对比度"
msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
msgstr "调节顶点颜色明度/对比度"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value"
msgstr "顶点绘制色相/饱和度/明度"
msgid "Adjust vertex color HSV values"
msgstr "调节顶点颜色 HSV 数值"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Invert"
msgstr "反向顶点组反相"
msgid "Invert RGB values"
msgstr "RGB值反相"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Levels"
msgstr "顶点绘制层级"
msgid "Adjust levels of vertex colors"
msgstr "调整顶点色层级"
msgid "Value to multiply colors by"
msgstr "颜色的相乘值"
msgid "Value to add to colors"
msgstr "颜色的添加值"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Set Color"
msgstr "顶点绘制设置颜色"
msgid "Set active color to all selected vertex"
msgstr "将活动颜色设置至所有选定的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Vertex Group"
msgstr "指派到顶点组"
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
msgstr "将选中的顶点指定到活动顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Vertex Group"
msgstr "弃选顶点组"
msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "取消选择所有指定到活动顶点组中的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Vertex Group"
msgstr "反转顶点组"
msgid "Invert weights to the active vertex group"
msgstr "反转活动顶点组权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Vertex Group"
msgstr "规格化顶点组"
msgid "Normalize weights to the active vertex group"
msgstr "对活动的顶点组权重执行规格化, 让最大值对应至 1.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Group"
msgstr "规格化全部顶点组"
msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
msgstr "对所有顶点组的所有权重值执行规格化, 以使各个顶点处的所有权重和转为 1.0"
msgid "Lock Active"
msgstr "锁定活动项"
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
msgstr "在规格化其他物体时保持激活组的值"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Vertex Group"
msgstr "从顶点组中移除"
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
msgstr "从活动的或所有的顶点组中移除所选点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Vertex Group"
msgstr "选择顶点组"
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
msgstr "选择所有指定到活动顶点组中的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Group"
msgstr "平滑顶点组"
msgid "Smooth weights to the active vertex group"
msgstr "平滑活动顶点组的权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Vertex Paint"
msgstr "笔画顶点绘制"
msgid "Paint stroke points with a color"
msgstr "使用颜色绘制笔画点"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
msgstr "笔画顶点模式切换"
msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "进入/退出蜡笔笔画的顶点绘制模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Weight Paint"
msgstr "笔画权重绘制"
msgid "Draw weight on stroke points"
msgstr "在笔画点上绘制权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Weight"
msgstr "权重绘制采样值"
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
msgstr "使用鼠标在 3D 视图中拾取权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Toggle Direction"
msgstr "权重喷绘切换方向"
msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool"
msgstr "切换权重绘制工具的 加/减"
msgctxt "Operator"
msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
msgstr "笔画权重模式切换"
msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "进入/退出蜡笔笔画的权重喷绘模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Offset Keyframes"
msgstr "混合偏移关键帧"
msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block"
msgstr "选择的关键帧的值切换为临近关键帧的值作为一个区块"
msgid "Control which key to offset towards and how far"
msgstr "控制关键帧向前偏移和多远"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Default Value"
msgstr "混合到默认值"
msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
msgstr "将所选键从其当前位置混合到其默认值"
msgid "How much to blend to the default value"
msgstr "混合到默认值的程度"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Ease Keyframes"
msgstr "混合缓动关键帧"
msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve"
msgstr "将关键帧从当前状态混合到渐入或者渐出曲线"
msgid "Favor either original data or ease curve"
msgstr "支持原始数据或缓动曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Neighbor"
msgstr "混合至邻帧"
msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
msgstr "将所选关键帧混合到其左右邻帧"
msgid "The blend factor with 0 being the current frame"
msgstr "混合系数0为当前帧开始"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdown"
msgstr "间断"
msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
msgstr "将所选关键帧移动到相对于相邻帧的中间位置"
msgid "Favor either the left or the right key"
msgstr "偏爱左侧帧或右侧帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Butterworth Smooth"
msgstr "Butterworth平滑"
msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve"
msgstr "平滑函数曲线,同时保持曲线的形状"
msgid "How much to blend to the smoothed curve"
msgstr "混合多少到平滑曲线"
msgid "Blend In/Out"
msgstr "淡入/淡出"
msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection"
msgstr "将平滑数据线性混合到选区的边框"
msgid "Frequency Cutoff (Hz)"
msgstr "截止频率(Hz)"
msgid "Lower values give a smoother curve"
msgstr "值越低曲线越平滑"
msgid "Filter Order"
msgstr "规律排序"
msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff"
msgstr "值越高,频率截止越硬"
msgid "Samples per Frame"
msgstr "每帧采样"
msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data"
msgstr "每帧要计算多少采样,有助于处理子帧数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Click-Insert Keyframes"
msgstr "单击插入关键帧"
msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
msgstr "为活动函数曲线在光标位置插入新的关键帧"
msgid "Frame to insert keyframe on"
msgstr "插入关键帧的帧位置"
msgid "Value for keyframe on"
msgstr "关键帧上的值"
msgid "Only Curves"
msgstr "仅曲线"
msgid "Select all the keyframes in the curve"
msgstr "选择曲线上的所有关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor"
msgstr "设置光标"
msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
msgstr "交互式设置当前帧数和值光标"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "精简关键帧"
msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
msgstr "通过删除影响曲线形状最少的关键帧来精简函数曲线"
msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
msgstr "操作后剩余关键帧的比例"
msgid "Which mode to use for decimation"
msgstr "用于精简的模式"
msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
msgstr "使用百分比指定要删除的关键帧数"
msgid "Error Margin"
msgstr "边际误差"
msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
msgstr "使用边际误差指定允许曲线偏离原始路径的幅度"
msgid "Max Error Margin"
msgstr "最大边际误差"
msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
msgstr "精简后的新曲线相对原始曲线允许的偏移量"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Invalid Drivers"
msgstr "删除无效驱动器"
msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
msgstr "删除全部被视为无效的可见驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Driver Variables"
msgstr "复制驱动器变量"
msgid "Copy the driver variables of the active driver"
msgstr "复制活动函数曲线的驱动器变量"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Driver Variables"
msgstr "粘贴驱动器变量"
msgid "Add copied driver variables to the active driver"
msgstr "添加复制驱动器变量到活动驱动器"
msgid "Replace Existing"
msgstr "替换已有项"
msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "替换现有驱动器变量,而不是仅追加到现有列表的末尾"
msgctxt "Operator"
msgid "Ease Keyframes"
msgstr "缓动关键帧"
msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve"
msgstr "在渐入或渐出曲线上对齐关键帧"
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线弯曲"
msgid "Control the bend of the curve"
msgstr "控制曲线的弯曲"
msgctxt "Operator"
msgid "Equalize Handles"
msgstr "等长化控制柄"
msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
msgstr "确保所选关键帧的控制柄具有相等的长度,可以选择使其水平、自动、自动钳制或矢量控制柄类型转换为对齐"
msgid "Flatten"
msgstr "平化"
msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
msgstr "使被选中关键帧的控制柄的数值与各自关键帧相同"
msgid "Handle Length"
msgstr "控制柄长度"
msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles"
msgstr "对被选中的关键帧的贝塞尔控制柄调整后的长度"
msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect"
msgstr "要影响的关键帧贝塞尔控制柄对应侧"
msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
msgstr "等长化被选中关键帧的左控制柄"
msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
msgstr "等长化被选中关键帧的右控制柄"
msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
msgstr "等长化被选中关键帧的两个控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Euler Discontinuity Filter"
msgstr "非连续性欧拉过滤器"
msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
msgstr "修复在烘焙物理学时选中的欧拉旋转F曲线由于旋转值被剪切而产生的大幅度跳转和翻转"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Curve Modifier"
msgstr "添加函数曲线修改器"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
msgstr "向活动/选中函数曲线添加函数曲线修改器"
msgid "Only Active"
msgstr "仅活动的"
msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
msgstr "仅向活动函数曲线添加函数曲线修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy F-Modifiers"
msgstr "复制函数曲线修改器"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
msgstr "复制激活函数曲线中的函数曲线修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste F-Modifiers"
msgstr "粘贴函数曲线修改器"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
msgstr "添加复制的函数曲线修改器至选定的函数曲线"
msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
msgstr "仅在活动函数曲线上粘贴函数曲线修改器"
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
msgstr "替换现有函数修改器,而不是仅追加到现有列表的末尾"
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
msgstr "将光标置于所选多个关键帧的中点处"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Smooth"
msgstr "高斯平滑"
msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter"
msgstr "使用高斯滤波器平滑曲线"
msgid "Filter Width"
msgstr "过滤宽度"
msgid "How far to each side the operator will average the key values"
msgstr "每个边的操作有多远,来平均关键帧值"
msgid "Sigma"
msgstr "西格玛"
msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper"
msgstr "高斯分布的形状,值越低,越锐利"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Ghost Curves"
msgstr "清除残影曲线"
msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
msgstr "清除激活曲线编辑上的 F 残影曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Ghost Curves"
msgstr "创建残影曲线"
msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
msgstr "在背景上添加函数曲线快照(残影)用于辅助活动曲线编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Curves"
msgstr "隐藏曲线"
msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
msgstr "在曲线编辑器视图隐藏所选曲线"
msgid "Hide unselected rather than selected curves"
msgstr "隐藏未选中项而不是选择项"
msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
msgstr "使用各曲线的当前值在所有可见且可编辑函数曲线内插一个关键帧"
msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
msgstr "使用各曲线的当前值在所选函数曲线上插入一个关键帧"
msgid "Only Active F-Curve"
msgstr "仅活动函数曲线"
msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value"
msgstr "在活动的函数曲线上使用曲线当前值插入关键帧"
msgid "Active Channels at Cursor"
msgstr "光标位置的活动通道"
msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
msgstr "为活动函数曲线在光标位置插入新的关键帧"
msgid "Selected Channels at Cursor"
msgstr "光标位置选中的通道"
msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
msgstr "为选中的函数曲线在游标点位置添加一个关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Keyframe"
msgstr "跳转到关键帧"
msgid "Jump to previous/next keyframe"
msgstr "跳转到上一个 / 下一个关键帧"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "下一关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Keys to Samples"
msgstr "关键帧到采样"
msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space"
msgstr "将所选通道转换为一组不可编辑的采样以节省存储空间"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Slope"
msgstr "匹配坡度"
msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones"
msgstr "将所选关键帧混合到相邻关键帧的坡度"
msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them"
msgstr "定义哪些关键帧用来作为坡度以及向它们混合多少关键帧"
msgid "By Values Over Cursor Value"
msgstr "按照游标的Y值"
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
msgstr "根据选择的镜像线翻转选择的关键帧"
msgid "By Times Over Zero Time"
msgstr "按照纵轴(时间为0)"
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
msgstr "根据选择的镜像线翻转选择的关键帧"
msgid "Paste keys with a value offset"
msgstr "粘贴带有偏移值的关键帧"
msgid "Left Key"
msgstr "左侧关键帧"
msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor"
msgstr "粘贴关键帧,第一帧和游标左边关键帧匹配"
msgid "Right Key"
msgstr "右侧关键帧"
msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor"
msgstr "粘贴关键帧,最后一帧和游标右边关键帧匹配"
msgid "Current Frame Value"
msgstr "当前帧"
msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor"
msgstr "粘贴关键帧,相对于当前光标下曲线值"
msgid "Cursor Value"
msgstr "游标值"
msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor"
msgstr "粘贴关键帧相对于游标的Y坐标值"
msgid "Paste keys with the same value as they were copied"
msgstr "粘贴关键帧,使用它们拷贝的相同值"
msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
msgstr "根据选择的关键帧范围设置预览区间"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull Keyframes"
msgstr "推拉关键帧"
msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys"
msgstr "扩大或者缩小选择的关键帧值"
msgid "Control how far to push or pull the keys"
msgstr "控制关键帧推拉的距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Curves"
msgstr "显示曲线"
msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
msgstr "使以前隐藏的曲线在“曲线编辑器”视图中再次可见"
msgctxt "Operator"
msgid "Samples to Keys"
msgstr "采样到关键帧"
msgid "Convert selected channels from samples to keyframes"
msgstr "转换选择的通道的采样到关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Average Keyframes"
msgstr "缩放平均关键帧"
msgid "Scale selected key values by their combined average"
msgstr "按它们组合的平均值缩放选定的关键帧"
msgid "Scale Factor"
msgstr "缩放系数"
msgid "The scale factor applied to the curve segments"
msgstr "应用于曲线段的缩放系数"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale from Neighbor"
msgstr "从邻项缩放"
msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one"
msgstr "增加或减少所选关键帧与相邻项之间的数值关系"
msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from"
msgstr "使用哪一端作为缩放基准"
msgid "From Left"
msgstr "从左边"
msgid "From Right"
msgstr "从右边"
msgid "The factor to scale keys with"
msgstr "缩放关键帧的系数"
msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
msgstr "是否与甄选标准作单独的测试"
msgid "Select Curves"
msgstr "选择曲线"
msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve"
msgstr "允许通过选择计算出的函数曲线来选择曲线的所有关键帧"
msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
msgstr "允许通过选择曲线本身来选择曲线的所有关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Key / Handles"
msgstr "选择关键帧/手柄"
msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles"
msgstr "对于选定的关键帧,选择/取消选择关键帧本身及其控制柄的任意组合"
msgid "Effect on the key itself"
msgstr "影响关键帧本身"
msgid "Keep"
msgstr "维持"
msgid "Leave as is"
msgstr "保持原样"
msgid "Effect on the left handle"
msgstr "作用于左控制柄"
msgid "Effect on the right handle"
msgstr "作用于右控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keyframes"
msgstr "切变关键帧"
msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference"
msgstr "线性地影响关键帧的值参考线左边或者右边的关键帧同样有效快捷键D"
msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from"
msgstr "使用哪一端作为切变基准"
msgid "Shear the keys using the left key as reference"
msgstr "切变关键帧使用参考左边的关键帧"
msgid "Shear the keys using the right key as reference"
msgstr "切变关键帧使用参考线右边的关键帧"
msgid "Shear Factor"
msgstr "切变系数"
msgid "The amount of shear to apply"
msgstr "应用切变的数量"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Keys"
msgstr "平滑关键帧"
msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
msgstr "应用权重移动用于减少选定函数曲线的扰动"
msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
msgstr "吸附选定的关键帧至选定的时间 / 值"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "选中项 -> 游标值"
msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
msgstr "将选中的关键帧值设置为光标值 (Y/水平分量)"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "展平控制柄"
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
msgstr "展平一个平滑过渡的控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor Value to Selected"
msgstr "游标值--> 选中项"
msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
msgstr "将光标置于所选关键帧的平均帧值"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound to Samples"
msgstr "音频到采样"
msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels"
msgstr "在选择的通道内烘焙一个音频声波到采样"
msgid "Attack Time"
msgstr "起音时间"
msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
msgstr "用于包络计算的值,指示包络上升的速度有多快(数值越低,坡幅度就越大)"
msgid "Highest Frequency"
msgstr "最高频率"
msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "用于音频数据的低通滤波器的截止频率"
msgid "Lowest Frequency"
msgstr "最低频率"
msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
msgstr "用于音频数据的高通滤波器的截止频率"
msgid "Release Time"
msgstr "释音时间"
msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
msgstr "用于包络计算的值,指示包络下降的速度有多快(数值越低,下坡幅度就越大)"
msgid "Square Threshold"
msgstr "平方阈值"
msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
msgstr "仅平方: 绝对幅度低于该幅度的所有值结果为0"
msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope"
msgstr "影响包络所需的最小振幅值"
msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output"
msgstr "仅对包络振幅的正差进行汇总以产生输出"
msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
msgstr "汇总包络的振幅(或者,当启用“累积”时,正差和负差都会累加)"
msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
msgstr "输出项为一个方形曲线 (负值始终得出结果 -1, 正值始终会得出结果 1)"
msgctxt "Operator"
msgid "Time Offset Keyframes"
msgstr "时间偏移关键帧"
msgid "Shifts the value of selected keys in time"
msgstr "及时切换选定关键点的值"
msgid "How far in frames to offset the animation"
msgstr "偏移动画的帧距离"
msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr "重置可视区域并显示选定关键帧的范围"
msgid "Stroke Mode"
msgstr "笔画模式"
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
msgstr "当形成了绘制笔画时的执行动作"
msgid "Apply brush normally"
msgstr "正常应用笔刷"
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
msgstr "为笔画持续时间反转笔刷动作"
msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
msgstr "在画笔持续时间内将笔刷切换到平滑模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Caps"
msgstr "设置曲线端点"
msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)"
msgstr "修改笔画端点的模式(圆形或扁平)"
msgid "Rounded"
msgstr "圆形"
msgid "Flat"
msgstr "平面"
msgid "Toggle Start"
msgstr "切换起始"
msgid "Toggle End"
msgstr "切换末尾"
msgid "Delete selected strokes or points"
msgstr "删除选中的笔画或者点"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Frame"
msgstr "删除帧"
msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)"
msgstr "删除蜡笔帧"
msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames"
msgstr "用于删除蜡笔帧的方法"
msgid "Deletes current frame in the active layer"
msgstr "删除活动层中的当前帧"
msgid "All Active Frames"
msgstr "所有活动的帧"
msgid "Delete active frames for all layers"
msgstr "删除所有图层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Draw Mode Toggle"
msgstr "蜡笔绘制模式切换"
msgid "Enter/Exit draw mode for grease pencil"
msgstr "进入/退出蜡笔的绘画模式"
msgid "Duplicate the selected points"
msgstr "复制选中的点"
msgid "Insert a blank frame on the current scene frame"
msgstr "在当前场景帧上插入空白帧"
msgid "Insert a blank frame in all editable layers"
msgstr "在所有可编辑层中插入一个空白帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Layer"
msgstr "设置活动层"
msgid "Set the active Grease Pencil layer"
msgstr "设置活动的蜡笔图层"
msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object"
msgstr "在活动对象中添加新的蜡笔层"
msgid "Name of the new layer"
msgstr "新建层的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Layer Group"
msgstr "新建层组"
msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object"
msgstr "在活动对象中添加新的蜡笔层组"
msgid "Name of the new layer group"
msgstr "新建层组的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Layers"
msgstr "隔离层"
msgid "Make only active layer visible/editable"
msgstr "只让活动层可见/可编辑"
msgid "Also affect the visibility"
msgstr "也影响可见性"
msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
msgstr "移除活动的蜡笔层"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "重新排序图层"
msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
msgstr "对活动的蜡笔图层重新排序"
msgid "Above"
msgstr "之上"
msgid "Below"
msgstr "之下"
msgid "Target Name"
msgstr "目标名称"
msgid "Name of the target layer"
msgstr "目标层的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Materials"
msgstr "隐藏材质"
msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)"
msgstr "隐藏活动/非活动的蜡笔材质"
msgid "Hide inactive materials instead of the active one"
msgstr "隐藏非活动材质代替活动材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected Materials"
msgstr "锁定未选中的材质"
msgid "Lock and hide any material not used"
msgstr "锁定并隐藏任何未使用的材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Layer"
msgstr "移动到层"
msgid "New Layer"
msgstr "新建层"
msgid "Move selection to a new layer"
msgstr "移动选中项到一个新层"
msgid "Target Grease Pencil Layer"
msgstr "目标蜡笔图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder"
msgstr "重新排序"
msgid "Change the display order of the selected strokes"
msgstr "改变所选笔画的显示顺序"
msgid "(De)select all visible strokes"
msgstr "全选 / 弃选所有可见的笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Alternate"
msgstr "选择交替"
msgid "Select alternated points in strokes with already selected points"
msgstr "在描边中选择已选定点的交替点"
msgid "Deselect Ends"
msgstr "取消选择末端"
msgid "(De)select the first and last point of each stroke"
msgstr "选择/取消选择笔画的起点和末点"
msgid "Select end points of strokes"
msgstr "选取笔画的端点"
msgid "Amount End"
msgstr "末端数量"
msgid "Number of points to select from the end"
msgstr "从末端选择的点的数量"
msgid "Amount Start"
msgstr "起始数量"
msgid "Number of points to select from the start"
msgstr "从起始端选择的点的数量"
msgid "Selects random points from the current strokes selection"
msgstr "从当前笔画选择中选择随机点"
msgid "Separate the selected geometry into a new grease pencil object"
msgstr "分离选中的几何到一个新的蜡笔物体"
msgid "Separate selected geometry"
msgstr "分离选中的几何"
msgid "By Material"
msgstr "按材质"
msgid "Separate by material"
msgstr "按材质分离"
msgid "By Layer"
msgstr "按层"
msgid "Separate by layer"
msgstr "按层分离"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Material"
msgstr "设置活动的材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Mode"
msgstr "选择模式"
msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes"
msgstr "更改蜡笔笔画的选择模式"
msgid "Select only points"
msgstr "仅选择点"
msgid "Select all stroke points"
msgstr "选择全部笔画控制点"
msgid "Select all stroke points between other strokes"
msgstr "选择其他笔画之间的所有笔画点"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Uniform Opacity"
msgstr "设置统一不透明度"
msgid "Set all stroke points to same opacity"
msgstr "设置所有笔画点为相同透明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Uniform Thickness"
msgstr "设置统一粗细"
msgid "Set all stroke points to same thickness"
msgstr "设置所有笔画点为相同粗细"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material"
msgstr "指定材质"
msgid "Assign the active material slot to the selected strokes"
msgstr "将活动材质槽指定到选中的笔画"
msgid "Simplify selected strokes"
msgstr "简化选中的曲线"
msgid "Smooth Endpoints"
msgstr "平滑末尾点"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide and Smooth"
msgstr "细分并平滑"
msgid "Subdivide strokes and smooth them"
msgstr "细分并平滑笔画"
msgid "Subdivide Stroke"
msgstr "细分笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Slot"
msgstr "添加渲染槽"
msgid "Add a new render slot"
msgstr "添加一个新的渲染槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Region"
msgstr "清除渲染框"
msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
msgstr "清除渲染框并禁用框选渲染"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Render Slot"
msgstr "清除渲染槽"
msgid "Clear the currently selected render slot"
msgstr "清除当前选中渲染槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Image"
msgstr "拷贝图像"
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "拷贝图像到剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Image"
msgstr "粘贴图像"
msgid "Paste new image from the clipboard"
msgstr "从剪贴板粘贴新图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curves Point"
msgstr "设置曲线控制点"
msgid "Set black point or white point for curves"
msgstr "为曲线设置黑点或白点"
msgid "Black Point"
msgstr "黑点"
msgid "White Point"
msgstr "白点"
msgid "Sample Size"
msgstr "采样尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Render Slot"
msgstr "循环渲染列表"
msgid "Cycle through all non-void render slots"
msgstr "在所有非空渲染槽中循环渲染"
msgid "Cycle in Reverse"
msgstr "反向周期"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Edit Externally"
msgstr "外部编辑图像"
msgid "Edit image in an external application"
msgstr "在外部程序中编辑图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Browse Image"
msgstr "浏览图片"
msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
msgstr "打开文件浏览器, 按住 Shift 打开文件, 按住 Alt 浏览所在目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Image"
msgstr "翻转图像"
msgid "Flip the image"
msgstr "翻转图像"
msgid "Flip the image horizontally"
msgstr "水平翻转图像"
msgid "Flip the image vertically"
msgstr "垂直翻转图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Channels"
msgstr "反转通道"
msgid "Invert image's channels"
msgstr "反转图像的通道"
msgid "Invert alpha channel"
msgstr "反转 Alpha 通道"
msgid "Invert blue channel"
msgstr "反转蓝色通道"
msgid "Invert green channel"
msgstr "反转绿色通道"
msgid "Invert red channel"
msgstr "反转红色通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Movie Length"
msgstr "匹配影片长度"
msgid "Set image's user's length to the one of this video"
msgstr "将图像用户数据块的长度设为此视频的长度"
msgctxt "Operator"
msgid "New Image"
msgstr "新建图像"
msgid "Create a new image"
msgstr "创建一个新的图像"
msgid "Create an image with an alpha channel"
msgstr "创建一个带 Alpha 通道的图像"
msgid "32-bit Float"
msgstr "32 位浮点格式"
msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
msgstr "创建具有32 位浮点位深度的图像"
msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
msgstr "使用 UV 测试栅格图填充图像"
msgid "Image height"
msgstr "图像高度"
msgid "Image data-block name"
msgstr "图像数据块名称"
msgid "Create a tiled image"
msgstr "创建拼贴图像"
msgid "Create an image with left and right views"
msgstr "使用左右视图来创建一个图像"
msgid "Image width"
msgstr "图像宽度"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Image"
msgstr "打开图像"
msgid "Open image"
msgstr "打开图像"
msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
msgstr "允许路径包含替换令牌"
msgid "Detect Sequences"
msgstr "侦测序列"
msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
msgstr "自动侦测选中图像中的动画序列(基于文件名)"
msgid "Detect UDIMs"
msgstr "检测UDIM"
msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
msgstr "检测选定的 UDIM 文件并加载所有匹配的分块"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Image"
msgstr "打包图像"
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
msgstr "将图像作为内嵌数据打包到 .blend 文件中"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Apply"
msgstr "应用投射"
msgid "Project edited image back onto the object"
msgstr "将编辑过图像投射回物体上"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Edit"
msgstr "编辑投射"
msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
msgstr "在外部图像编辑器中编辑3D视口截图"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Cached Render"
msgstr "打开缓存渲染"
msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
msgstr "从缓存中读取所有当前场景的视图层,根据需要"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Image"
msgstr "重新加载图像"
msgid "Reload current image from disk"
msgstr "从磁盘中重新加载图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render Slot"
msgstr "删除渲染槽"
msgid "Remove the current render slot"
msgstr "删除当前渲染槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region"
msgstr "区域渲染"
msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
msgstr "开启框选渲染并设置边界框"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Image"
msgstr "替换图像"
msgid "Replace current image by another one from disk"
msgstr "选用磁盘中的其他图像替换当前图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Image"
msgstr "调整图像大小"
msgid "Resize the image"
msgstr "调整图像大小"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Image Orthogonal"
msgstr "正交旋转图像"
msgid "Rotate the image"
msgstr "旋转图像"
msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)"
msgstr "旋转角度 (90, 180, 270)"
msgid "90 Degrees"
msgstr "90度"
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "顺时针旋转90度"
msgid "180 Degrees"
msgstr "180度"
msgid "Rotate 180 degrees clockwise"
msgstr "顺时针旋转180度"
msgid "270 Degrees"
msgstr "270度"
msgid "Rotate 270 degrees clockwise"
msgstr "顺时针旋转270度"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Color"
msgstr "色彩取样"
msgid "Use mouse to sample a color in current image"
msgstr "在当前图像中使用鼠标来取样"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Line"
msgstr "采样线"
msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
msgstr "沿线条采样并在范围面板中显示"
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
msgstr "在模态操作时保留游标样式"
msgid "X End"
msgstr "X 结束"
msgid "X Start"
msgstr "X 起始"
msgid "Y End"
msgstr "Y 结束"
msgid "Y Start"
msgstr "Y 起始"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Image"
msgstr "保存图像"
msgid "Save the image with current name and settings"
msgstr "使用当前名称和设置保存图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Modified"
msgstr "保存全部修改"
msgid "Save all modified images"
msgstr "保存全部修改过的图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As Image"
msgstr "保存为图像"
msgid "Save the image with another name and/or settings"
msgstr "使用另外一个名称或设置来保存图像"
msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender"
msgstr "创建一个新的图像文件而不修改Blender中的当前图像"
msgid "Save As Render"
msgstr "另存为渲染图"
msgid ""
"Save image with render color management.\n"
"For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
"For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
msgstr ""
"使用渲染颜色管理保存图像。\n"
"对于 PNG 等显示图像格式,应用视图和显示转换。\n"
"对于中间图像格式 (如 OpenEXR),使用默认的渲染输出色彩空间"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Sequence"
msgstr "保存序列"
msgid "Save a sequence of images"
msgstr "保存序列中的图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tile"
msgstr "添加分块"
msgid "Adds a tile to the image"
msgstr "向图像添加一个分块"
msgid "How many tiles to add"
msgstr "要添加的分块数量"
msgid "Fill new tile with a generated image"
msgstr "使用生成的图像填充新分块"
msgid "Optional tile label"
msgstr "可选的分块标签"
msgid "UDIM number of the tile"
msgstr "分块的 UDIM 编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Tile"
msgstr "填充分块"
msgid "Fill the current tile with a generated image"
msgstr "使用生成的图像填充当前分块"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Tile"
msgstr "移除分块"
msgid "Removes a tile from the image"
msgstr "从图像中删除分块"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Image"
msgstr "解包图像"
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
msgstr "将打包在 .blend 文件中的图像保存到磁盘"
msgid "Image Name"
msgstr "图像名称"
msgid "Image data-block name to unpack"
msgstr "解包的图像数据块名称"
msgid "Use Local File"
msgstr "使用本地文件"
msgid "Write Local File (overwrite existing)"
msgstr "写入本地文件(覆盖已存在的)"
msgid "Use Original File"
msgstr "使用初始文件"
msgid "Write Original File (overwrite existing)"
msgstr "写入初始文件(覆盖已存在的)"
msgid "View the entire image"
msgstr "查看完整图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor To Center View"
msgstr "游标 -> 视图中心"
msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
msgstr "设置2D游标至视图中心位置"
msgctxt "Operator"
msgid "View Center"
msgstr "查看中心"
msgid "View all selected UVs"
msgstr "查看全部选中的UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom View"
msgstr "缩放视图"
msgid "Zoom in/out the image"
msgstr "缩放图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom to Border"
msgstr "区域缩放"
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
msgstr "将视图放大至框选区域内最近的匹配项"
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "放大视图(以2D游标为中心)"
msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
msgstr "缩小视图(以2D游标为中心)"
msgid "Set zoom ratio of the view"
msgstr "设置视图缩放比"
msgctxt "Operator"
msgid "Import BVH"
msgstr "导入 BVH"
msgid "Load a BVH motion capture file"
msgstr "加载一个 BVH 运动捕捉文件"
msgid "Filepath used for importing the file"
msgstr "导入文件的路径"
msgid "Starting frame for the animation"
msgstr "动画起始帧"
msgid "Convert rotations to quaternions"
msgstr "转换旋转到四元数"
msgid "Import target type"
msgstr "导入目标类型"
msgid "Update Scene Duration"
msgstr "更新场景持续时间"
msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
msgstr "将场景的持续时间延长到BVH的持续时间(从不缩短场景)"
msgid "Update Scene FPS"
msgstr "更新场景FPS"
msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
msgstr "将场景帧速率设置为 BVH 文件的帧速率(请注意,由于比例将为 1:1这将使 '缩放 FPS' 选项失效)"
msgid "Loop the animation playback"
msgstr "循环动画回放"
msgid "Scale FPS"
msgstr "缩放帧速率"
msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
msgstr "将帧率从 BVH 缩放至当前场景,否则各个 BVH 帧会直接映射到各个 Blender 帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Import SVG"
msgstr "导入 SVG"
msgid "Load a SVG file"
msgstr "加载 SVG 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "导入图像为平面"
msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
msgstr "从图像文件创建带适当宽高比的网格平面"
msgid "How to align the planes"
msgstr "如何对齐平面"
msgid "Facing Positive X"
msgstr "面向X轴正方向"
msgid "Facing Positive Y"
msgstr "面向Y轴正方向"
msgid "Z+ (Up)"
msgstr "Z+ (向上)"
msgid "Facing Positive Z"
msgstr "面向Z轴正方向"
msgid "Facing Negative X"
msgstr "面向X轴负方向"
msgid "Facing Negative Y"
msgstr "面向Y轴负方向"
msgid "Z- (Down)"
msgstr "Z+ (向下)"
msgid "Facing Negative Z"
msgstr "面向Z轴负方向"
msgid "Face Camera"
msgstr "面向摄像机"
msgid "Facing Camera"
msgstr "面向摄像机"
msgid "Facing the Camera's dominant axis"
msgstr "面向摄像机的主导轴"
msgid "Track Camera"
msgstr "追踪摄像机"
msgid "Always face the camera"
msgstr "总是朝向摄像机"
msgctxt "Material"
msgid "Blend"
msgstr "混合"
msgctxt "Material"
msgid "Clip"
msgstr "钳制"
msgctxt "Material"
msgid "Hashed"
msgstr "哈希"
msgid "Setup Corner Pin"
msgstr "设置拐角钉固"
msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
msgstr "构建合成器节点以引用此图像,而无需重新渲染"
msgid "Brightness of Emission Texture"
msgstr "自发光纹理的亮度"
msgid "Definition"
msgstr "每单位像素数"
msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
msgstr "每英寸或 Blender 单位的像素数"
msgid "How large in the camera frame is the plane"
msgstr "摄像机框架中的平面大小"
msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
msgstr "填充摄像机框,溢出框外"
msgid "Fit entire image within the camera frame"
msgstr "将整个图像适配至摄像机框中"
msgid "Force Reload"
msgstr "强制重载"
msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
msgstr "如果已在 Blender 中的其他位置打开,则强制重新加载图像"
msgid "Height of the created plane"
msgstr "创建的平面高度"
msgid "Animate Image Sequences"
msgstr "动画图像序列"
msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
msgstr "将按顺序编号的图像导入为动画图像序列,而不是单独的平面"
msgid "Offset Planes"
msgstr "偏移平面"
msgid "Offset Planes From Each Other"
msgstr "平面间相互偏移"
msgid "Space between planes"
msgstr "平面间距"
msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
msgstr "平面相对于彼此的局部轴向的定向方式"
msgid "Side by Side to the Left"
msgstr "并排向左"
msgid "Side by Side, Downward"
msgstr "并排向下"
msgid "Stacked Above"
msgstr "向上堆叠"
msgid "Side by Side to the Right"
msgstr "并排向右"
msgid "Side by Side, Upward"
msgstr "并排向上"
msgid "Stacked Below"
msgstr "向下堆叠"
msgid "Overwrite Material"
msgstr "覆盖材质"
msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
msgstr "覆盖现有材质(基于材质名称)"
msgid "Relative Paths"
msgstr "相对路径"
msgid "Use relative file paths"
msgstr "使用相对文件路径"
msgid "Node shader to use"
msgstr "所用节点着色器"
msgid "Principled"
msgstr "原理化"
msgid "Principled Shader"
msgstr "原理化着色器"
msgid "Shadeless"
msgstr "无明暗"
msgid "Only visible to camera and reflections"
msgstr "仅对摄像机与反射可见"
msgid "Emission Shader"
msgstr "自发光着色器"
msgctxt "Material"
msgid "Shadow Mode"
msgstr "阴影模式"
msgctxt "Material"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Size Mode"
msgstr "尺寸模式"
msgid "How the size of the plane is computed"
msgstr "平面尺寸的计算方法"
msgid "Use absolute size"
msgstr "使用绝对大小"
msgid "Camera Relative"
msgstr "摄像机相对"
msgid "Scale to the camera frame"
msgstr "缩放到摄像机框架"
msgid "Dpi"
msgstr "DPI"
msgid "Use definition of the image as dots per inch"
msgstr "使用每英寸点数(DPI)定义图像"
msgid "Dots/BU"
msgstr "点/BU"
msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
msgstr "使用每Blender单位点数定义图像"
msgid "Use alpha channel for transparency"
msgstr "将Alpha 通道用于透明"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL (legacy)"
msgstr "导入 STL (旧版)"
msgid "Load STL triangle mesh data"
msgstr "导入 STL 三角网格数据"
msgid "Facet Normals"
msgstr "面元法向"
msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
msgstr "使用(导入)面元法向(请注意,这仍然会给出平直着色)"
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
msgstr "应用当前场景单位(由单位比例定义)导入数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Import FBX"
msgstr "导入 FBX"
msgid "Load a FBX file"
msgstr "加载FBX文件"
msgid "Animation Offset"
msgstr "动画偏移量"
msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
msgstr "导入时偏移帧来应用动画"
msgid "Automatic Bone Orientation"
msgstr "自动骨骼坐标系"
msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
msgstr "尝试将主要骨骼轴向与骨骼子级对齐"
msgid "Import vertex color attributes"
msgstr "导入顶点颜色属性"
msgid "Do not import color attributes"
msgstr "不导入颜色属性"
msgid "Expect file colors in sRGB color space"
msgstr "期望文件颜色在 sRGB 色彩空间中"
msgid "Expect file colors in linear color space"
msgstr "期望文件颜色在线性色彩空间中"
msgid "Decal Offset"
msgstr "贴花偏移"
msgid "Displace geometry of alpha meshes"
msgstr "置换 alpha 网格的几何"
msgid "Force Connect Children"
msgstr "强制连接子级"
msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
msgstr "强制将子级骨骼连接到其父级, 即使其计算首/未位置不匹配 (可用于纯关节类型骨架)"
msgid "Ignore Leaf Bones"
msgstr "忽略叶骨"
msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
msgstr "忽略在各链末尾的最后骨骼(用来标记先前骨骼的长度)"
msgid "Import options categories"
msgstr "导入选项类别"
msgid "Main"
msgstr "主标签"
msgid "Main basic settings"
msgstr "主基础设置"
msgid "Armature-related settings"
msgstr "骨架相关设置"
msgid "Alpha Decals"
msgstr "Alpha贴花"
msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
msgstr "将带 alpha 的材质视为贴花 (无阴影投射)"
msgid "Import Animation"
msgstr "导入动画"
msgid "Import FBX animation"
msgstr "导入 FBX动画"
msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
msgstr "如可用,则导入自定义法向(否则Blender将重算)"
msgid "Import user properties as custom properties"
msgstr "导入用户属性为自定义属性"
msgid "Import Enums As Strings"
msgstr "导入枚举为字符串"
msgid "Store enumeration values as strings"
msgstr "将枚举值存储为字符串"
msgid "Image Search"
msgstr "图像查找"
msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
msgstr "为所有关联图像查找子目录(警告: 可能会很慢)"
msgid "Manual Orientation"
msgstr "手动朝向"
msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
msgstr "指定方向和比例, 而不是在FBX文件中使用嵌入式数据"
msgid "Use Pre/Post Rotation"
msgstr "使用预/后旋转"
msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
msgstr "使用FBX 变换前/后的旋转(在某些情况下可能必须禁用它)"
msgid "Subdivision Data"
msgstr "细分数据"
msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
msgstr "将FBX的细分信息导入为表面细分修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Import glTF 2.0"
msgstr "导入 glTF 2.0"
msgid "Load a glTF 2.0 file"
msgstr "加载 glTF 2.0 文件"
msgid "Bone Dir"
msgstr "骨骼目录"
msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
msgstr "启发式放置骨骼, 尽量使骨骼变得漂亮"
msgid "Blender (best for import/export round trip)"
msgstr "Blender(在Blender内往返导入导出的最好选择)"
msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
msgstr "适用于从Blender导出的glTF文件重新导入再Blender编辑后重新导出glTF骨尖放置在其局部 +Y 轴上glTF 空间中)"
msgid "Temperance (average)"
msgstr "克制(平均)"
msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
msgstr "优秀的策略。拥有一个子骨骼的骨骼的头部放置在最接近子骨骼的本地轴向上"
msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
msgstr "碰碰运气(可能看起来更好,不太准确)"
msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
msgstr "可能比克制(平均)更好,但也可能有错误。子骨骼的头部放置在它的根级骨骼上。注意,非均匀的缩放可能会导致糟糕的结果"
msgid "Guess Original Bind Pose"
msgstr "猜测原始绑定姿态"
msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
msgstr "尝试从逆绑定矩阵中猜测蒙皮网格的原始绑定姿势。当关闭时,使用默认/静置姿势作为绑定姿势"
msgid "Pack Images"
msgstr "打包图像"
msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr "打包全部图像到 .blend 文件"
msgid "How normals are computed during import"
msgstr "如何在导入时计算法向"
msgid "Use Normal Data"
msgstr "使用法向数据"
msgid "Flat Shading"
msgstr "平直着色"
msgid "Import WebP textures"
msgstr "导入WebP纹理"
msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
msgstr "如果纹理以WebP格式存在则加载WebP纹理而不是回退的PNG/JPEG纹理"
msgid "Log Level"
msgstr "日志级别"
msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
msgstr "glTF 格式要求将不连续法向、UV以及其他顶点属性存储为单独的顶点这是在典型图形硬件上渲染所需的。此选项将尽可能合并同一位置的顶点。当前无法合并具有不同法向的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Import X3D/VRML2"
msgstr "导入 X3D/VRML2"
msgid "Import an X3D or VRML2 file"
msgstr "导入一个X3D或VRML2文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Import MDD"
msgstr "导入 MDD"
msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
msgstr "将 MDD 顶点关键帧文件导入至形态键"
msgid "Start frame for inserting animation"
msgstr "动画插入起始帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Reports to Clipboard"
msgstr "复制报告至剪贴板"
msgid "Copy selected reports to clipboard"
msgstr "复制选定的报告至剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Reports"
msgstr "删除报告"
msgid "Delete selected reports"
msgstr "删除选定的报告"
msgctxt "Operator"
msgid "Replay Operators"
msgstr "回放操作项"
msgid "Replay selected reports"
msgstr "回放选择的报告"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Reports Display"
msgstr "更新报告显示"
msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
msgstr "在Blender界面中更新报告显示 (内部使用)"
msgid "Change selection of all visible reports"
msgstr "更改所有可见报告的选取状态"
msgid "Toggle box selection"
msgstr "开启框选模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Report"
msgstr "选择报告"
msgid "Select reports by index"
msgstr "根据目录选择报告"
msgid "Extend report selection"
msgstr "扩展报告选中项"
msgid "Index of the report"
msgstr "报告编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip (Distortion Free)"
msgstr "反转(免畸变)"
msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
msgstr "镜像所有控制点, 不反转晶格形变"
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
msgstr "第一个控制器的坐标系"
msgid "U (X) Axis"
msgstr "U (X) 轴"
msgid "V (Y) Axis"
msgstr "V (Y) 轴"
msgid "W (Z) Axis"
msgstr "W (Z) 轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Regular"
msgstr "均匀分布"
msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
msgstr "统一所有 UVW 控制点间距"
msgid "Change selection of all UVW control points"
msgstr "改变所有 UVW 控制点的选取状态"
msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "取消选择那些位于各选区边界上的骨骼"
msgid "Select mirrored lattice points"
msgstr "选择镜像晶格点"
msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
msgstr "选择直接连接到已选中项的顶点"
msgid "Randomly select UVW control points"
msgstr "随机选择 UVW 控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Ungrouped"
msgstr "选择未归组项"
msgid "Select vertices without a group"
msgstr "选择未归组的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Time Marker"
msgstr "添加时间标记"
msgid "Add a new time marker"
msgstr "添加一个新的时间标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Bind Camera to Markers"
msgstr "将摄像机绑定到标记"
msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
msgstr "绑定选中摄像机到当前帧上的某个标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除标记"
msgid "Delete selected time marker(s)"
msgstr "删除所选时间标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Time Marker"
msgstr "复制时间标记"
msgid "Duplicate selected time marker(s)"
msgstr "复制所选的时间标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Markers to Scene"
msgstr "拷贝标记到场景"
msgid "Copy selected markers to another scene"
msgstr "将所选标记复制到另一场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Time Marker"
msgstr "移动时间标记"
msgid "Move selected time marker(s)"
msgstr "移动所选时间标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Marker"
msgstr "重命名标记"
msgid "Rename first selected time marker"
msgstr "重命名首个选定的时间标记"
msgid "New name for marker"
msgstr "标记新名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Time Marker"
msgstr "选择时间标记"
msgid "Select time marker(s)"
msgstr "选择时间标记"
msgid "Select the camera"
msgstr "选择摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "(De)select all Markers"
msgstr "全选 / 取消选择所有标记"
msgid "Change selection of all time markers"
msgstr "更改所有视角标记的选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Marker Box Select"
msgstr "框选标记"
msgid "Select all time markers using box selection"
msgstr "框选所有时间标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
msgstr "选择当前帧之前/之后的标记"
msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
msgstr "选择当前帧左/右的标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "添加羽化顶点"
msgid "Add vertex to feather"
msgstr "添加顶点至羽化"
msgid "Location of vertex in normalized space"
msgstr "规格化空间中的顶点位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Feather Vertex and Slide"
msgstr "添加羽化顶点并滑移"
msgid "Add new vertex to feather and slide it"
msgstr "为羽化添加新的顶点并移动"
msgid "Add Feather Vertex"
msgstr "添加羽化顶点"
msgid "Slide Point"
msgstr "滑移点"
msgid "Slide control points"
msgstr "移动控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex"
msgstr "添加顶点"
msgid "Add vertex to active spline"
msgstr "添加顶点至为活动样条线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex and Slide"
msgstr "添加点并滑移"
msgid "Add new vertex and slide it"
msgstr "添加点并滑移"
msgid "Add Vertex"
msgstr "添加顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Splines"
msgstr "复制样条线"
msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard"
msgstr "将选定的样条曲线复制到内部剪贴板"
msgid "Toggle cyclic for selected splines"
msgstr "切换已选样条线的闭合"
msgid "Delete selected control points or splines"
msgstr "删除所选控制点或样条"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "复制遮罩"
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
msgstr "复制所选控制点及所含片段"
msgid "Duplicate mask and move"
msgstr "复制遮罩并移动"
msgid "Duplicate Mask"
msgstr "复制遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Feather Weight"
msgstr "清除羽化权重"
msgid "Reset the feather weight to zero"
msgstr "将羽化权重重置为0"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Restrict View"
msgstr "清除显示限制"
msgid "Reveal temporarily hidden mask layers"
msgstr "显示暂时隐藏的遮罩图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "设置显示限制"
msgid "Temporarily hide mask layers"
msgstr "临时隐藏遮罩层"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Layer"
msgstr "移动层"
msgid "Move the active layer up/down in the list"
msgstr "在列表中向下移动活动层"
msgid "Direction to move the active layer"
msgstr "活动层的运动方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Layer"
msgstr "添加遮罩层"
msgid "Add new mask layer for masking"
msgstr "添加用于遮罩的遮罩层"
msgid "Name of new mask layer"
msgstr "新遮罩层名称"
msgid "Remove mask layer"
msgstr "移除遮罩层"
msgctxt "Operator"
msgid "New Mask"
msgstr "新遮罩"
msgid "Create new mask"
msgstr "新建遮罩"
msgid "Name of new mask"
msgstr "新遮罩名称"
msgid "Clear the mask's parenting"
msgstr "清除遮罩的父级关联"
msgid "Set the mask's parenting"
msgstr "设置遮罩的父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Splines"
msgstr "粘贴样条线"
msgid "Paste splines from the internal clipboard"
msgstr "从内部剪贴板粘贴样条曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Circle"
msgstr "添加圆环"
msgid "Add new circle-shaped spline"
msgstr "新建环形样条线"
msgid "Location of new circle"
msgstr "新建圆环的位置"
msgid "Size of new circle"
msgstr "新建圆环的尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Square"
msgstr "添加方形遮罩"
msgid "Add new square-shaped spline"
msgstr "新建正方形样条线"
msgid "Select spline points"
msgstr "选择样条调节点"
msgid "Change selection of all curve points"
msgstr "改变全部曲线点的选区"
msgid "Select curve points using circle selection"
msgstr "使用刷选方式选择曲线控制点"
msgid "Select curve points using lasso selection"
msgstr "使用套索选择曲线控制点"
msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
msgstr "取消选择那些位于各选区边界上的样条线控制点"
msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
msgstr "选择所有与连接到已选中项的曲线控制点"
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
msgstr "全选 / 取消选择与鼠标游标下方的曲线相连的所有点"
msgid "Select more spline points connected to initial selection"
msgstr "扩展选择与初始选中项相连的样条线控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Key"
msgstr "清除形态键"
msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "清除当前帧处的活动遮罩层的形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Feather Reset Animation"
msgstr "羽化重置动画"
msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
msgstr "对所有选中的点动画重置羽化权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Shape Key"
msgstr "插入形态键"
msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
msgstr "为当前帧处的活动遮罩层的插入形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
msgstr "重置选中形状的点"
msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
msgstr "为在动画摄影表中选中的帧重新计算选中点上的动画数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Point"
msgstr "滑移点"
msgid "Slide New Point"
msgstr "滑动到新的点"
msgid "Newly created vertex is being slid"
msgstr "正滑动新创建的顶点"
msgid "Slide Feather"
msgstr "滑动羽化"
msgid "First try to slide feather instead of vertex"
msgstr "优先尝试滑动羽化区, 而非顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Spline Curvature"
msgstr "滑动样条线曲率"
msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
msgstr "滑动样条线上的点来定义它的曲率"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material"
msgstr "复制材质"
msgid "Copy the material settings and nodes"
msgstr "复制材质设置与节点"
msgctxt "Operator"
msgid "New Material"
msgstr "新材质"
msgid "Add a new material"
msgstr "新增一个材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Material"
msgstr "粘贴材质"
msgid "Paste the material settings and nodes"
msgstr "粘贴材质设置与节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup Math Vis Console"
msgstr "清理控制台数学可视化"
msgid "Remove all visualized variables from the Console"
msgstr "从控制台删除全部可视变量"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Var"
msgstr "删除变量"
msgid "Remove the variable from the Console"
msgstr "从控制台删除该变量"
msgctxt "Operator"
msgid "Show BBox"
msgstr "显示边界框"
msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
msgstr "显示/隐藏矩阵条目的边界框"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Unhide"
msgstr "隐藏/显示"
msgid "Change the display state of the var"
msgstr "显示变量的显示状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock/Unlock"
msgstr "锁定/解锁"
msgid "Lock the var from being deleted"
msgstr "锁定变量以防止删除"
msgid "Delete selected metaball element(s)"
msgstr "删除选定的融球元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "复制融球元素"
msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
msgstr "复制选定的融球元素"
msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
msgstr "复制并移动所有选中的融球元素并移动"
msgid "Duplicate Metaball Elements"
msgstr "复制融球元素"
msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
msgstr "隐藏(未)选定的融球元素"
msgid "Reveal all hidden metaball elements"
msgstr "恢复显示所有隐藏的融球元素"
msgid "Change selection of all metaball elements"
msgstr "改变所有融球元素的选择状态"
msgid "Randomly select metaball elements"
msgstr "随机选择融球元素"
msgid "Select similar metaballs by property types"
msgstr "根据属性类型选择相似的融球"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Normals"
msgstr "平均法向"
msgid "Average custom normals of selected vertices"
msgstr "选中顶点的平均自定义法向"
msgid "Averaging method"
msgstr "平均方法"
msgid "Take average of vertex normals"
msgstr "取顶点法向平均值"
msgid "Set all vertex normals by face area"
msgstr "按表面积设置所有顶点法向"
msgid "Set all vertex normals by corner angle"
msgstr "按拐角角度设置所有顶点法向"
msgid "Weight applied per face"
msgstr "应用至每个面的权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Beautify Faces"
msgstr "完美建面"
msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
msgstr "重新排列某些面, 以尝试得到退化程度较低的几何体"
msgid "Angle limit"
msgstr "角度限制"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel"
msgstr "倒角"
msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
msgstr "在选定的物体上以一定的角度切割,形成倒角或斜切面"
msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
msgstr "不允许倒角边线/顶点以彼此重叠"
msgid "Face Strength Mode"
msgstr "面强度模式"
msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
msgstr "是否设置面强度,以及设置哪些面"
msgid "Set face strength on new and modified faces only"
msgstr "仅在新建面和修改过的面上设置面强度"
msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
msgstr "沿边线滑动,以获得均匀的宽度"
msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
msgstr "倒角面材质(-1表示借用相邻面材质)"
msgid "The method for determining the size of the bevel"
msgstr "确定倒角大小的方法"
msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
msgstr "控制轮廓形状 (0.5 = 圆形)"
msgid "Segments for curved edge"
msgstr "倒角边段数"
msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
msgstr "内斜接圆弧的扩散量"
msgid "The method to use to create meshes at intersections"
msgstr "用于在穿插中创建网格的方法"
msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
msgstr "在穿插前的每个轮廓端面的界限"
msgctxt "Operator"
msgid "Bisect"
msgstr "切分"
msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
msgstr "沿一个平面切割几何体 (点击并拖拽以定义平面)"
msgid "Clear Inner"
msgstr "清空内侧"
msgid "Remove geometry behind the plane"
msgstr "移除平面背后的几何体"
msgid "Clear Outer"
msgstr "清空外侧"
msgid "Remove geometry in front of the plane"
msgstr "仅平面前方的几何体"
msgid "Plane Point"
msgstr "切面基点"
msgid "A point on the plane"
msgstr "平面上的一个点"
msgid "Plane Normal"
msgstr "平面法线"
msgid "The direction the plane points"
msgstr "平面的朝向"
msgid "Axis Threshold"
msgstr "轴阈值"
msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
msgstr "沿一割平面贯穿几何体"
msgid "Fill in the cut"
msgstr "填充切口"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend from Shape"
msgstr "从形状混合"
msgid "Blend in shape from a shape key"
msgstr "将形态键效果混合到形状中"
msgid "Add rather than blend between shapes"
msgstr "新增而不是进行形状融合"
msgid "Blending factor"
msgstr "混合系数"
msgid "Shape key to use for blending"
msgstr "用于混合的形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Edge Loops"
msgstr "桥接循环边"
msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
msgstr "在两个或多个选定循环边之间创建桥接面"
msgid "Interpolation method"
msgstr "插值方法"
msgid "Blend Path"
msgstr "混合路径"
msgid "Blend Surface"
msgstr "混合曲面"
msgid "Merge Factor"
msgstr "合并系数"
msgctxt "Curve"
msgid "Profile Shape"
msgstr "轮廓形状"
msgid "Shape of the profile"
msgstr "轮廓的形状"
msgid "Profile Factor"
msgstr "轮廓系数"
msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
msgstr "中间的新生边收缩/膨胀程度"
msgid "Smoothness factor"
msgstr "平滑系数"
msgid "Twist offset for closed loops"
msgstr "调节闭合循环的偏移量"
msgid "Connect Loops"
msgstr "连接多个循环"
msgid "Method of bridging multiple loops"
msgstr "桥接多个循环边的方法"
msgid "Open Loop"
msgstr "开放循环"
msgid "Closed Loop"
msgstr "闭合循环"
msgid "Loop Pairs"
msgstr "循环对"
msgid "Merge rather than creating faces"
msgstr "将面合并, 而非创建"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse Colors"
msgstr "反相颜色"
msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces"
msgstr "翻转面内侧的面拐颜色属性方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Colors"
msgstr "旋转颜色"
msgid "Rotate face corner color attribute inside faces"
msgstr "旋转面内侧的面拐颜色属性"
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "逆时针"
msgctxt "Operator"
msgid "Convex Hull"
msgstr "凸壳"
msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
msgstr "将选中的点包含到凸面体中"
msgid "Delete Unused"
msgstr "删除未使用项"
msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
msgstr "删除所选部分中未用于外壳部分的元素"
msgid "Max Face Angle"
msgstr "面夹角最大值"
msgid "Face angle limit"
msgstr "面夹角限制"
msgid "Join Triangles"
msgstr "合并三角面"
msgid "Merge adjacent triangles into quads"
msgstr "将相邻三角面合并为四角面"
msgid "Make Holes"
msgstr "生成空洞"
msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
msgstr "删除被外壳所使用的选中面"
msgid "Compare Materials"
msgstr "比较材质"
msgid "Compare Seam"
msgstr "比较缝合边"
msgid "Max Shape Angle"
msgstr "最大形状角度"
msgid "Shape angle limit"
msgstr "形状角度限制"
msgid "Compare Sharp"
msgstr "比较锐边"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "使用已有的面"
msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
msgstr "忽略外壳上由先前已存在的面所覆盖的三角面"
msgid "Compare UVs"
msgstr "比较UV"
msgid "Compare VCols"
msgstr "比较顶点色"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "添加自定义拆边法向数据"
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "如无,则添加一个自定义拆分法向图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "清除自定义拆边法向数据"
msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
msgstr "如已存在,则删除该自定义拆分法向图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "清除雕刻遮罩数据"
msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
msgstr "从网格中清除顶点雕刻遮罩数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Skin Data"
msgstr "添加蒙皮数据"
msgid "Add a vertex skin layer"
msgstr "添加顶点蒙皮层"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Skin Data"
msgstr "清除蒙皮数据"
msgid "Clear vertex skin layer"
msgstr "清除顶点蒙皮层"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate Geometry"
msgstr "精简几何体"
msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
msgstr "通过塌陷连线简化几何体"
msgid "Use active vertex group as an influence"
msgstr "使用顶点组影响精减结果"
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
msgstr "删除选中的顶点、边或面"
msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "删除网格数据的方法"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edge Loop"
msgstr "删除循环边线"
msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
msgstr "合并每侧的面以删除循环边"
msgid "Face Split"
msgstr "分离面"
msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
msgstr "拆分面的角点, 保持周围的几何结构"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose"
msgstr "删除松散元素"
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
msgstr "删除松散顶点、边或面"
msgid "Remove loose edges"
msgstr "移除松散边"
msgid "Remove loose faces"
msgstr "移除松散面"
msgid "Remove loose vertices"
msgstr "移除松散顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate Dissolve"
msgstr "简并融并"
msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
msgstr "融并面积为零的面及长度为零的边"
msgid "Maximum distance between elements to merge"
msgstr "合并元素之间的最大间隔"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Edges"
msgstr "融并边"
msgid "Dissolve edges, merging faces"
msgstr "融并边, 合并面"
msgid "Dissolve Vertices"
msgstr "融并顶点"
msgid "Dissolve remaining vertices"
msgstr "融并其余的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Faces"
msgstr "融并面"
msgid "Dissolve faces"
msgstr "融并面"
msgctxt "Operator"
msgid "Limited Dissolve"
msgstr "有限融并"
msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
msgstr "融并选中的线和点,受周边几何结构夹角的限制"
msgid "Delimit dissolve operation"
msgstr "为融并操作划界"
msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
msgstr "融并面边界之间的所有顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Selection"
msgstr "融并选区"
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
msgstr "基于选择模式融并几何结构"
msgid "Tear Boundary"
msgstr "撕裂边界"
msgid "Split off face corners instead of merging faces"
msgstr "撕裂面拐角,而非将其合并"
msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
msgstr "融并顶点,合并边或面"
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
msgstr "沿鼠标指针方向复制并挤出选中的顶点、边、面"
msgid "Rotate Source"
msgstr "旋转源"
msgid "Rotate initial selection giving better shape"
msgstr "旋转初始选中项以优化形状"
msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
msgstr "复制选中的顶点、边或面"
msgid "Duplicate mesh and move"
msgstr "复制网格并移动"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse Edges & Faces"
msgstr "塌陷边和面"
msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
msgstr "塌陷隔离的边和面区域合并UV和颜色属性等数据。这可以将循环边以及相连的面区域塌陷到顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Edge/Face"
msgstr "创建边 / 面"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "对选中元素添加边或面"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Selected Edge"
msgstr "旋转选定的边"
msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
msgstr "旋转选定的边或邻接面"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Split"
msgstr "拆边"
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
msgstr "分离选中的边, 以便让各相邻面获得各自的副本"
msgid "Method to use for splitting"
msgstr "用于拆分的方法"
msgid "Faces by Edges"
msgstr "沿边拆面"
msgid "Split faces along selected edges"
msgstr "沿选定边拆分面"
msgid "Faces & Edges by Vertices"
msgstr "按顶点拆分面&边"
msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
msgstr "拆分与选定顶点相连的面&边"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Ring Select"
msgstr "并排边选择"
msgid "Select an edge ring"
msgstr "选择一组并排边"
msgid "Remove from the selection"
msgstr "从选区中移除"
msgid "Select Ring"
msgstr "选择并排边"
msgid "Select ring"
msgstr "选择并列边"
msgid "Toggle Select"
msgstr "切换选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Sharp Edges"
msgstr "选择锐边"
msgid "Select all sharp enough edges"
msgstr "选择全部足够锐利的边"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Context"
msgstr "挤出的上下文"
msgid "Extrude selection"
msgstr "挤出选中项"
msgid "Mirror Editing"
msgstr "镜像编辑"
msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
msgstr "融并正交边"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Move"
msgstr "挤出选区并移动"
msgid "Extrude region together along the average normal"
msgstr "沿法线方向整体区域挤出"
msgid "Extrude Context"
msgstr "挤出的上下文"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "只挤出边线"
msgid "Extrude individual edges only"
msgstr "仅分别挤出各边"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Edges and Move"
msgstr "仅挤出边线并移动"
msgid "Extrude edges and move result"
msgstr "挤出边线并移动结果"
msgid "Extrude Only Edges"
msgstr "只挤出边线"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "挤出各个面"
msgid "Extrude individual faces only"
msgstr "仅分别挤出各面"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
msgstr "挤出各面并移动"
msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
msgstr "沿着各自的法线挤出每个面"
msgid "Extrude Individual Faces"
msgstr "挤出各个面"
msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
msgstr "沿法线缩放选中的点"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold"
msgstr "挤出流形"
msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
msgstr "挤出, 融并所在面构成平直面的边线, 并交叉新增边线"
msgid "Extrude Region"
msgstr "整体挤出"
msgid "Extrude region of faces"
msgstr "多面整体挤出"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region"
msgstr "挤出选区"
msgid "Extrude region and move result"
msgstr "挤出选区并移动挤出的元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
msgstr "挤出区域并沿法线方向缩放"
msgid "Extrude region together along local normals"
msgstr "沿着局部法线挤出整体区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Repeat"
msgstr "重复挤出"
msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
msgstr "多次挤出所选顶点、边或面"
msgid "Offset vector"
msgstr "偏移矢量"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
msgstr "只挤出顶点并移动"
msgid "Extrude vertices and move result"
msgstr "挤出顶点并移动"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "只挤出顶点"
msgid "Extrude individual vertices only"
msgstr "仅分别挤出各点"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Only Vertices"
msgstr "只挤出顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Planar Faces"
msgstr "平整表面"
msgid "Flatten selected faces"
msgstr "平整所选的面(多用于顶点不共面的多边形)"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Extract"
msgstr "面组提取"
msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
msgstr "从选中的面组创建新的网格物体"
msgid "Add Boundary Loop"
msgstr "添加边界循环"
msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
msgstr "添加额外的边循环,以更好地在应用表面修改器时保留形状"
msgid "Extract as Solid"
msgstr "提取为实心"
msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
msgstr "提取遮罩为带实体化修改器的实体物体"
msgid "Project to Sculpt"
msgstr "投影至雕刻"
msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
msgstr "将提取的网格投影到原始雕刻中"
msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
msgstr "应用于提取网格的平滑迭代次数"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld Edges into Faces"
msgstr "焊接边线到面"
msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
msgstr "焊接松散边线到面(切割为新的面)"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
msgstr "复制镜像 UV 坐标"
msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
msgstr "复制沿X 轴镜像的 UV 坐标, 基于一个镜像网格"
msgid "Axis Direction"
msgstr "轴方向"
msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
msgstr "搜寻复制顶点的容差值"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Flat Faces"
msgstr "选择相连的平展面"
msgid "Select linked faces by angle"
msgstr "按夹角范围选择相连面"
msgid "Display faces flat"
msgstr "显示为平直面"
msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
msgstr "显示为平滑面(使用顶点法线)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Fill a selected edge loop with faces"
msgstr "用面填充所选循环边"
msgid "Use best triangulation division"
msgstr "使用最佳的三角形划分"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid Fill"
msgstr "栅格填充"
msgid "Fill grid from two loops"
msgstr "根据两组循环边填充网格"
msgid "Vertex that is the corner of the grid"
msgstr "栅格拐角的顶点"
msgid "Span"
msgstr "跨分"
msgid "Number of grid columns"
msgstr "网格列数"
msgid "Simple Blending"
msgstr "简单混合"
msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
msgstr "使用网格顶点的简单插值"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Holes"
msgstr "填充洞面"
msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
msgstr "填充洞面(有界循环边)"
msgid "Sides"
msgstr "边侧"
msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
msgstr "填补洞面所需的外围边数 (若值为 0, 则代表填补所有的洞面)"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Normals"
msgstr "翻转法线"
msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
msgstr "翻转所选面的法线方向 (以及顶点的法线方向)"
msgid "Custom Normals Only"
msgstr "仅自定义法向"
msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
msgstr "仅翻转所选元素的自定义循环法向"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quad Tessellation"
msgstr "翻转四边形密铺"
msgid "Flips the tessellation of selected quads"
msgstr "翻转选定四边形的密铺"
msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
msgstr "隐藏(未)选中的顶点、边或面"
msgctxt "Operator"
msgid "Inset Faces"
msgstr "内插面"
msgid "Inset new faces into selected faces"
msgstr "在选中的面中新增内插面"
msgid "Inset face boundaries"
msgstr "内插面边界"
msgid "Edge Rail"
msgstr "并排边"
msgid "Inset the region along existing edges"
msgstr "沿已有的边线内插区域"
msgid "Individual face inset"
msgstr "各面分别执行内插"
msgid "Blend face data across the inset"
msgstr "混合内插面的面数据"
msgid "Outset"
msgstr "外插"
msgid "Outset rather than inset"
msgstr "使用外插方式代替内插"
msgid "Select Outer"
msgstr "选择外侧"
msgid "Select the new inset faces"
msgstr "选择新的插嵌面"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Knife)"
msgstr "交集(切割)"
msgid "Cut an intersection into faces"
msgstr "切割交叉部分为面"
msgid "Self Intersect"
msgstr "自身交集"
msgid "Self intersect selected faces"
msgstr "选中面自身交叉"
msgid "Selected/Unselected"
msgstr "选中/未选中"
msgid "Intersect selected with unselected faces"
msgstr "选中面与非选中面计算交叉"
msgid "Separate Mode"
msgstr "分离模式"
msgid "Separate all geometry from intersections"
msgstr "将所有几何体与交叉部分分离"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
msgstr "切割至几何体,并保持两部分分开(选中/未选中)"
msgid "Merge all geometry from the intersection"
msgstr "合并所有相交的几何体"
msgid "Which Intersect solver to use"
msgstr "要使用的相交解算器"
msgid "Faster solver, some limitations"
msgstr "更快的解算器,有一些局限"
msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
msgstr "精确解算器,较慢,可应对更多情形"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersect (Boolean)"
msgstr "交集(布尔)"
msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
msgstr "从未选中部分切除选中的几何实体"
msgid "Boolean Operation"
msgstr "布尔运算"
msgid "Which boolean operation to apply"
msgstr "要应用哪个布尔运算"
msgid "Which Boolean solver to use"
msgstr "要使用的布尔解算器"
msgid "Do self-union or self-intersection"
msgstr "自求交或自求并"
msgid "Swap"
msgstr "交换"
msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
msgstr "交换使用差值选项的保留结果"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Project"
msgstr "投影切割"
msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
msgstr "使用其他物体的轮廓或边界执行投影切割功能"
msgid "Cut Through"
msgstr "透切"
msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
msgstr "穿透切割所有的面, 不仅包括可见面"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife Topology Tool"
msgstr "裁刀拓扑工具"
msgid "Cut new topology"
msgstr "切割新的拓扑结构"
msgctxt "Mesh"
msgid "Angle Snapping"
msgstr "角度捕捉"
msgid "Angle snapping mode"
msgstr "角度捕捉模式"
msgid "No angle snapping"
msgstr "无角度捕捉"
msgctxt "Mesh"
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
msgid "Screen space angle snapping"
msgstr "屏幕空间角度捕捉"
msgctxt "Mesh"
msgid "Relative"
msgstr "相对"
msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
msgstr "相对于之前切割边的角度捕捉"
msgid "Angle Snap Increment"
msgstr "角度捕捉增量"
msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
msgstr "在约束角度模式时使用的角度捕捉增量"
msgid "Only cut selected geometry"
msgstr "仅切割所选的几何体部分"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "遮蔽几何体"
msgid "Only cut the front most geometry"
msgstr "仅切割最靠前的几何体部分"
msgid "Measurements"
msgstr "测量"
msgid "Visible distance and angle measurements"
msgstr "距离与角度测量可见"
msgid "Show no measurements"
msgstr "不显示测量"
msgid "Show both distances and angles"
msgstr "同时显示距离与角度"
msgid "Show just distance measurements"
msgstr "仅显示距离测量"
msgid "Show just angle measurements"
msgstr "仅显示角度测量"
msgid "X-Ray"
msgstr "透视模式"
msgid "Show cuts hidden by geometry"
msgstr "显示按几何体隐藏的切口"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi Select Loops"
msgstr "选择多个环边"
msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
msgstr "按连接类型选择一个已连接边的循环"
msgid "Ring"
msgstr "并排边"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Select"
msgstr "环状选择"
msgid "Select a loop of connected edges"
msgstr "选择一个由相连边线构成的环"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop Inner-Region"
msgstr "选择循环线内侧区域"
msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
msgstr "选择所选循环边线所包围的面区"
msgid "Select Bigger"
msgstr "选择较大区域"
msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
msgstr "选择较大区域, 而非较小区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut"
msgstr "环切"
msgid "Add a new loop between existing loops"
msgstr "在两段环状边之间添加一个新的环状边"
msgid "Edge Index"
msgstr "边线编号"
msgid "Falloff type of the feather"
msgstr "羽化的衰减类型"
msgctxt "Mesh"
msgid "Object Index"
msgstr "物体编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "环切并滑移"
msgid "Cut mesh loop and slide it"
msgstr "切割网格循环边并且平移它"
msgid "Loop Cut"
msgstr "环切"
msgid "Slide an edge loop along a mesh"
msgstr "沿网格滑移已选择的循环边"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Edge"
msgstr "标记 Freestyle 边"
msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
msgstr "将选中的边标记 / 取消标记为 Freestyle 特征边"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Freestyle Face"
msgstr "标记 Freestyle 面"
msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
msgstr "将选中的边标记 / 取消标记为 Freestyle 特征边排除项"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Seam"
msgstr "标记缝合边"
msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
msgstr "将所选边标记 / 取消标记为缝合边"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp"
msgstr "标记锐边"
msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
msgstr "将所选边标记 / 取消标记为锐边"
msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
msgstr "按顶点选择标记, 而不是边"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "合并"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "合并所选顶点"
msgid "Merge method to use"
msgstr "使用的合并方式"
msgid "At Center"
msgstr "到中心"
msgid "At Cursor"
msgstr "到游标"
msgid "At First"
msgstr "到首选点"
msgid "At Last"
msgstr "到末选点"
msgid "Move UVs according to merge"
msgstr "按合并的结果移动UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Normals"
msgstr "合并法向"
msgid "Merge custom normals of selected vertices"
msgstr "允许选中顶点与未选中顶点合并"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Normals Strength"
msgstr "面法向强度"
msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
msgstr "设置/获取面权重的强度(用于加权法线修改器)"
msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
msgstr "用于赋予或选择加权法线修饰器的面影响的强度"
msgid "Weak"
msgstr "弱"
msgid "Strong"
msgstr "强"
msgid "Set Value"
msgstr "设置数值"
msgid "Set value of faces"
msgstr "设置面数值"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Normals"
msgstr "重新计算法线"
msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
msgstr "使面与点的法线朝向网格外侧或内侧"
msgctxt "Operator"
msgid "Normals Vector Tools"
msgstr "法向矢量工具"
msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
msgstr "使用UI法向的自定义法线工具"
msgid "Absolute Coordinates"
msgstr "绝对坐标"
msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
msgstr "拷贝绝对坐标或法线向量"
msgid "Mode of tools taking input from interface"
msgstr "工具从接口获取输入的模式"
msgid "Copy Normal"
msgstr "复制法向"
msgid "Copy normal to the internal clipboard"
msgstr "正常法线到内部剪贴板"
msgid "Paste Normal"
msgstr "粘贴法向"
msgid "Paste normal from the internal clipboard"
msgstr "从内部剪贴板粘贴法线"
msgid "Add Normal"
msgstr "添加法向"
msgid "Add normal vector with selection"
msgstr "对选中项法向矢量"
msgid "Multiply Normal"
msgstr "法向相乘"
msgid "Multiply normal vector with selection"
msgstr "将法向矢量与选中项相乘"
msgid "Reset Normal"
msgstr "重设法向"
msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element"
msgstr "重置内部剪贴板 和/或 所选元素的法线"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "偏移循环边"
msgid "Create offset edge loop from the current selection"
msgstr "从当前选择体上创建一个偏移边循环"
msgid "Cap Endpoint"
msgstr "闭合端点"
msgid "Extend loop around end-points"
msgstr "向两端扩展循环边"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Slide"
msgstr "偏移边线并滑移"
msgid "Offset edge loop slide"
msgstr "偏移循环边并滑移"
msgid "Offset Edge Loop"
msgstr "偏移循环边"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Extract"
msgstr "遮罩提取"
msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
msgstr "从当前绘制遮罩创建新的网格物体"
msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
msgstr "最小遮罩值,以考虑从原始网格中提取面的顶点有效"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice"
msgstr "遮罩切片"
msgid "Slices the paint mask from the mesh"
msgstr "从网格中切片绘制遮罩"
msgid "Fill Holes"
msgstr "填充洞面"
msgid "Fill holes after slicing the mask"
msgstr "切片遮罩后填充孔"
msgid "Slice to New Object"
msgstr "切片到新物体"
msgid "Create a new object from the sliced mask"
msgstr "从切片遮罩创建新的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Normals to Target"
msgstr "将法线指向目标物体"
msgid "Point selected custom normals to specified Target"
msgstr "选择点自定义法线来指定目标"
msgid "Make all affected normals parallel"
msgstr "使所有被影响的法线平行"
msgid "Invert affected normals"
msgstr "反转受影响法向"
msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
msgstr "如何定义坐标以自定义法线指向"
msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
msgstr "使用静态坐标(通过各种方式定义)"
msgid "Follow mouse cursor"
msgstr "跟随鼠标游标"
msgid "Spherize"
msgstr "球形化"
msgid "Interpolate between original and new normals"
msgstr "在原始法线和新法线之间插值"
msgid "Spherize Strength"
msgstr "球形化强度"
msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
msgstr "球化法线与原始法线的比率"
msgid "Target location to which normals will point"
msgstr "法线指向的目标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Poke Faces"
msgstr "尖分面"
msgid "Split a face into a fan"
msgstr "将面拆分为三角扇面"
msgid "Poke Center"
msgstr "尖分中心"
msgid "Poke face center calculation"
msgstr "尖分面中心点计算方式"
msgid "Weighted Median"
msgstr "加权质心"
msgid "Weighted median face center"
msgstr "加权质心面中心"
msgid "Median"
msgstr "质心"
msgid "Median face center"
msgstr "质心面中心"
msgid "Face bounds center"
msgstr "边界框中心"
msgid "Poke Offset"
msgstr "尖分偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Delete at Cursor"
msgstr "多边形构建在光标处删除"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Falloff"
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
msgid "Falloff type for proportional editing mode"
msgstr "衰减编辑模式的衰减类型"
msgid "Constant falloff"
msgstr "常量衰减"
msgid "Random falloff"
msgstr "随机化衰减"
msgid "Proportional Size"
msgstr "衰减编辑区大小"
msgid "Always confirm operation when releasing button"
msgstr "始终在松开按键时确认操作"
msgid "Use accurate transformation"
msgstr "使用精确变换"
msgid "Proportional Editing"
msgstr "衰减编辑"
msgid "Projected (2D)"
msgstr "投射式 (2D)"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
msgstr "多边形构建在光标处消融"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude at Cursor Move"
msgstr "挤出至游标"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "在光标处的多边形构建变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "在光标处的多边形构建面"
msgid "Create Quads"
msgstr "创建四边形"
msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
msgstr "自动分割三角形中的边以保持四边拓扑"
msgctxt "Operator"
msgid "Face at Cursor Move"
msgstr "在光标移动到的位置创建面"
msgid "Poly Build Face at Cursor"
msgstr "在光标处的多边形构建面"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "多边形构建在光标处拆分"
msgctxt "Operator"
msgid "Split at Cursor Move"
msgstr "光标移动到的位置拆分"
msgid "Poly Build Split at Cursor"
msgstr "多边形构建在光标处拆分"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build Transform at Cursor"
msgstr "在光标处的多边形构建变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform at Cursor Move"
msgstr "在光标移动处的变换"
msgid "Construct a circle mesh"
msgstr "创建一个圆形网格"
msgid "Generate UVs"
msgstr "生成UV"
msgid "Generate a default UV map"
msgstr "生成默认UV映射"
msgid "Don't fill at all"
msgstr "不使用填充"
msgid "Use n-gons"
msgstr "用多边面填充"
msgid "Triangle Fan"
msgstr "三角扇片"
msgid "Use triangle fans"
msgstr "用三角扇片填充"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cone"
msgstr "添加锥体"
msgid "Construct a conic mesh"
msgstr "创建一个锥体网格"
msgid "Base Fill Type"
msgstr "底盖类型"
msgid "Radius 1"
msgstr "半径 1"
msgid "Radius 2"
msgstr "半径 2"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cube"
msgstr "添加立方体"
msgid "Construct a cube mesh"
msgstr "创建一个立方体网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cylinder"
msgstr "添加柱体"
msgid "Construct a cylinder mesh"
msgstr "创建一个柱体网格"
msgid "Cap Fill Type"
msgstr "封盖类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grid"
msgstr "添加栅格"
msgid "Construct a grid mesh"
msgstr "创建一个栅格网格"
msgid "X Subdivisions"
msgstr "X 向细分"
msgid "Y Subdivisions"
msgstr "Y 向细分"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Ico Sphere"
msgstr "添加棱角球"
msgid "Construct an Icosphere mesh"
msgstr "创建一个棱角球网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Monkey"
msgstr "添加猴头"
msgid "Construct a Suzanne mesh"
msgstr "创建一个名叫苏珊娜的猴头网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Plane"
msgstr "添加平面"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "创建一个四点基准平面"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Torus"
msgstr "添加环体"
msgid "Construct a torus mesh"
msgstr "构造圆环网格"
msgid "Exterior Radius"
msgstr "外径"
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
msgstr "圆环体的总外径"
msgid "Interior Radius"
msgstr "内径"
msgid "Total Interior Radius of the torus"
msgstr "圆环体的总内径"
msgid "Major Radius"
msgstr "主环半径"
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
msgstr "从原点到横截面中心点的半径"
msgid "Major Segments"
msgstr "主环段数"
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
msgstr "圆环体的主环段数"
msgid "Minor Radius"
msgstr "小环半径"
msgid "Radius of the torus' cross section"
msgstr "圆环体的横截面半径"
msgid "Minor Segments"
msgstr "小环段数"
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
msgstr "环体的横截环段数"
msgid "Dimensions Mode"
msgstr "尺寸模式"
msgid "Major/Minor"
msgstr "主环 / 小环"
msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
msgstr "对圆环尺寸使用使用主/次要半径"
msgid "Exterior/Interior"
msgstr "外径 / 内径"
msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
msgstr "对圆环尺寸使用使用内/外半径"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Sphere"
msgstr "添加经纬球"
msgid "Construct a UV sphere mesh"
msgstr "创建一个经纬球网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Align (rotate) object to XY plane"
msgstr "对齐(旋转)至 XY 平面"
msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
msgstr "旋转整个物体(而非网格),使所选面/顶点平均平行于 XY 平面(它不调整 Z向位置)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check All"
msgstr "3D 打印 - 全部检查"
msgid "Run all checks"
msgstr "运行所有的选项"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Degenerate"
msgstr "3D 打印 - 检查反生成状况"
msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
msgstr "检测可能无法正确打印的退化几何(即面积为零的面、长度为零的边)"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
msgstr "3D 打印 - 检查畸形面"
msgid "Check for non-flat faces"
msgstr "检查不平面"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Intersections"
msgstr "3D 打印 - 检查交叉性"
msgid "Check geometry for self intersections"
msgstr "检查几何体的自交叉"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Overhang"
msgstr "3D 打印 - 检查悬垂"
msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
msgstr "检查未悬垂在指定角度以外的面"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Sharp"
msgstr "3D 打印 - 检查锐边"
msgid "Check edges are below the sharpness preference"
msgstr "检查边线的锐度是否低于设置值"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Solid"
msgstr "3D 打印 - 检查实体性"
msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
msgstr "检查几何是否为实体(有正确的里/外侧)且法向正确"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Check Thickness"
msgstr "3D 打印 - 检查厚度"
msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
msgstr "检查几何体厚度是否高于最低设置值"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Distorted"
msgstr "3D 打印 - 清除畸形元素"
msgid "Tessellate distorted faces"
msgstr "经过细分畸变的面"
msgid "Limit for checking distorted faces"
msgstr "用于检查畸形面的限值"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
msgstr "3D 打印 - 清除非流形"
msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
msgstr "清理问题,如孔洞、非流形顶点和反转的法向"
msgid "Minimum distance between elements to merge"
msgstr "合并元素之间的最小间隔"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Export"
msgstr "3D 打印 - 导出"
msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
msgstr "用 3D 打印选项导出选中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Area"
msgstr "3D 打印 - 面积信息"
msgid "Report the surface area of the active mesh"
msgstr "计算活动网格的表面积"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Info Volume"
msgstr "3D 打印 - 体积信息"
msgid "Report the volume of the active mesh"
msgstr "计算活动网格的体积"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "缩放至边界框"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
msgstr "缩放编辑网格或选中物体以适合最大长度"
msgid "Length Limit"
msgstr "长度限值"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Volume"
msgstr "缩放至空间体积"
msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
msgstr "缩放编辑网格或选中物体至设定体积"
msgctxt "Operator"
msgid "3D-Print Select Report"
msgstr "3D 打印 - 选择反馈信息"
msgid "Select the data associated with this report"
msgstr "选择与此反馈信息关联的数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Triangulate Faces"
msgstr "面三角化"
msgid "Triangulate selected faces"
msgstr "对选中的面执行三角化处理"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Boundary Loop"
msgstr "选择区域轮廓线"
msgid "Select boundary edges around the selected faces"
msgstr "选择所选面区的边界线"
msgid "Merge vertices based on their proximity"
msgstr "基于靠近程度合并顶点"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "锐边"
msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
msgstr "使用自定义法向数据计算锐边(如果可用)"
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "允许选中顶点与未选中顶点合并"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "恢复显示所有顶点、边或面"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip"
msgstr "断离"
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
msgstr "将点或线从所连接的几何体上断开"
msgctxt "Mesh"
msgid "Fill"
msgstr "填充"
msgid "Fill the ripped region"
msgstr "为断开后的间隙补面"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "扩展顶点"
msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
msgstr "沿距离鼠标最近的边挤出顶点"
msgid "Extend vertices and move the result"
msgstr "挤出顶点并移动"
msgid "Extend Vertices"
msgstr "挤出顶点"
msgid "Rip polygons and move the result"
msgstr "对多边形执行撕裂并移动撕裂后的元素"
msgid "Rip"
msgstr "撕裂"
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "螺旋"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "以当前视图中的光标为中心, 将选中的点以螺旋样式挤出"
msgid "Turns"
msgstr "圈数"
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
msgstr "(取消)选中所有的点, 线, 面"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Axis"
msgstr "选择轴向"
msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
msgstr "选择网格单一轴向上的所有数据"
msgid "Select the axis to compare each vertex on"
msgstr "选择各点用来比较的轴向"
msgid "Axis Mode"
msgstr "轴向模式"
msgid "Axis orientation"
msgstr "轴朝向"
msgid "Align the transformation axes to world space"
msgstr "将变形坐标轴对齐至世界空间上"
msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
msgstr "将变形坐标轴对齐至物体的局部空间上"
msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
msgstr "将变形坐标轴对其至选择元素的平均法线(姿态模式下为骨骼的Y 轴)"
msgid "Gimbal"
msgstr "万向"
msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
msgstr "将每个坐标轴作为输入对齐至欧拉旋转轴上"
msgid "Align the transformation axes to the window"
msgstr "变换坐标轴与窗口对齐"
msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
msgstr "变换坐标轴与3D游标对齐"
msgid "Align the transformation axes to the object's parent space"
msgstr "将变换轴与对象的父空间对齐"
msgid "Axis Sign"
msgstr "轴向记号"
msgid "Side to select"
msgstr "选择的一侧"
msgid "Positive Axis"
msgstr "正轴向"
msgid "Negative Axis"
msgstr "负轴向"
msgid "Aligned Axis"
msgstr "对齐轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Select by Attribute"
msgstr "按属性选择"
msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
msgstr "基于活动布尔属性选择元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Faces by Sides"
msgstr "按边数选面"
msgid "Select vertices or faces by the number of face sides"
msgstr "按面的边数选择顶点或面"
msgid "Number of Vertices"
msgstr "顶点数"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "比较类型"
msgid "Equal To"
msgstr "等于"
msgid "Not Equal To"
msgstr "不等于"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Interior Faces"
msgstr "选择内侧面"
msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
msgstr "选择满足指定条件的面, 在这类面中, 所有边线都被两个以上的面所共用"
msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
msgstr "取消位于各个选区边界处的点、线或面的选中"
msgid "Face Step"
msgstr "面步长"
msgid "Connected faces (instead of edges)"
msgstr "相连的面(而非边)"
msgid "Select all vertices connected to the current selection"
msgstr "选择与选中项相连的全部顶点"
msgid "Delimit selected region"
msgstr "界定选中区域"
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
msgstr "(取消)选中与鼠标指针下方边线相连的所有点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loose Geometry"
msgstr "选择松散几何元素"
msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
msgstr "基于选择模式选择松散几何元素"
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
msgstr "选择镜像方向的对应网格元素"
msgid "Extend the existing selection"
msgstr "并入当前的选择集合"
msgid "Change selection mode"
msgstr "改变选择模式"
msgid "Vertex selection mode"
msgstr "点选择模式"
msgid "Edge selection mode"
msgstr "边选择模式"
msgid "Face selection mode"
msgstr "面选择模式"
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
msgstr "扩展选择与初始选中项相连的顶点、边或面"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Next Element"
msgstr "选择下一个元素"
msgid "Select the next element (using selection order)"
msgstr "选择下(上)一个元素(根据选择次序)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Non-Manifold"
msgstr "选择非流形"
msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
msgstr "选择所有的非流形顶点或边线"
msgid "Boundary edges"
msgstr "边界线"
msgid "Multiple Faces"
msgstr "多面"
msgid "Edges shared by more than two faces"
msgstr "由两个以上面共享的边"
msgid "Non Contiguous"
msgstr "非相邻"
msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
msgstr "面与面之间朝向交替的方向的边"
msgid "Vertices connecting multiple face regions"
msgstr "多个顶点连接多个面区域"
msgid "Wire edges"
msgstr "线框边"
msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
msgstr "从选中的顶点 / 边 / 面中按照指定的元素间隔数量执行弃选"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Previous Element"
msgstr "选择上一个元素"
msgid "Select the previous element (using selection order)"
msgstr "选择上一个元素(根据选择次序)"
msgid "Randomly select vertices"
msgstr "随机选择顶点"
msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
msgstr "按属性类型选择相似的顶点、边或面"
msgctxt "Mesh"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "Mesh"
msgid "Normal"
msgstr "法向"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Adjacent Faces"
msgstr "相邻面数量"
msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Groups"
msgstr "顶点组"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Connecting Edges"
msgstr "连接边数量"
msgctxt "Mesh"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "顶点折痕"
msgctxt "Mesh"
msgid "Length"
msgstr "长度"
msgctxt "Mesh"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Faces Around an Edge"
msgstr "一条边周围的面的数量"
msgctxt "Mesh"
msgid "Face Angles"
msgstr "面的顶角"
msgctxt "Mesh"
msgid "Crease"
msgstr "折痕"
msgctxt "Mesh"
msgid "Bevel"
msgstr "倒角"
msgctxt "Mesh"
msgid "Seam"
msgstr "缝合边"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sharpness"
msgstr "锐度"
msgctxt "Mesh"
msgid "Freestyle Edge Marks"
msgstr "Freestyle 边标记"
msgctxt "Mesh"
msgid "Material"
msgstr "材质"
msgctxt "Mesh"
msgid "Area"
msgstr "面积"
msgctxt "Mesh"
msgid "Polygon Sides"
msgstr "多边形边数"
msgctxt "Mesh"
msgid "Perimeter"
msgstr "周长"
msgctxt "Mesh"
msgid "Coplanar"
msgstr "共面"
msgctxt "Mesh"
msgid "Flat/Smooth"
msgstr "平直/平滑"
msgctxt "Mesh"
msgid "Freestyle Face Marks"
msgstr "Freestyle 面标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Similar Regions"
msgstr "选择相似区域"
msgid "Select similar face regions to the current selection"
msgstr "选择与当前选中项相似的面区域"
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
msgstr "将选中的几何部分分离为新的网格"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "按松散块"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Normals from Faces"
msgstr "从面设置法向"
msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
msgstr "设置为来自选中面的自定义法线"
msgid "Keep Sharp Edges"
msgstr "保持锐边"
msgid "Do not set sharp edges to face"
msgstr "不为面设置锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Sharpness by Angle"
msgstr "按角度设置锐边"
msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces"
msgstr "基于相邻面之间的角度设置锐利边"
msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges"
msgstr "在不清除已存在锐边的情况下添加新锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Propagate"
msgstr "形变传导"
msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
msgstr "将所选点的坐标应用到其他所有形态键"
msgid "Edge Tag"
msgstr "边标记"
msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
msgstr "根据最短路径标记边"
msgid "Tag Seam"
msgstr "标记缝合边"
msgid "Tag Sharp"
msgstr "标记锐边"
msgid "Tag Crease"
msgstr "标记折痕"
msgid "Tag Bevel"
msgstr "标记倒角"
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
msgstr "标记 Freestyle 标记边"
msgid "Face Stepping"
msgstr "捷径跨面"
msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
msgstr "横穿相连的面 (点模式可对角, 边模式可并排边)"
msgid "Fill Region"
msgstr "填充区域"
msgid "Select all paths between the source/destination elements"
msgstr "选择首末元素之间的所有路径"
msgid "Topology Distance"
msgstr "拓扑距离"
msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
msgstr "查找步数最少的路径,无视空间距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Shortest Path"
msgstr "选择最短路径"
msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
msgstr "选中两点/边/面之间的最短路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Normals Vectors"
msgstr "平滑法向矢量"
msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
msgstr "根据邻近顶点的法线平滑自定义法线"
msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
msgstr "指定平滑法线与原法线权重的比例"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify"
msgstr "生成厚度"
msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
msgstr "通过挤压创建出实体外壳, 补偿锐角"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Mesh Elements"
msgstr "排列网格元素"
msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
msgstr "所选的点/边/面的修改次序, 基于指定的方法"
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
msgstr "哪类元素将受影响 (顶点, 边和/或面)"
msgid "Reverse the sorting effect"
msgstr "撤销排序效果"
msgid "Seed for random-based operations"
msgstr "用于随机生成器的随机种数量"
msgid "Type of reordering operation to apply"
msgstr "应用的重排序操作类型"
msgid "View Z Axis"
msgstr "视图 Z 轴向"
msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
msgstr "当前帧前紧邻的关键帧数"
msgid "View X Axis"
msgstr "视图 X 轴向"
msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
msgstr "当前帧前紧邻的关键帧数"
msgid "Cursor Distance"
msgstr "游标距离"
msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
msgstr "将选中的元素按与 3D 游标的距离远近排序"
msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
msgstr "按照材质编号号从小到大对选中的面排序"
msgid ""
"Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
"Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
msgstr ""
"首先移动所有选中的元素, 保持它们的相对次序。\n"
"警告: 这也将影响到未选中元素的编号"
msgid "Randomize order of selected elements"
msgstr "随机选择元素的顺序"
msgid "Reverse current order of selected elements"
msgstr "反转所选元素的当前次序"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "在当前视图中, 以游标为中心挤出选中的循环点"
msgid "Rotation for each step"
msgstr "每一步的旋转"
msgid "Use Duplicates"
msgstr "使用副本"
msgid "Auto Merge"
msgstr "自动合并"
msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
msgstr "当角度为一整圈时合并第一个/最后一个"
msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
msgstr "将选中的几何元素从未选中的连贯几何元素上拆分出来"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Normals"
msgstr "分割法线"
msgid "Split custom normals of selected vertices"
msgstr "拆分所选顶点的自定义法线"
msgid "Subdivide selected edges"
msgstr "细分所选边线"
msgid "Fractal"
msgstr "分形"
msgid "Fractal randomness factor"
msgstr "分形随机系数"
msgid "Along Normal"
msgstr "沿法线方向"
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
msgstr "仅沿法线方向应用分形置换"
msgid "Create N-Gons"
msgstr "创建多边形"
msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
msgstr "禁用时, 新创建的面限制为3-4边面"
msgid "Quad Corner Type"
msgstr "四边面角类型"
msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
msgstr "四边面角的细分方式 (除直接切分之外, 其他任何方式都可以避免产生多边形)"
msgid "Inner Vert"
msgstr "内侧顶点"
msgid "Straight Cut"
msgstr "直接切分"
msgid "Fan"
msgstr "扇形"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide Edge-Ring"
msgstr "细分并排边"
msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
msgstr "将垂直的边细分到所选的环边"
msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
msgstr "强制沿轴对称 (包括形状及拓扑结构)"
msgid "Which sides to copy from and to"
msgstr "复制起始面及目标面"
msgid "-Y to +Y"
msgstr "-Y 到 +Y"
msgid "+Y to -Y"
msgstr "+Y 到 -Y"
msgid "-Z to +Z"
msgstr "-Z 到 +Z"
msgid "+Z to -Z"
msgstr "+Z 到 -Z"
msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
msgstr "将中间的顶点吸附至坐标轴中心"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Symmetry"
msgstr "吸附到对称结构"
msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
msgstr "将成对的顶点吸附至它们的镜像位置"
msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
msgstr "顶点位置的混合系数"
msgid "Distance within which matching vertices are searched"
msgstr "与镜像顶点的合并间距"
msgid "Snap middle vertices to the axis center"
msgstr "将中间的顶点吸附至坐标轴中心"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "三角面 -> 四边面"
msgid "Join triangles into quads"
msgstr "将三角面合并为四边面"
msgctxt "Operator"
msgid "Un-Subdivide"
msgstr "反细分"
msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
msgstr "反细分所选边线和面"
msgid "Number of times to un-subdivide"
msgstr "反细分次数"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UV Map"
msgstr "添加 UV 贴图"
msgid "Add UV map"
msgstr "添加 UV 贴图"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove UV Map"
msgstr "移除 UV 贴图"
msgid "Remove UV map"
msgstr "移除 UV 贴图"
msgctxt "Operator"
msgid "Reverse UVs"
msgstr "翻转 UV"
msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
msgstr "翻转面内侧的 UV 坐标方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate UVs"
msgstr "旋转 UV"
msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
msgstr "旋转面内侧的 UV 坐标"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect"
msgstr "顶点连接"
msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
msgstr "连接选中顶点, 切开所在的面"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Concave Faces"
msgstr "拆分凹面"
msgid "Make all faces convex"
msgstr "使所有面变成凸面"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Non-Planar Faces"
msgstr "拆分非平面"
msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
msgstr "对超出角度阈值的非平面进行拆分"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Connect Path"
msgstr "连接顶点路径"
msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
msgstr "按选择顺序连接顶点,创建边线,拆分面"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices"
msgstr "平滑顶点"
msgid "Flatten angles of selected vertices"
msgstr "展平所选顶点的夹角"
msgid "Smoothing factor"
msgstr "平滑系数"
msgid "Number of times to smooth the mesh"
msgstr "网格光滑次数"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "沿 X 轴平滑物体"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴平滑物体"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "沿 Z 轴平滑物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Smooth Vertices"
msgstr "拉普拉斯平滑顶点"
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
msgstr "所选顶点的拉普拉斯平滑"
msgid "Lambda factor"
msgstr "Lambda 系数"
msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
msgstr "网格光滑次数"
msgid "Smooth X Axis"
msgstr "X 轴向平滑"
msgid "Smooth Y Axis"
msgstr "Y 轴向平滑"
msgid "Smooth Z Axis"
msgstr "Z 轴向平滑"
msgctxt "Operator"
msgid "Wireframe"
msgstr "线框"
msgid "Create a solid wireframe from faces"
msgstr "基于面创建实体线框"
msgid "Crease Weight"
msgstr "折痕权重"
msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
msgstr "创建毂线折痕以改善细分效果"
msgid "Remove original faces"
msgstr "移除原始面"
msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
msgstr "将动作块作为新的片段下推到 NLA 堆栈顶部"
msgid "Track Index"
msgstr "轨道编号"
msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on"
msgstr "用于下推操作的NLA动作轨道编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Action Length"
msgstr "同步动作块长度"
msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
msgstr "将参照动作的长度与片段所使用的长度进行同步"
msgid "Active Strip Only"
msgstr "仅活动片段"
msgid "Only sync the active length for the active strip"
msgstr "仅同步活动片段的激活长度区间"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Action Strip"
msgstr "添加动作片段"
msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
msgstr "将一个动作剪辑片段 (即, 一个以动作块为参照的非线性动画片段)添加到当前的活动轨道中"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Scale"
msgstr "应用缩放"
msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
msgstr "根据参考的动作应用选择片段的缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action"
msgstr "烘焙动作"
msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
msgstr "将所有选中物体的位置/缩放/旋转动画数据烘焙到一个动作"
msgctxt "Action"
msgid "Bake Data"
msgstr "烘焙数据"
msgid "Which data's transformations to bake"
msgstr "需要烘焙变换的数据"
msgctxt "Action"
msgid "Pose"
msgstr "姿态"
msgid "Bake bones transformations"
msgstr "烘焙骨骼变换"
msgctxt "Action"
msgid "Object"
msgstr "物体"
msgid "Bake object transformations"
msgstr "烘焙物体变换"
msgid "Which channels to bake"
msgstr "烘焙哪个通道"
msgid "Bake location channels"
msgstr "烘焙位置通道"
msgid "Bake rotation channels"
msgstr "烘焙旋转通道"
msgid "Bake scale channels"
msgstr "烘焙缩放通道"
msgid "Bake B-Bone channels"
msgstr "烘焙柔性骨骼通道"
msgid "Bake custom properties"
msgstr "烘焙自定义属性"
msgid "Clean Curves"
msgstr "清除曲线"
msgid "After baking curves, remove redundant keys"
msgstr "烘焙曲线后,移除冗余关键帧"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "清除约束"
msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
msgstr "移除已插帧物体/骨骼的所有约束,并执行 '可视' 插帧"
msgid "Clear Parents"
msgstr "清除父级"
msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
msgstr "将动画烘焙到物体上,然后清除父级(仅物体)"
msgid "Only Selected Bones"
msgstr "仅选中的骨骼"
msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
msgstr "只对选中骨骼插帧(仅烘焙姿态)"
msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame"
msgstr "烘焙各帧时, 向前跳过的帧的数量"
msgid "Overwrite Current Action"
msgstr "覆盖当前动作"
msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
msgstr "将动画烘焙到当前动作中,而不是创建一个新的动作(只烘焙骨架的部分骨骼时很有用)"
msgid "Visual Keying"
msgstr "可视插帧"
msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
msgstr "来自最终转换的关键帧(应用了约束)"
msgctxt "Operator"
msgid "Mouse Click on NLA Tracks"
msgstr "NLA轨道上鼠标单击"
msgid "Handle clicks to select NLA tracks"
msgstr "手柄点击以选择NLA轨道"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Scale"
msgstr "缩放归零"
msgid "Reset scaling of selected strips"
msgstr "重置选定片段的缩放"
msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
msgstr "点击选择非线性动画片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strips"
msgstr "删除片段"
msgid "Delete selected strips"
msgstr "删除选择的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "复制片段"
msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
msgstr "复制所选的非线性动画片段, 并将新片段添加到新的轨道中"
msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
msgstr "当复制片段时,为它们所使用的动作分配新的副本"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked"
msgstr "关联复制"
msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)"
msgstr "复制连接的选中的NLA片段添加新的片段到新的轨道"
msgid "Duplicate Strips"
msgstr "复制片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Add F-Modifier"
msgstr "添加函数修改器"
msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
msgstr "对活动/选中的非线性动画片段添加函数曲线修改器"
msgctxt "Action"
msgid "Only Active"
msgstr "仅活动"
msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
msgstr "仅添加指定的函数修改器至选择的动作片段"
msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
msgstr "复制选择的非线性动画片段函数修改器"
msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
msgstr "为选择的非线性动画片段添加复制的函数曲线修改器"
msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
msgstr "仅向活动片段添加函数曲线修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "单一化"
msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
msgstr "确保每个动作只在所选的片段集中使用一次"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Meta-Strips"
msgstr "新增复合片段"
msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
msgstr "在选择的片段中添加新的片段组"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta-Strips"
msgstr "移除复合片段"
msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
msgstr "从选择的片段组中分离片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Down"
msgstr "下移片段"
msgid "Move selected strips down a track if there's room"
msgstr "若空间允许, 则将所选片段下移"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strips Up"
msgstr "上移片段"
msgid "Move selected strips up a track if there's room"
msgstr "若空间允许, 则将所选片段上移"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Muting"
msgstr "切换静默"
msgid "Mute or un-mute selected strips"
msgstr "屏蔽或启用所选的片段"
msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
msgstr "根据选择的片断扩展设置预览区间"
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
msgstr "选择或取消选择全部 NLA 片段"
msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
msgstr "使用框选并拖动非线性动画片段"
msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
msgstr "选择当前帧前后紧邻的片段"
msgid "Based on Mouse Position"
msgstr "基于鼠标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Include Selected Objects"
msgstr "包含选中的物体"
msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
msgstr "通过添加动画数据,使选中的物体显示在 NLA 编辑器中"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips"
msgstr "吸附片段"
msgid "Move start of strips to specified time"
msgstr "移动片段开始至指定的时间点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Clip"
msgstr "添加声音剪辑"
msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
msgstr "当扬声器播放自身的声音剪辑时, 添加一个控制片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Strips"
msgstr "分离片段"
msgid "Split selected strips at their midpoints"
msgstr "从中心分离已选择的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strips"
msgstr "交换片段"
msgid "Swap order of selected strips within tracks"
msgstr "交换选择片段的通道顺序"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Tracks"
msgstr "添加轨道"
msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
msgstr "在选择的轨道前 / 后添加非线性动画的轨道"
msgid "Above Selected"
msgstr "选择之上"
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
msgstr "将现有选择之上添加的一个新的 NLA 轨道"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Tracks"
msgstr "删除轨道"
msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
msgstr "删除所选非线性动画轨道及其中的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Transition"
msgstr "添加过渡"
msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
msgstr "在两个选择的相邻片段间添加一个形变片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Enter Tweak Mode"
msgstr "进入拖拽模式"
msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
msgstr "进入当前活动片段的动作块调节模式, 以编辑其自身的关键帧"
msgid "Isolate Action"
msgstr "隔离动作"
msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
msgstr "在包含活动片段的NLA轨道上启用 \"孤立模式\"以编辑它而不看到NLA堆栈的效果"
msgid "Evaluate Upper Stack"
msgstr "计算上层堆叠"
msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
msgstr "在调整模式下,在调整条上方显示轨道的效果"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Tweak Mode"
msgstr "退出调整模式"
msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
msgstr "退出以活动片段为参照的动作块调整模式"
msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
msgstr "在退出调整模式后禁用任何NLA轨道上的 \"solo\",恢复一般界面"
msgid "Reset viewable area to show full strips range"
msgstr "自适应显示全部的片段范围"
msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
msgstr "自适应显示选择的片段范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Collection"
msgstr "添加节点集合"
msgid "Add a collection info node to the current node editor"
msgstr "向当前节点编辑器添加集合信息节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node"
msgstr "添加文件节点"
msgid "Add a file node to the current node editor"
msgstr "在当前节点编辑器中添加一个节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group"
msgstr "添加节点组"
msgid "Add an existing node group to the current node editor"
msgstr "向当前节点编辑器添加现有节点组"
msgid "Show the datablock selector in the node"
msgstr "在节点中显示数据块选择器"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Group Asset"
msgstr "添加节点组资产"
msgid "Add a node group asset to the active node tree"
msgstr "向活动节点树添加节点组资产"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Node"
msgstr "添加遮罩节点"
msgid "Add a mask node to the current node editor"
msgstr "在当前节点编辑器中添加一个遮罩节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material"
msgstr "添加材质"
msgid "Add a material node to the current node editor"
msgstr "在当前节点编辑器中添加一个材质节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node"
msgstr "添加节点"
msgid "Add a node to the active tree"
msgstr "为活动节点添加一个节点"
msgid "Settings to be applied on the newly created node"
msgstr "应用到新创建节点的设置"
msgid "Node Type"
msgstr "节点类型"
msgid "Node type"
msgstr "节点类型"
msgid "Start transform operator after inserting the node"
msgstr "节点插入后的起始变换操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Object"
msgstr "添加节点物体"
msgid "Add an object info node to the current node editor"
msgstr "向当前节点编辑器添加物体信息节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Repeat Zone"
msgstr "添加重复区"
msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times"
msgstr "添加一个重复区,允许多次运行节点"
msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
msgstr "添加时节点时与游标的偏移量"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Reroute"
msgstr "添加转接点"
msgid "Add a reroute node"
msgstr "添加一个转接点节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simulation Zone"
msgstr "添加模拟区"
msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree"
msgstr "添加一个带输入和输出节点的模拟区"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "连接节点"
msgid "Attach active node to a frame"
msgstr "将激活节点添加至框里"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Fit"
msgstr "背景图适配"
msgid "Fit the background image to the view"
msgstr "在背景图中匹配显示图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Move"
msgstr "移动背景图像"
msgid "Move node backdrop"
msgstr "移动节点背景图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Backimage Sample"
msgstr "背景图像的采样"
msgid "Use mouse to sample background image"
msgstr "使用鼠标来采样背景图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Background Image Zoom"
msgstr "背景图像的缩放"
msgid "Zoom in/out the background image"
msgstr "缩放背景图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bake Item"
msgstr "添加烘焙项目"
msgid "Add a bake item to the bake node"
msgstr "添加一个烘焙项目到烘焙节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Bake Item"
msgstr "移动烘焙项目"
msgid "Move a bake item up or down in the list"
msgstr "在列表中上移或下移一个烘焙项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Bake Item"
msgstr "移除烘焙项目"
msgid "Remove a bake item from the bake node"
msgstr "从烘焙节点中移除一个烘焙项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer Region"
msgstr "清除预览框"
msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
msgstr "清除视角操作边界"
msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard"
msgstr "拷贝选择的节点到内部剪贴板"
msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree"
msgstr "从内部剪贴板粘贴节点到活动的节点树"
msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set"
msgstr "新节点中心的 2D 视图位置,如果未设置,则保持不变"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
msgstr "折叠并隐藏未使用的接口"
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
msgstr "切换已收起节点, 并隐藏闲置接口"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Cryptomatte Socket"
msgstr "添加Cryptomatte接口"
msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
msgstr "为Cryptomatte节点新增输入层"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Cryptomatte Socket"
msgstr "移除Cryptomatte接口"
msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
msgstr "从Cryptomatte节点中移除层"
msgctxt "Operator"
msgid "Deactivate Viewer Node"
msgstr "停用查看器节点"
msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
msgstr "停用几何节点中选定的查看器节点"
msgid "Remove selected nodes"
msgstr "删除选定的节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete with Reconnect"
msgstr "删除并重连"
msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted"
msgstr "删除节点, 并重连两侧的节点, 相当于禁用当前节点时的效果"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "断开节点"
msgid "Detach selected nodes from parents"
msgstr "将选中节点从父级节点断开"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach and Move"
msgstr "取消吸附并移动"
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
msgstr "取消节点吸附,移动并赋予到帧上"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "附上节点"
msgid "Detach Nodes"
msgstr "分离节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "复制节点"
msgid "Duplicate selected nodes"
msgstr "复制所选节点"
msgid "Keep Inputs"
msgstr "保留输入点"
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
msgstr "保留输入点与已复制节点间的连线"
msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
msgstr "复制节点但不复制节点树,关联到原始数据"
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
msgstr "复制所选节点并移动"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr "镜像节点"
msgid "Move and Attach"
msgstr "移动和附加"
msgid "Move nodes and attach to frame"
msgstr "移动节点至一个框架中"
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
msgstr "复制所选控制点及所含片段"
msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
msgstr "复制选定的节点,但不复制其节点树,并移动它们"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Item"
msgstr "添加项目"
msgid "Add an enum item to the definition"
msgstr "向定义中添加枚举项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Item"
msgstr "移动条目"
msgid "Remove the selected enum item from the definition"
msgstr "从定义中移除所选枚举项目"
msgid "Move up or down"
msgstr "上移或下移"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Item"
msgstr "移除条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Node"
msgstr "查找节点"
msgid "Search for a node by name and focus and select it"
msgstr "按名称和焦点搜索节点并选中"
msgctxt "Operator"
msgid "glTF Material Output"
msgstr "glTF材质输出"
msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
msgstr "为活动节点树添加一个节点供glTF输出"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Group"
msgstr "编辑组"
msgid "Edit node group"
msgstr "编辑节点组"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
msgctxt "Operator"
msgid "Group Insert"
msgstr "插入到组"
msgid "Insert selected nodes into a node group"
msgstr "将选中的节点插入到一个节点组中"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Group"
msgstr "建立组"
msgid "Make group from selected nodes"
msgstr "群组已选择的节点"
msgid "Separate selected nodes from the node group"
msgstr "从节点组分离所选节点"
msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
msgstr "复制至父级节点树,保持组的完整性"
msgid "Move to parent node tree, remove from group"
msgstr "移动到父级节点树, 从组中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungroup"
msgstr "解散组"
msgid "Ungroup selected nodes"
msgstr "解散已选择节点的群组"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
msgstr "显示 / 隐藏节点接口"
msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "切换显示节点上未用的接口"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "切换隐藏的已选节点"
msgid "Add an item to the index switch"
msgstr "给编号切换添加一个条目"
msgid "Remove an item from the index switch"
msgstr "从编号切换移除一个条目"
msgid "Index of item to remove"
msgstr "移除的条目编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "插入偏移"
msgid "Automatically offset nodes on insertion"
msgstr "插入时自动偏移节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Item"
msgstr "复制条目"
msgid "Add a copy of the active item to the interface"
msgstr "在界面上添加一个激活条目的副本"
msgctxt "Operator"
msgid "New Item"
msgstr "新建条目"
msgid "Add a new item to the interface"
msgstr "给界面添加一个新的条目"
msgid "Type of the item to create"
msgstr "创建条目的类型"
msgid "Remove active item from the interface"
msgstr "从界面上移除活动的条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Nodes"
msgstr "合并节点"
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
msgstr "将选中节点添加到新框中"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Nodes"
msgstr "链接节点"
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
msgstr "使用鼠标在两节点间创建一个链接"
msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
msgstr "在达到最大速度之前的延迟,单位: 秒"
msgid "Detach"
msgstr "分离"
msgid "Detach and redirect existing links"
msgstr "分离并重定向现有连接线"
msgid "Drag Start"
msgstr "拖动开始"
msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
msgstr "操作开始时鼠标光标的位置"
msgid "Inside Padding"
msgstr "内边距"
msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
msgstr "到要开始平移的区域边缘的内部距离单位为UI单位"
msgid "Maximum speed in UI units per second"
msgstr "最大速度单位为UI单位"
msgid "Outside Padding"
msgstr "外边距"
msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
msgstr "到要开始平移的区域边缘的外部距离单位为UI单位"
msgid "Speed Ramp"
msgstr "速度渐变"
msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
msgstr "速度随边缘距离而增加的区域宽度单位为UI单位"
msgid "Zoom Influence"
msgstr "缩放影响"
msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
msgstr "滚动速度对缩放因子的影响"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Links"
msgstr "生成连接"
msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
msgstr "在输出 / 输入接口间建立连接线"
msgid "Replace socket connections with the new links"
msgstr "使用新链接替换接口连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "链接到节点视图"
msgid "Link to viewer node"
msgstr "链接到节点视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut Links"
msgstr "切断连接"
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
msgstr "使用鼠标切割 (移除) 一些连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach Links"
msgstr "脱离连接"
msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
msgstr "移除所选节点的所有连接线, 并尝试将相邻节点连到一起"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Links"
msgstr "屏蔽连接"
msgid "Use the mouse to mute links"
msgstr "使用鼠标屏蔽连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Detach"
msgstr "分离"
msgid "Move a node to detach links"
msgstr "移动节点并取消连接"
msgid "Detach Links"
msgstr "脱离连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Mute"
msgstr "禁用 / 启用节点"
msgid "Toggle muting of selected nodes"
msgstr "切换禁用的已选节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign New Geometry Node Group"
msgstr "指定新的几何节点组"
msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
msgstr "创建新的几何节点组,并为其指定活动修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Tool Group"
msgstr "新建几何节点工具组"
msgid "Create a new geometry node group for a tool"
msgstr "给一个工具创建一个新的几何节点组"
msgctxt "Operator"
msgid "New Geometry Node Modifier"
msgstr "新建几何节点修改器"
msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
msgstr "使用新的几何节点组创建新修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "新节点树"
msgid "Create a new node tree"
msgstr "创建一个新的节点树"
msgid "Tree Type"
msgstr "树类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Node Color Preset"
msgstr "添加节点颜色预设"
msgid "Add or remove a Node Color Preset"
msgstr "添加或删除一个节点颜色预设"
msgid "Copy color to all selected nodes"
msgstr "将颜色复制到所有选中的节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "切换节点选项"
msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
msgstr "切换显示所选节点的选项按钮"
msgctxt "Operator"
msgid "Add File Node Socket"
msgstr "添加文件节点接口"
msgid "Add a new input to a file output node"
msgstr "为文件输出节点新增输入源"
msgid "Subpath of the output file"
msgstr "导出文件的子级路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Move File Node Socket"
msgstr "移除文件节点的接口"
msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
msgstr "从文件输出节点移除活动输入项"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Node Socket"
msgstr "移除文件节点接口"
msgid "Remove the active input from a file output node"
msgstr "从文件输出节点中删除活动输入"
msgid "Attach selected nodes"
msgstr "附上选定的节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Preview"
msgstr "切换节点预览"
msgid "Toggle preview display for selected nodes"
msgstr "切换选择节点的预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Read View Layers"
msgstr "读取视图层"
msgid "Read all render layers of all used scenes"
msgstr "读取被全部场景使用过的渲染层"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Changed Layer"
msgstr "渲染修改的层"
msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
msgstr "渲染当前场景, 前提是输入节点层没有被改变时"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Repeat Item"
msgstr "添加重复条目"
msgid "Add a repeat item to the repeat zone"
msgstr "给重复区添加一个重复条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Repeat Item"
msgstr "移动重复条目"
msgid "Move a repeat item up or down in the list"
msgstr "在列表中上下移动一个重复条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Repeat Item"
msgstr "移除重复条目"
msgid "Remove a repeat item from the repeat zone"
msgstr "从重复区移除一个重复条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize Node"
msgstr "缩放节点"
msgid "Resize a node"
msgstr "缩放节点"
msgid "Select the node under the cursor"
msgstr "选择光标下的节点"
msgid "Clear Viewer"
msgstr "清除查看器"
msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
msgstr "在空白空间单击时停用几何节点查看器"
msgid "Socket Select"
msgstr "端口选择"
msgid "(De)select all nodes"
msgstr "(取消)选择全部节点"
msgid "Use box selection to select nodes"
msgstr "使用框选来选择节点"
msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
msgstr "仅当鼠标不在节点上时激活 - 可用于姿态调整"
msgid "Use circle selection to select nodes"
msgstr "使用刷选来选择节点"
msgid "Select nodes with similar properties"
msgstr "选择相似属性的节点"
msgid "Select nodes using lasso selection"
msgstr "使用套索选择节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Viewer"
msgstr "连接预览器"
msgid "Select node and link it to a viewer node"
msgstr "选择所有链接至当前选择节点的节点"
msgid "Link to Viewer Node"
msgstr "链接到节点视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked From"
msgstr "选择相连元素的来源范围"
msgid "Select nodes linked from the selected ones"
msgstr "选择从当前选择节点链接的节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked To"
msgstr "选择相连元素的目标范围"
msgid "Select nodes linked to the selected ones"
msgstr "选择所有链接至当前选择节点的节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next/Prev"
msgstr "激活下一个 / 上一个相同的类型"
msgid "Activate and view same node type, step by step"
msgstr "逐步激活并查看同类型的节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Script Node Update"
msgstr "脚本节点更新"
msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
msgstr "用新的插槽和脚本提供的选项更新着色器脚本节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add State Item"
msgstr "添加状态条目"
msgid "Add a state item to the simulation zone"
msgstr "给模拟区添加一个状态条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Move State Item"
msgstr "移动状态条目"
msgid "Move a simulation state item up or down in the list"
msgstr "上下移动列表中模拟区的状态条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove State Item"
msgstr "移除状态条目"
msgid "Remove a state item from the simulation zone"
msgstr "从模拟区内移除一个状态条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Views"
msgstr "更新视图"
msgid "Update views of selected node"
msgstr "更新选中节点视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "移动并关联"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent Node Tree"
msgstr "父级节点树"
msgid "Go to parent node tree"
msgstr "回到父级节点树"
msgid "Resize view so you can see all nodes"
msgstr "缩放视图, 以浏览全部节点"
msgid "Resize view so you can see selected nodes"
msgstr "缩放视图, 以浏览全部节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewer Region"
msgstr "预览器区域"
msgid "Set the boundaries for viewer operations"
msgstr "为视图操作设置边界"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object"
msgstr "添加物体"
msgid "Add an object to the scene"
msgstr "向场景中添加新物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Modifier"
msgstr "添加修改器"
msgid "Add named object"
msgstr "添加已命名的物体"
msgid "Drop X"
msgstr "落点 X"
msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "新物体放置的X向坐标(屏幕空间)"
msgid "Drop Y"
msgstr "落点 Y"
msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
msgstr "新物体放置的Y向坐标(屏幕空间)"
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
msgstr "复制物体但不包括数据, 而是连接到原始数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Objects"
msgstr "对齐物体"
msgid "Align objects"
msgstr "对齐物体"
msgid "Align to axis"
msgstr "对齐到轴"
msgid "Align Mode"
msgstr "对齐模式"
msgid "Side of object to use for alignment"
msgstr "用于对齐的物体侧"
msgid "Negative Sides"
msgstr "反面"
msgid "Centers"
msgstr "中心"
msgid "Positive Sides"
msgstr "正面"
msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
msgstr "开启高品质边界盒计算, 以获得旋转/缩放复杂网格体的完美效果(速度较慢)"
msgid "Relative To"
msgstr "相对于"
msgid "Reference location to align to"
msgstr "对齐到的参考位置"
msgid "Scene Origin"
msgstr "场景原点"
msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
msgstr "将选定的物体与场景原点对齐"
msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
msgstr "将选定的物体与3D游标对齐"
msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
msgstr "使用选中物体作为选中物体对齐的位置"
msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
msgstr "将选定的物体与活动物体对齐"
msgctxt "Operator"
msgid "Animated Transforms to Deltas"
msgstr "动画变换 -> 增量"
msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
msgstr "将正常变换型物体动画转换为增量变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Armature"
msgstr "添加骨架"
msgid "Add an armature object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个骨架物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Custom Property Values as Default"
msgstr "将自定义属性值指定为默认值"
msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
msgstr "将自定义属性的当前值指定为其默认值作为NLA轨道混合中的静置姿势状态的一部分"
msgid "Process bone properties"
msgstr "处理骨骼属性"
msgid "Process data properties"
msgstr "处理数据属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "烘焙"
msgid "Bake image textures of selected objects"
msgstr "烘焙所选物体的图像贴图"
msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
msgstr "用作罩体的物体,而不是从带有罩体挤出的活动物体计算罩体"
msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
msgstr "烘焙贴图的纵向尺寸"
msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
msgstr "使用哪种算法来产生边距"
msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
msgstr "用于组合结果、漫射、光泽、透射和次表面通道的过滤器"
msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
msgstr "需要烘焙的通道,有些通道可能不支持当前的渲染引擎"
msgid "Automatically name the output file with the pass type"
msgstr "使用通道类型自动命名输出文件"
msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
msgstr "烘焙前清除图像(仅用于内部保存)"
msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
msgstr "使用输出文件中的材质名称,拆分每个材质中烘焙的贴图(仅限外部)"
msgid "UV Layer"
msgstr "UV 层"
msgid "UV layer to override active"
msgstr "重写活动层的UV 层"
msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
msgstr "烘焙贴图的横向尺寸(仅外部)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera"
msgstr "添加摄像机"
msgid "Add a camera object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个摄像机物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Library Override"
msgstr "清除库重写"
msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
msgstr "如果可能,请删除被选中的本地重写,并将其重新关联到已关联的数据块,否则将其重置并将其标记为不可编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Collection"
msgstr "添加到集合"
msgid "Add an object to a new collection"
msgstr "将物体添加到新集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection"
msgstr "添加集合"
msgid "Add the dragged collection to the scene"
msgstr "将被拖动集合添加到场景中"
msgid "Add the dropped collection as collection instance"
msgstr "将被拖放的集合添加为集合实例"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Collection Instance"
msgstr "添加集合实例"
msgid "Add a collection instance"
msgstr "添加集合实例"
msgid "Collection name to add"
msgstr "要添加的集合名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Collection"
msgstr "关联至集合"
msgid "Add an object to an existing collection"
msgstr "将物体添加到已有集合中"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects in Collection"
msgstr "选择集合中的物体"
msgid "Select all objects in collection"
msgstr "选择相同集合中的所有物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Collection"
msgstr "从集合中移除"
msgid "Remove the active object from this collection"
msgstr "从该集合中移除所选物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink Collection"
msgstr "断开集合关联"
msgid "Unlink the collection from all objects"
msgstr "为所有的物体解散该集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "添加约束"
msgid "Add a constraint to the active object"
msgstr "为活动物体添加一个约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint (with Targets)"
msgstr "添加约束(预指定目标物体)"
msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
msgstr "为活动物体添加一个约束, 并为选定的物体/骨骼预指定目标物体(如果可用)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Constraints"
msgstr "清除物体约束"
msgid "Clear all constraints from the selected objects"
msgstr "清除选定对象中的所有约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
msgstr "将约束复制到当前所选"
msgid "Copy constraints to other selected objects"
msgstr "复制所选物体的约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert To"
msgstr "转换为"
msgid "Convert selected objects to another type"
msgstr "将所选物体转换为其他类型"
msgctxt "Object"
msgid "Keep Original"
msgstr "保留原有"
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
msgstr "保留原物体, 而不是替换"
msgid "Merge UVs"
msgstr "合并UV"
msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
msgstr "合并共用一个顶点的 UV 坐标,以将某些修改器中的不精确性考虑在内"
msgid "Type of object to convert to"
msgstr "要转换的目标物体类型"
msgid "Curve from Mesh or Text objects"
msgstr "网格、文本物体转换为曲线"
msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
msgstr "从曲线、曲面、融球、文本、点云物体转为网格"
msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
msgstr "曲线、网格物体转换为蜡笔"
msgid "Curves from evaluated curve data"
msgstr "已解算曲线数据转换为毛发曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Global Transform"
msgstr "复制全局变换"
msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
msgstr "将当前活动物体的矩阵或姿态骨骼复制到剪贴板。使用世界空间矩阵"
msgctxt "Operator"
msgid "Corrective Smooth Bind"
msgstr "矫正平滑绑定"
msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
msgstr "在矫正平滑修改器中绑定基础姿势"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Curves"
msgstr "添加空白曲线"
msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
msgstr "将空白曲线物体添加到场景中,将所选网格作为表面"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Random Curves"
msgstr "添加随机曲线"
msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
msgstr "将带有随机曲线的曲线物体添加到场景中"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Data Instance"
msgstr "添加物体数据实例"
msgid "Add an object data instance"
msgstr "添加一个物体数据实例"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data"
msgstr "传递网格数据"
msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
msgstr "将活动网格的数据层(权重、锐边等)传递给所选网格"
msgid "Which data to transfer"
msgstr "要传递的数据"
msgid "Vertex Group(s)"
msgstr "顶点组"
msgid "Subdivision Crease"
msgstr "细分折痕"
msgid "Transfer crease values"
msgstr "传递折痕值"
msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
msgstr "控制岛屿处理精度的因素(越高,效果越好)"
msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
msgstr "在对目标应用数据时使用的系数(具体行为取决于混合模式)"
msgid "Auto Transform"
msgstr "自动变换"
msgid ""
"Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
"Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
msgstr ""
"自动计算变换,以获得源网格与目标网格之间最可能的匹配。\n"
"警告: 结果无法手动匹配媲美"
msgid "Create Data"
msgstr "创建数据"
msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
msgstr "如有必要,为目标网格创建数据层"
msgid "Freeze Operator"
msgstr "冻结操作项"
msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
msgstr "避免在调整设置时重新运行操作,便于在处理庞杂几何结构时一次修改多个设置"
msgid "Reverse Transfer"
msgstr "反转传递"
msgid "Transfer from selected objects to active one"
msgstr "从所选物体向活动物体传递"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mesh Data Layout"
msgstr "传递网格数据布局"
msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
msgstr "将活动网格的数据层级传递给选中网格"
msgid "Exact Match"
msgstr "完全匹配"
msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
msgstr "如必要,会从目标层删去一些数据层,以使其完全匹配来源层"
msgid "Delete selected objects"
msgstr "删除选中的物体"
msgid "Delete Globally"
msgstr "全局删除"
msgid "Remove object from all scenes"
msgstr "从所有场景中移除物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Geometry Node Group on Object"
msgstr "拖放几何节点组到物体"
msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
msgstr "要拖放的几何节点组的会话 UID"
msgid "Show the datablock selector in the modifier"
msgstr "显示修改器中数据块选择器"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
msgstr "添加空图像 / 将图像拖拽到空物体中"
msgid "Add an empty image type to scene with data"
msgstr "将一个包含数据的空图像类型添加到场景中"
msgid "Filepath"
msgstr "文件路径"
msgid "Path to image file"
msgstr "图像文件的路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Named Material on Object"
msgstr "将已命名材质拖放到物体上"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "复制物体"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "复制所选物体"
msgid "Duplicate the selected objects and move them"
msgstr "复制选中的物体并移动"
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "复制物体"
msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
msgstr "复制所选物体,但不复制其物体数据,然后移动"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instances Real"
msgstr "实例独立化(实现实例)"
msgid "Make instanced objects attached to this object real"
msgstr "将附加到该物体的实例独立化"
msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
msgstr "将新创建的物体绑定为原始实例的子级"
msgid "Keep Hierarchy"
msgstr "保持层级"
msgid "Maintain parent child relationships"
msgstr "保持父子关系"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Edit Mode"
msgstr "切换到编辑模式"
msgid "Toggle object's edit mode"
msgstr "切换到物体的编辑模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effector"
msgstr "添加效果器"
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
msgstr "向场景中添加一个带有物体效果器的空物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Empty"
msgstr "添加空物体"
msgid "Add an empty object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个空物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Explode Refresh"
msgstr "刷新爆破"
msgid "Refresh data in the Explode modifier"
msgstr "刷新爆破修改器的数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Force Field"
msgstr "切换力场"
msgid "Toggle object's force field"
msgstr "切换到物体的力场"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Geometry Node Bake"
msgstr "删除几何节点的烘焙"
msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation"
msgstr "删除单个烘焙节点或模拟的已烘焙数据"
msgid "Nested node id of the node"
msgstr "嵌套节点的节点编号"
msgid "Name of the modifier that contains the node"
msgstr "包含节点的修改器名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Geometry Node"
msgstr "烘焙几何节点"
msgid "Bake a single bake node or simulation"
msgstr "烘焙单个烘焙节点或模拟"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Geometry Node Group"
msgstr "复制几何节点组"
msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
msgstr "复制活动几何节点组,并为其指定活动修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Input Attribute Toggle"
msgstr "输入属性切换"
msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
msgstr "在属性和单个值之间切换以定义每个元素的数据"
msgid "Input Name"
msgstr "输入名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Nodes"
msgstr "转移到节点"
msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group"
msgstr "将修改器中的输入和输出移动到新节点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil"
msgstr "添加蜡笔"
msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个蜡笔物体"
msgid "Stroke offset for the line art modifier"
msgstr "线条画修改器的笔画偏移"
msgid "Create an empty grease pencil object"
msgstr "创建一个空白蜡笔物体"
msgid "Create a simple stroke with basic colors"
msgstr "使用基本颜色创建简单笔画"
msgid "Monkey"
msgstr "猴头"
msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
msgstr "构建一个名叫苏珊娜的猴头蜡笔物体"
msgid "Scene Line Art"
msgstr "场景线条画"
msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
msgstr "快速为整个场景设置线条画"
msgid "Collection Line Art"
msgstr "集合线条画"
msgid "Quickly set up line art for the active collection"
msgstr "快速为主动集合设置线条画"
msgid "Quickly set up line art for the active object"
msgstr "快速为活动物体设置线条画"
msgid "Show In Front"
msgstr "显示在前面"
msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
msgstr "在最前侧显示线条画蜡笔"
msgid "Use lights for this grease pencil object"
msgstr "为该蜡笔物体使用灯光"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
msgstr "对活动蜡笔物体添加程序化操作/效果"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier"
msgstr "应用修改器"
msgid "Apply modifier and remove from the stack"
msgstr "应用修改器并从队列中将其移除"
msgid "Apply As"
msgstr "应用为"
msgid "How to apply the modifier to the geometry"
msgstr "如何将修改器应用至几何体"
msgid "Object Data"
msgstr "物体数据"
msgid "Apply modifier to the object's data"
msgstr "将修改器应用至物体数据"
msgid "New Shape"
msgstr "新形变"
msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
msgstr "在此物体上应用形变修改器为一个新形变"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier"
msgstr "复制修改器"
msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
msgstr "在队列中的相同位置上复制修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifier to Selected"
msgstr "复制修改器到选中项"
msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
msgstr "从活动物体复制粒子修改器到所选物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Modifier"
msgstr "下移修改器"
msgid "Move modifier down in the stack"
msgstr "在队列中将修改器下移"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Active Modifier to Index"
msgstr "将活动修改器移动到编号"
msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
msgstr "更改修改器在队列中的编号,以便在确定数量的其他修改器后计算"
msgid "The index to move the modifier to"
msgstr "移动修改器的目标编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Modifier"
msgstr "上移修改器"
msgid "Move modifier up in the stack"
msgstr "在队列中将修改器上移"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
msgstr "删除蜡笔修改器"
msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
msgstr "从活动物体上移除修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Collection"
msgstr "隐藏集合"
msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
msgstr "只显示集合中的对象(使用Shift键来扩展)"
msgid "Index of the collection to change visibility"
msgstr "反转可见性的集合编号"
msgid "Extend visibility"
msgstr "扩展可见性"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "切换可见性"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear All Restrict Render"
msgstr "清除所有渲染限制"
msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
msgstr "通过设置隐藏渲染标记恢复显示所有渲染物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hidden Objects"
msgstr "显示隐藏物体"
msgid "Reveal temporarily hidden objects"
msgstr "恢复显示临时隐藏物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Objects"
msgstr "隐藏物体"
msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
msgstr "暂时在视图层隐藏物体"
msgid "Hide unselected rather than selected objects"
msgstr "隐藏未选中的物体而不是选中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to New Object"
msgstr "钩挂到一个新物体"
msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
msgstr "将选中的顶点钩挂到新建的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object"
msgstr "钩挂到选中的物体"
msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
msgstr "钩挂到选中的物体骨骼"
msgid "Assign the hook to the hook object's active bone"
msgstr "将挂钩分配给挂钩对象的活动骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Hook"
msgstr "指定到挂钩"
msgid "Assign the selected vertices to a hook"
msgstr "将选中的点指定到挂钩"
msgid "Modifier number to assign to"
msgstr "要指定的修改器编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Recenter Hook"
msgstr "钩挂中心重置"
msgid "Set hook center to cursor position"
msgstr "设置钩挂中心至游标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Hook"
msgstr "移除挂钩"
msgid "Remove a hook from the active object"
msgstr "从活动物体上移除挂钩"
msgid "Modifier number to remove"
msgstr "要移除的修改器数量"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Hook"
msgstr "重置挂钩"
msgid "Recalculate and clear offset transformation"
msgstr "重算并清除变换偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Hook"
msgstr "选择挂钩"
msgid "Select affected vertices on mesh"
msgstr "选中网格上的受影响点"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Cursor"
msgstr "设置相对游标偏移量"
msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
msgstr "根据游标位置设置用于集合实例的偏移量"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Offset from Object"
msgstr "设置相对物体偏移量"
msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
msgstr "根据活动物体位置设置用于集合实例的偏移量"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Cursor to Offset"
msgstr "设置游标至偏移量"
msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
msgstr "将游标位置设置为用于集合实例的偏移量"
msgctxt "Operator"
msgid "Restrict Render Unselected"
msgstr "不渲染未选中的物体"
msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
msgstr "将物体设置为限制渲染以不参与渲染"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "合并"
msgid "Join selected objects into active object"
msgstr "将选中的物体合并到活动物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "合并为形变"
msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
msgstr "复制另一个选定物体的当前结果形状到此物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer UV Maps"
msgstr "传递 UV 映射"
msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
msgstr "从活动的物体向选中的物体传递 UV 布局 (需匹配几何结构)"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "拉普拉斯形变绑定"
msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
msgstr "将网格绑定至拉普拉斯修改器中的系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light"
msgstr "添加灯光"
msgid "Add a light object to the scene"
msgstr "向场景中添加灯光物体"
msgctxt "Operator"
msgid "New Light Linking Collection"
msgstr "新的灯光链接集合"
msgid "Create new light linking collection used by the active emitter"
msgstr "使用活动的发光体创建新的灯光链接集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Blockers to Emitter"
msgstr "链接阻断器到发光体"
msgid "Light link selected blockers to the active emitter object"
msgstr "灯光将选定的阻断器链接到活动的发光体"
msgid "State of the shadow linking"
msgstr "阴影链接的状态"
msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter"
msgstr "包括选定的阻断器从活动发光体投射阴影"
msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter"
msgstr "排除选定的阻断器从活动发光体投射阴影"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Light Linking Blockers"
msgstr "选择灯光链接阻断器"
msgid "Select all objects which block light from this emitter"
msgstr "选择所有从此发光体阻断灯光的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Receivers to Emitter"
msgstr "链接接收器到发光体"
msgid "Light link selected receivers to the active emitter object"
msgstr "灯光链接选择的接收器到活动的发光体"
msgid "State of the light linking"
msgstr "灯光链接状态"
msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter"
msgstr "包括 选中的接收器来接收来自活动发光体的光"
msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter"
msgstr "排除选定的接收器接收来自活动发光体的光"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Light Linking Receivers"
msgstr "选择灯光链接接收器"
msgid "Select all objects which receive light from this emitter"
msgstr "选择从该发光体接收光的所有对象"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove From Light Linking Collection"
msgstr "从灯光链接集合中移除"
msgid "Remove this object or collection from the light linking collection"
msgstr "从灯光链接集合中删除该对象或集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Light Probe"
msgstr "添加光照探头"
msgid "Add a light probe object"
msgstr "添加光照探头物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Light Cache"
msgstr "烘焙光照缓存"
msgid "Bake irradiance volume light cache"
msgstr "烘焙辐射体积光缓存"
msgid "Delay in millisecond before baking starts"
msgstr "烘焙开始前延迟一毫秒"
msgid "Subset"
msgstr "子集"
msgid "Subset of probes to update"
msgstr "要更新的探头子集"
msgid "All Volumes"
msgstr "所有体积"
msgid "Bake all light probe volumes"
msgstr "烘焙全部体积光照探头"
msgid "Selected Only"
msgstr "仅选中"
msgid "Only bake selected light probe volumes"
msgstr "仅烘焙选中的体积光照探头"
msgid "Only bake the active light probe volume"
msgstr "仅烘焙活动的体积光照探头"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Light Cache"
msgstr "删除光照缓存"
msgid "Delete cached indirect lighting"
msgstr "删除缓存的间接光照明"
msgid "All Light Probes"
msgstr "全部光照探头"
msgid "Delete all light probes' baked lighting data"
msgstr "删除全部光照探头烘焙灯光数据"
msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data"
msgstr "只删除选中的光照探头的烘焙灯光数据"
msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data"
msgstr "仅删除活动的光照探头烘焙灯光数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Line Art"
msgstr "烘焙线条画"
msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
msgstr "为当前蜡笔物体烘焙线条画"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Line Art (All)"
msgstr "烘焙线条画(全部)"
msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
msgstr "烘烤所有具有线条画修改器的蜡笔物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Baked Line Art"
msgstr "清除已烘焙线条画"
msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
msgstr "清除当前蜡笔物体中的所有笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Baked Line Art (All)"
msgstr "清除已烘焙线条画(全部)"
msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
msgstr "清除所有具有线条画修改器的蜡笔物体中的所有笔画"
msgid "Link objects to a collection"
msgstr "关联物体至集合"
msgid "Index of the collection to move to"
msgstr "移动到的集合编号"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "移动物体到新的集合"
msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "新增集合的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Background Image"
msgstr "加载背景图"
msgid "Add a reference image into the background behind objects"
msgstr "将参考图片添加到物体后面的背景中"
msgid "Align to View"
msgstr "对齐到视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Reference Image"
msgstr "加载参考图像"
msgid "Add a reference image into the scene between objects"
msgstr "将参考图片添加到物体间的场景中"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Location"
msgstr "坐标归零"
msgid "Clear the object's location"
msgstr "将物体的坐标值归零"
msgid "Clear Delta"
msgstr "清除增量"
msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
msgstr "在清除常规位置变换的同时清除增量位置变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Instance Face"
msgstr "创建实例面"
msgid "Convert objects into instanced faces"
msgstr "将物体转换为实例化的面副本"
msgctxt "Operator"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "关联/传递数据"
msgid "Transfer data from active object to selected objects"
msgstr "将数据从活动物体传递到选定的物体"
msgid "Link Object Data"
msgstr "关联物体数据"
msgid "Replace assigned Object Data"
msgstr "替换指定的物体数据"
msgid "Link Materials"
msgstr "关联材质"
msgid "Replace assigned Materials"
msgstr "替换指定的材质"
msgid "Link Animation Data"
msgstr "关联动画数据"
msgid "Replace assigned Animation Data"
msgstr "替换指定的动画数据"
msgid "Link Collections"
msgstr "关联集合"
msgid "Replace assigned Collections"
msgstr "替换指定的集合"
msgid "Link Instance Collection"
msgstr "关联实例集合"
msgid "Replace assigned Collection Instance"
msgstr "替换指定的集合实例"
msgid "Link Fonts to Text"
msgstr "关联字体到文本"
msgid "Replace Text object Fonts"
msgstr "替换文本物体字体"
msgid "Copy Modifiers"
msgstr "复制修改器"
msgid "Replace Modifiers"
msgstr "替换修改器"
msgid "Copy Grease Pencil Effects"
msgstr "复制蜡笔效果"
msgid "Replace Grease Pencil Effects"
msgstr "替换蜡笔效果"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene"
msgstr "将物体关联到场景"
msgid "Link selection to another scene"
msgstr "将所选标记复制到另一场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local"
msgstr "转为本地项"
msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
msgstr "使关联库数据块本地化到当前文件"
msgid "Selected Objects and Data"
msgstr "选定的物体及数据"
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
msgstr "选定的物体,数据和材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Library Override"
msgstr "创建库重写"
msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
msgstr "对选定的关联物体及其依赖项层级创建本地重写"
msgid "Override Collection"
msgstr "重写集合"
msgid "Session UID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
msgstr "包含选定物体的直接关联集合的会话 UID将被重写的目标"
msgid "Make linked data local to each object"
msgstr "使各物体的关联数据单一化"
msgid "Object Animation"
msgstr "物体动画"
msgid "Make object animation data local to each object"
msgstr "将物体动画数据本地化至各物体"
msgid "Make materials local to each data-block"
msgstr "将材质本地化至各数据块"
msgid "Make single user object data"
msgstr "建立单用户物体数据"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "物体数据动画"
msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
msgstr "将物体数据(网格、曲线等)动画数据本地化到各物体"
msgid "Make single user objects"
msgstr "建立单用户物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Slot"
msgstr "添加材质槽"
msgid "Add a new material slot"
msgstr "新增一个新材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Material Slot"
msgstr "指定材质槽"
msgid "Assign active material slot to selection"
msgstr "将活动材质指定到选中的区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Material to Selected"
msgstr "复制材质到选中项"
msgid "Copy material to selected objects"
msgstr "将材质复制到所选物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Material Slot"
msgstr "弃选材质槽"
msgid "Deselect by active material slot"
msgstr "按活动材质槽编号取消选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Material"
msgstr "移动材质"
msgid "Move the active material up/down in the list"
msgstr "在列表中向下移动活动材质"
msgid "Direction to move the active material towards"
msgstr "活动材质的移动方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Material Slot"
msgstr "移除材质槽"
msgid "Remove the selected material slot"
msgstr "移除选中的材质槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Slots"
msgstr "删除未使用槽"
msgid "Remove unused material slots"
msgstr "删除未使用的材质槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Material Slot"
msgstr "选择材质槽"
msgid "Select by active material slot"
msgstr "选中活动材质槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Deform Bind"
msgstr "网格形变绑定"
msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
msgstr "将网格绑定至网格形变修改器的罩体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Metaball"
msgstr "添加融球"
msgid "Add an metaball object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个融球物体"
msgid "Primitive"
msgstr "基本体"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode"
msgstr "设置物体模式"
msgid "Sets the object interaction mode"
msgstr "设置物体的交互模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
msgstr "设置带子模式的物体模式"
msgid "Mesh Mode"
msgstr "网格模式"
msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
msgstr "对活动物体添加程序化操作/效果"
msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
msgstr "对于网格物体,合并共用一个顶点的 UV 坐标,以将某些修改器中的不精确性考虑在内"
msgid "Make Data Single User"
msgstr "数据单用户化"
msgid "Make the object's data single user if needed"
msgstr "如有需要,使物体的数据成为单用户所有"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Modifier as Shape Key"
msgstr "应用修改器为形态键"
msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
msgstr "应用修改器为新的形态键并从队列中将其移除"
msgid "Keep Modifier"
msgstr "保留修改器"
msgid "Do not remove the modifier from stack"
msgstr "不从队列中删除修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Particles to Mesh"
msgstr "将粒子转换为网格"
msgid "Convert particles to a mesh object"
msgstr "将粒子转换为网格物体"
msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
msgstr "更改队列中的修改器编号,以便在其他修改器设置数量后计算"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Modifier"
msgstr "移除修改器"
msgid "Remove a modifier from the active object"
msgstr "从活动物体上移除修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Modifier"
msgstr "设置活动修改器"
msgid "Activate the modifier to use as the context"
msgstr "激活修改器以用作上下文"
msgid "Move objects to a collection"
msgstr "移动物体到集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "应用多级精度的基形"
msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
msgstr "修改基础网格使其与置换后网格一致"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Pack External"
msgstr "将多级精度数据打包为外部文件"
msgid "Pack displacements from an external file"
msgstr "将置换数据从外置文件中打包进来"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Save External"
msgstr "对多级精度数据进行外部存储"
msgid "Save displacements to an external file"
msgstr "将置换数据保存为一个外部文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Higher Levels"
msgstr "删除较高级"
msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
msgstr "删除网格的最高级分辨率, 损失少量细节"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
msgstr "重建较低的细分"
msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
msgstr "重建所有可能的细分级数以生成较低分辨率的基础网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Reshape"
msgstr "对多级精度进行重塑"
msgid "Copy vertex coordinates from other object"
msgstr "从其他物体上拷贝顶点坐标"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Subdivide"
msgstr "对多级精度进行细分"
msgid "Add a new level of subdivision"
msgstr "添加一个等级的细分"
msgid "Subdivision Mode"
msgstr "细分模式"
msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
msgstr "如何细分网格以创建新级数"
msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
msgstr "使用Catmull-Clark细分创建新级数"
msgid "Create a new level using simple subdivisions"
msgstr "使用简单细分创建新级数"
msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
msgstr "使用雕刻置换的线性插值创建新级数"
msgctxt "Operator"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "反细分"
msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
msgstr "重建当前基础网格的较低细分级数"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Ocean"
msgstr "烘焙洋面"
msgid "Bake an image sequence of ocean data"
msgstr "烘焙洋面模拟数据的一个图像序列"
msgid "Free the bake, rather than generating it"
msgstr "取消生成并释放烘焙"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Origin"
msgstr "原点归零"
msgid "Clear the object's origin"
msgstr "将物体的原点位置归零"
msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
msgstr "通过移动数据、或设置数据的中心点、或使用 3D 游标设置物体的原点"
msgid "Median Center"
msgstr "质心"
msgid "Bounds Center"
msgstr "边界框中心"
msgid "Geometry to Origin"
msgstr "几何中心 -> 原点"
msgid "Move object geometry to object origin"
msgstr "将物体的几何中心点移动到物体的原点"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "原点 -> 几何中心"
msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
msgstr "根据当前的轴心点(重心,否则为边框)计算几何中心点"
msgid "Origin to 3D Cursor"
msgstr "原点 -> 3D 游标"
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
msgstr "将物体的原点移动到 3D 游标位置"
msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
msgstr "原点 -> 质心(表面)"
msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
msgstr "根据表面积计算质心点"
msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
msgstr "原点 -> 质心(体积)"
msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
msgstr "根据体积计算质心点(必须是法线方向一致的流形几何体)"
msgid "Clear the object's parenting"
msgstr "清除物体的父级关联"
msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
msgstr "完全清除父子级关系,包括相关的修改器(如果存在)"
msgid "Clear and Keep Transformation"
msgstr "清除并保持变换结果"
msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
msgstr "如同'清除父级',但保留对象的当前可视变换"
msgid "Clear Parent Inverse"
msgstr "清除父级反校正"
msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
msgstr "重置应用于父子级关系的变换修正,但不删除亲子关系"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Parent Inverse"
msgstr "应用父级反校正"
msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
msgstr "将物体的父级反校正应用于其数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse"
msgstr "不使用反转方式建立父子关系"
msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
msgstr "不经过父级反向纠正而设置物体的父子关系"
msgid "Keep Transform"
msgstr "保持变换"
msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
msgstr "在整个父子关系中保留世界变换"
msgid "Set the object's parenting"
msgstr "设置物体的父级关联"
msgid "Apply transformation before parenting"
msgstr "在绑定父子级前应用变换"
msgid "Armature Deform"
msgstr "骨架形变"
msgid " With Empty Groups"
msgstr " 附带空顶点组"
msgid " With Automatic Weights"
msgstr " 附带自动权重"
msgid " With Envelope Weights"
msgstr " 附带封套权重"
msgid "Bone Relative"
msgstr "相关骨骼"
msgid "Curve Deform"
msgstr "曲线形变"
msgid "Path Constraint"
msgstr "路径约束"
msgid "Lattice Deform"
msgstr "晶格形变"
msgid "Vertex (Triangle)"
msgstr "顶点 (基于三点)"
msgid "X Mirror"
msgstr "X 向镜像"
msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
msgstr "沿X 轴对称应用权重, 用于封套/自动顶点组的创建"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Particle System Slot"
msgstr "添加一个粒子系统槽"
msgid "Add a particle system"
msgstr "添加一个粒子系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle System Slot"
msgstr "移除粒子系统槽"
msgid "Remove the selected particle system"
msgstr "移除选择的粒子系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Global Transform"
msgstr "粘贴全局变换"
msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
msgstr "将剪贴板中的矩阵粘贴到当前活动的姿态骨骼或物体。使用世界空间矩阵"
msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
msgstr "仅用于烘焙。步数=1 在每帧上创建一个关键帧,步数=2秒上创建两个烘焙依此类推"
msgid "Paste Method"
msgstr "粘贴方法"
msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
msgstr "更新当前变换、所选关键帧,甚至创建新关键帧"
msgid "Current Transform"
msgstr "当前变换"
msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
msgstr "仅粘贴到当前值上,仅当启用了自动插帧时才操作动画数据"
msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
msgstr "粘贴到具有选定帧的帧上,可能会在这些帧上创建新关键帧"
msgid "Bake on Key Range"
msgstr "在帧范围内烘焙"
msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
msgstr "粘贴到第一个和最后一个选定关键帧之间的所有帧上,如有必要,可创建新的关键帧"
msgid "Location Axis"
msgstr "位置轴"
msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform"
msgstr "用于镜像变换位置的坐标轴"
msgid "Rotation Axis"
msgstr "旋转轴"
msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform"
msgstr "用于镜像旋转部分的坐标轴"
msgid "Mirror Transform"
msgstr "镜像变换"
msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone"
msgstr "当粘贴时,镜像变换相对于一个特定的物体或者骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Object Motion Paths"
msgstr "计算物体运动路径"
msgid "Generate motion paths for the selected objects"
msgstr "为选中的物体生成运动路径"
msgid "Display type"
msgstr "显示类型"
msgid "Computation Range"
msgstr "计算范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Object Paths"
msgstr "清除物体路径"
msgid "Only clear motion paths of selected objects"
msgstr "仅清除选定物体的运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Object Paths"
msgstr "更新物体路径"
msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
msgstr "重新计算选定物体的运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Object Paths"
msgstr "更新全部物体路径"
msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
msgstr "重新计算物体和姿态的所有可见运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Point Cloud"
msgstr "添加点云"
msgid "Add a point cloud object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个点云物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pose Mode"
msgstr "切换到姿态模式"
msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
msgstr "启用或禁用骨骼的调节与选择功能"
msgctxt "Operator"
msgid "QuadriFlow Remesh"
msgstr "QuadriFlow网格重构"
msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "使用当前网格的表面数据创建新的基于四边形的网格。所有数据层都将丢失"
msgid "Old Object Face Area"
msgstr "旧物体面的面积"
msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
msgstr "此属性仅用于缓存物体面积以用于以后的计算"
msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
msgstr "如何为新网格指定细节数量"
msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
msgstr "指定相对于当前网格的目标面数"
msgid "Edge Length"
msgstr "边长"
msgid "Input target edge length in the new mesh"
msgstr "输入新网格中的目标边长"
msgid "Input target number of faces in the new mesh"
msgstr "输入新网格中的面数"
msgid "Reproject attributes onto the new mesh"
msgstr "将属性重新投射到新网格上"
msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
msgstr "要与解算器一起使用的随机种子。不同的种子将导致重构在网格上产生不同的四边形布局"
msgid "Smooth Normals"
msgstr "平滑法向"
msgid "Set the output mesh normals to smooth"
msgstr "将输出网格法线设置为平滑"
msgid "Target edge length in the new mesh"
msgstr "新网格中的目标边长"
msgid "Number of Faces"
msgstr "面数"
msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
msgstr "新网格中的面(四边形)的近似数量"
msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
msgstr "与当前网格相比的相对面数"
msgid "Use Mesh Symmetry"
msgstr "使用网格对称"
msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
msgstr "使用网格对称配置生成对称网格"
msgid "Preserve Mesh Boundary"
msgstr "保留网格边界"
msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
msgstr "尝试在网格上保留网格边界"
msgid "Preserve Sharp"
msgstr "保留锐边"
msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
msgstr "尝试在网格上保留锐边特征"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Explode"
msgstr "快速爆破"
msgid "Make selected objects explode"
msgstr "使选中物体爆破"
msgid "Number of Pieces"
msgstr "块数"
msgid "Fade the pieces over time"
msgstr "基于时间淡入块"
msgid "Explode Style"
msgstr "爆破风格"
msgid "Outwards Velocity"
msgstr "朝外速度"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Fur"
msgstr "快速毛发"
msgid "Add a fur setup to the selected objects"
msgstr "添加一个毛发配置到所选物体"
msgid "Apply Hair Guides"
msgstr "应用毛发引导线"
msgid "Hair Radius"
msgstr "毛发半径"
msgid "Frizz"
msgstr "毛糙弯曲"
msgid "View Percentage"
msgstr "显示百分比"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Liquid"
msgstr "快速液体"
msgid "Make selected objects liquid"
msgstr "使选中物体变为液体"
msgid "Render Liquid Objects"
msgstr "渲染液体物体"
msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
msgstr "在渲染过程中保持液体物体可见"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Smoke"
msgstr "快速烟雾"
msgid "Use selected objects as smoke emitters"
msgstr "使用选中物体为烟雾发射源"
msgid "Render Smoke Objects"
msgstr "渲染烟雾体"
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
msgstr "渲染时保持烟雾体可见"
msgid "Smoke Style"
msgstr "烟雾样式"
msgid "Smoke & Fire"
msgstr "烟雾 + 火焰"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Transform"
msgstr "随机变换"
msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
msgstr "随机化物体的位置/转动/缩放"
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
msgstr "物体在各轴向上的最大位移距离"
msgid "Seed value for the random generator"
msgstr "随机生成器的种数量"
msgid "Maximum rotation over each axis"
msgstr "各轴向上的最大旋转角度"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "各轴向上的最大随机缩放值"
msgid "Scale Even"
msgstr "等比例缩放"
msgid "Use the same scale value for all axis"
msgstr "各轴向等比例缩放"
msgid "Transform Delta"
msgstr "变换增量"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "使用随机变换增量值代替规则变换"
msgid "Randomize Location"
msgstr "坐标随机化"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "坐标值随机化"
msgid "Randomize Rotation"
msgstr "旋转随机化"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "旋转值随机化"
msgid "Randomize Scale"
msgstr "缩放随机化"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "缩放值随机化"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Library Override"
msgstr "重置库重写"
msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
msgstr "重置选中的本地重写为其关联数值"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Rotation"
msgstr "旋转归零"
msgid "Clear the object's rotation"
msgstr "将物体的旋转值归零"
msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
msgstr "在清除常规旋转变换的同时清除增量旋转变换"
msgid "Clear the object's scale"
msgstr "将物体的缩放值归零"
msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
msgstr "在清除常规缩放变换的同时清除增量缩放变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "散列物体"
msgid "Change selection of all visible objects in scene"
msgstr "更改场景中所有可见物体的选取状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Select by Type"
msgstr "按类型选择"
msgid "Select all visible objects that are of a type"
msgstr "选择所有同类型的可见物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Camera"
msgstr "选择摄像机"
msgid "Select the active camera"
msgstr "选择活动摄像机"
msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
msgstr "选择所有按各类属性分组的可见物体"
msgid "Shared parent"
msgstr "共有的父级"
msgid "Shared object type"
msgstr "共有的物体类型"
msgid "Shared collection"
msgstr "共享集合"
msgid "Render pass index"
msgstr "渲染通道编号"
msgid "Object color"
msgstr "物体颜色"
msgid "Objects included in active Keying Set"
msgstr "在活动插帧集中的物体"
msgid "Light Type"
msgstr "灯光类型"
msgid "Matching light types"
msgstr "匹配光源类型"
msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
msgstr "在层级中选择与活动物体的位置相关的物体"
msgid "Direction to select in the hierarchy"
msgstr "文件所在目录"
msgid "Child"
msgstr "子级"
msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
msgstr "取消选择在父级/子级关系边界的物体"
msgid "Select all visible objects that are linked"
msgstr "选择所有相连的可见物体"
msgid "Instanced Collection"
msgstr "实例集合"
msgid "Library (Object Data)"
msgstr "库 (物体数据)"
msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
msgstr "选取所选物体的镜像物体, 例如 \"L.sword\" 和 \"R.sword\""
msgid "Select connected parent/child objects"
msgstr "选择连接的父级/子级物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern"
msgstr "按名称选择"
msgid "Select objects matching a naming pattern"
msgstr "选择匹配命名规则的物体"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "区分大小写"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "执行大小写匹配"
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
msgstr "使用unix通配符'*', '?' 和 '[abc]' 进行名称过滤"
msgid "Select or deselect random visible objects"
msgstr "选择或取消选择随机可见对象"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Same Collection"
msgstr "选择相同集合"
msgid "Select object in the same collection"
msgstr "选择同一集合中的物体"
msgid "Name of the collection to select"
msgstr "选取的集合名称"
msgid "Render and display faces uniform, using face normals"
msgstr "使用面法线将渲染和显示的面统一"
msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth"
msgstr "不移除锐边,锐边对于面着色平滑是冗余的"
msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals"
msgstr "渲染并显示平滑面,使用顶点法向插值"
msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp"
msgstr "不移除锐边。已标记的边将维持锐利"
msgctxt "Operator"
msgid "Shade Smooth by Angle"
msgstr "按角度平滑着色"
msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces"
msgstr "基于相邻面之间的角度设置网格边的锐度"
msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth"
msgstr "将被视为平滑的面法线之间的最大角度"
msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first"
msgstr "仅新增锐边,而不是先清除已存在的锐边标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect"
msgstr "添加效果"
msgid "Add a visual effect to the active object"
msgstr "向活动物体添加视觉效果"
msgctxt "ID"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgid "Apply Gaussian Blur to object"
msgstr "向物体应用高斯模糊"
msgctxt "ID"
msgid "Colorize"
msgstr "上色"
msgid "Apply different tint effects"
msgstr "应用不同的染色效果"
msgctxt "ID"
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
msgid "Flip image"
msgstr "翻转图像"
msgctxt "ID"
msgid "Glow"
msgstr "辉光"
msgid "Create a glow effect"
msgstr "创建辉光效果"
msgctxt "ID"
msgid "Pixelate"
msgstr "像素化"
msgid "Pixelate image"
msgstr "像素化图像"
msgctxt "ID"
msgid "Rim"
msgstr "边缘光"
msgid "Add a rim to the image"
msgstr "给图像添加一个边缘光效果"
msgctxt "ID"
msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
msgid "Create a shadow effect"
msgstr "创建阴影效果"
msgctxt "ID"
msgid "Swirl"
msgstr "漩涡"
msgid "Create a rotation distortion"
msgstr "创建旋转畸变"
msgctxt "ID"
msgid "Wave Distortion"
msgstr "波浪畸变"
msgid "Apply sinusoidal deformation"
msgstr "应用正弦曲线形变"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Effect"
msgstr "复制效果"
msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
msgstr "在队列中的相同位置复制效果"
msgid "Name of the shaderfx to edit"
msgstr "要编辑的着色器效果名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Effect"
msgstr "下移效果"
msgid "Move effect down in the stack"
msgstr "在队列中将效果下移"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Effect to Index"
msgstr "移动效果至编号"
msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
msgstr "更改效果在队列中的编号,以便在确定数量的其他效果后计算"
msgid "The index to move the effect to"
msgstr "移动效果的目标编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Effect"
msgstr "上移效果"
msgid "Move effect up in the stack"
msgstr "在队列中将效果上移"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Grease Pencil Effect"
msgstr "删除蜡笔效果"
msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
msgstr "从活动蜡笔物体上移除效果"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "添加形态键"
msgid "Add shape key to the object"
msgstr "为该物体添加形态键"
msgid "From Mix"
msgstr "来自帧混合"
msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
msgstr "根据已有帧的混合效果创建新的形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Shape Keys"
msgstr "清除形态键"
msgid "Clear weights for all shape keys"
msgstr "清除所有形态键的权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Shape Keys"
msgstr "更改形态键锁定状态"
msgid "Change the lock state of all shape keys of active object"
msgstr "更改活动物体全部形态键的锁定状态"
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
msgstr "锁定要处理顶点组的动作"
msgid "Lock all shape keys"
msgstr "锁定所有形态键"
msgid "Unlock all shape keys"
msgstr "解锁所有形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key"
msgstr "镜像形态键"
msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
msgstr "沿局部 X 轴镜像当前形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Shape Key"
msgstr "移动形态键"
msgid "Move the active shape key up/down in the list"
msgstr "在列表中向下移动活动形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shape Key"
msgstr "移除形态键"
msgid "Remove shape key from the object"
msgstr "从物体上移除形态键"
msgid "Remove all shape keys"
msgstr "移除所有形态键"
msgid "Apply Mix"
msgstr "应用混合"
msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
msgstr "在删除形态键之前,将形态键的当前混合效果应用于几何体"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Time Shape Keys"
msgstr "重置形态键时序"
msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
msgstr "重置所有绝对形态键的时序"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Shape Key"
msgstr "传递形态键"
msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
msgstr "拷贝另外一个选择物体的活动形态键到此物体"
msgid "Transformation Mode"
msgstr "变换模式"
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
msgstr "将相对形变位置应用到新形变"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "应用偏移量"
msgid "Relative Face"
msgstr "参照面"
msgid "Calculate relative position (using faces)"
msgstr "计算相对几何位置(使用面)"
msgid "Relative Edge"
msgstr "参照边"
msgid "Calculate relative position (using edges)"
msgstr "计算相对几何位置(使用边)"
msgid "Clamp Offset"
msgstr "钳制偏移量"
msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
msgstr "钳制变换时原形状各点间的移动距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Simulation"
msgstr "烘焙模拟"
msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers"
msgstr "烘焙几何节点修改器模拟结果"
msgid "Bake cache on all selected objects"
msgstr "所有选择物体烘焙缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Simulation to Frame"
msgstr "计算模拟到帧"
msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame"
msgstr "从开始到当前帧的几何体节点修改器中计算模拟"
msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object"
msgstr "计算所有选定对象,而不是仅计算活动对象"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Cached Simulation"
msgstr "删除缓存的模拟"
msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers"
msgstr "删除几何节点修改器中缓存/烘焙的模拟"
msgid "Delete cache on all selected objects"
msgstr "删除所有选定对象上的缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Armature Create"
msgstr "创建骨架皮肤"
msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
msgstr "创建一个与蒙皮布局对应的骨架"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
msgstr "虚形标记"
msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
msgstr "合并所选顶点"
msgid "Mark"
msgstr "标记"
msgid "Mark selected vertices as loose"
msgstr "将选定的点标记为非松动"
msgid "Set selected vertices as not loose"
msgstr "设置选中顶点为非精确"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Radii Equalize"
msgstr "蒙皮半径均化"
msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
msgstr "展平所选顶点的夹角"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Root Mark"
msgstr "蒙皮根部标识"
msgid "Mark selected vertices as roots"
msgstr "将选中的点标记为根"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speaker"
msgstr "添加扬声器"
msgid "Add a speaker object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个扬声器"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivision Set"
msgstr "细分设置"
msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
msgstr "设置表面细分等级 (1-5)"
msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
msgstr "将细分级数应用为相对当前级数的偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Surface Deform Bind"
msgstr "表面形变绑定"
msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
msgstr "将网格绑定至表面形变修改器的目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text"
msgstr "添加文本"
msgid "Add a text object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个文本物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Track"
msgstr "清除轨迹"
msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
msgstr "取消跟随约束或物体自身标记"
msgid "Clear Track"
msgstr "取消跟随"
msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
msgstr "清除并保持当前变换(取消跟随)"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Track"
msgstr "建立跟随"
msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
msgstr "使物体跟随另外一个物体,使用各种方法/约束"
msgid "Track to Constraint"
msgstr "标准跟随约束"
msgid "Lock Track Constraint"
msgstr "锁定追踪约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Mode"
msgstr "传递模式"
msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
msgstr "切换活动物体并将相同的模式分配给鼠标光标下的新物体,使活动模式处于当前模式"
msgid "Flash On Transfer"
msgstr "切换时闪烁"
msgid "Flash the target object when transferring the mode"
msgstr "目标物体切换模式时闪烁"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Object Transform"
msgstr "应用物体变换"
msgid "Apply the object's transformation to its data"
msgstr "将物体的变换结果应用为自身数据"
msgid "Isolate Multi User Data"
msgstr "隔离多用户数据"
msgid "Create new object-data users if needed"
msgstr "如有需要,创建新的物体数据用户"
msgid "Apply Properties"
msgstr "应用属性"
msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
msgstr "修改曲线顶点半径、字体大小和骨骼封套等属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Light Track to Cursor"
msgstr "灯光跟随到游标"
msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
msgstr "将摄像机和灯光交互式地指向一个位置(使用Ctrl键平移)"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Object Under Mouse"
msgstr "放置物体于鼠标下方"
msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
msgstr "吸附选中项到鼠标位置"
msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uid' are unset)"
msgstr "要放置的物体名称 (如果未设置此名称和 'session_uid',则使用活动物体)"
msgid "Session UUID"
msgstr "会话UUID"
msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
msgstr "要放置的物体的会话 UUID(如果未设置此物体和“名称”时,使用活动物体)"
msgctxt "Operator"
msgid "Transforms to Deltas"
msgstr "变换 -> 增量"
msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
msgstr "将普通物体的变换转换为为变换增量,任何现有的变换增量也将包括在内"
msgid "Which transforms to transfer"
msgstr "要传递的数据"
msgid "All Transforms"
msgstr "全部变换"
msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
msgstr "传递位置, 旋转及缩放变换"
msgid "Transfer location transforms only"
msgstr "仅传递位置变换"
msgid "Transfer rotation transforms only"
msgstr "仅传递旋转变换"
msgid "Transfer scale transforms only"
msgstr "仅传递缩放变换"
msgid "Reset Values"
msgstr "重置数值"
msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
msgstr "在传递至增量变换后清空变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Vertex Group"
msgstr "添加顶点组"
msgid "Add a new vertex group to the active object"
msgstr "为活动物体添加一个顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Group"
msgstr "指定到新组"
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
msgstr "将选中的顶点指定到新建的顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Vertex Group Weights"
msgstr "清除顶点组权重"
msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
msgstr "移除不需要考虑制定属性的顶点组"
msgid "Define which subset of groups shall be used"
msgstr "定义要被使用的群组的子集"
msgid "Keep Single"
msgstr "保持单个"
msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
msgstr "清除时将顶点保留到至少一个组"
msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
msgstr "移除权重低于或等于此限值的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Vertex Group"
msgstr "复制顶点组"
msgid "Make a copy of the active vertex group"
msgstr "为当前活动顶点组合创建一个副本"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vertex Group to Selected"
msgstr "复制顶点组到选中项"
msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
msgstr "用活动物体的顶点组替换选中物体的顶点组"
msgid "Invert active vertex group's weights"
msgstr "镜像所有顶点组的权重"
msgid "Add Weights"
msgstr "添加权重"
msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
msgstr "在反转前向权重值为0的点添加至组"
msgid "Remove Weights"
msgstr "移除权重"
msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
msgstr "在反转后将权重为0的点从组中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Group Levels"
msgstr "顶点组等级"
msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
msgstr "为活动的顶点组增加偏移值, 并乘以增益量"
msgid "Value to multiply weights by"
msgstr "叠加权重的值"
msgid "Value to add to weights"
msgstr "权重的添加值"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
msgstr "迭代次数限值"
msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
msgstr "通过移除最小的权重, 将与某个顶点有关的形变权重限定为一个指定数值"
msgid "Maximum number of deform weights"
msgstr "形变权重的最大次数"
msgctxt "Operator"
msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
msgstr "修改顶点组的锁定"
msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
msgstr "更改活动物体的全部或某些顶点组的锁定状态"
msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
msgstr "若至少存在一个已锁定组, 则将这些顶点组全部解锁, 并锁定其余项"
msgid "Lock all vertex groups"
msgstr "锁定所有顶点组"
msgid "Unlock all vertex groups"
msgstr "取消锁定所有顶点组"
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
msgstr "更改激活轨中的所有标记"
msgid "Apply the action based on vertex group selection"
msgstr "基于顶点组选中状态应用操作"
msgid "Apply action to all vertex groups"
msgstr "对所有顶点组应用操作"
msgid "Apply to selected vertex groups"
msgstr "对选中顶点组应用"
msgid "Apply to unselected vertex groups"
msgstr "对未选中顶点组应用"
msgid "Invert Unselected"
msgstr "反转未选中"
msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
msgstr "反转未选中顶点组的锁定/解锁状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group"
msgstr "镜像顶点组"
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
msgstr "镜像顶点组, 反转权重和名称, 仅编辑选择的点, 当两个面都被选择时反转否则仅复制非选择的点"
msgid "All Groups"
msgstr "全部组"
msgid "Mirror all vertex groups weights"
msgstr "镜像所有顶点组的权重"
msgid "Flip Group Names"
msgstr "翻转组名称"
msgid "Flip vertex group names"
msgstr "翻转顶点组的名称"
msgid "Mirror Weights"
msgstr "镜像权重"
msgid "Mirror weights"
msgstr "镜像权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Vertex Group"
msgstr "移动顶点组"
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
msgstr "在列表中向上/下移动活动顶点组"
msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
msgstr "对活动的顶点组权重执行规格化, 让最大值对应至 1.0"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All Vertex Groups"
msgstr "将全部顶点组规格化"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize Vertex Weights"
msgstr "整量化顶点权重"
msgid "Set weights to a fixed number of steps"
msgstr "将权重值设为固定级数"
msgid "Number of steps between 0 and 1"
msgstr "0 和 1 之间的级数"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Vertex Group"
msgstr "移除顶点组"
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
msgstr "删除活动物体的活动顶点组"
msgid "Remove all vertex groups"
msgstr "移除全部顶点组"
msgid "All Unlocked"
msgstr "全部解锁"
msgid "Remove all unlocked vertex groups"
msgstr "删除全部未锁定顶点组"
msgid "Remove from all groups"
msgstr "从全部组中移除"
msgid "All Vertices"
msgstr "所有顶点"
msgid "Clear the active group"
msgstr "清空活动组"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Vertex Group"
msgstr "设置活动顶点组"
msgid "Set the active vertex group"
msgstr "设置活动顶点组"
msgid "Vertex group to set as active"
msgstr "将被活动顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Weights"
msgstr "平滑顶点权重"
msgid "Smooth weights for selected vertices"
msgstr "平滑所选顶点的权重"
msgid "Expand/Contract"
msgstr "扩展/收缩"
msgid "Expand/contract weights"
msgstr "扩展/收缩权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Vertex Groups"
msgstr "顶点组排序"
msgid "Sort vertex groups"
msgstr "顶点组排序"
msgid "Sort Type"
msgstr "排序类型"
msgid "Sort type"
msgstr "排序类型"
msgid "Bone Hierarchy"
msgstr "骨骼层级"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Vertex Parent"
msgstr "创建父级顶点"
msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
msgstr "将所选顶点设置为所选物体的父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active"
msgstr "复制活动项"
msgid "Copy weights from active to selected"
msgstr "从活动项中复制权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Weight"
msgstr "删除权重"
msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "从顶点中删除此权重(如果顶点组被锁定,则禁用)"
msgid "Weight Index"
msgstr "权重目录"
msgid "Index of source weight in active vertex group"
msgstr "源权重在活动顶点组中的编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Active"
msgstr "规格化活动项"
msgid "Normalize active vertex's weights"
msgstr "将活动顶点的权重规格化"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Weight to Selected"
msgstr "粘贴权重至选中"
msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
msgstr "将该组的权重复制到其他选定的顶点组中(如果顶点组被锁定,则禁用)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Group"
msgstr "设置活动组"
msgid "Set as active vertex group"
msgstr "设置为活动顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform"
msgstr "应用可视变换"
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
msgstr "将物体的可视变换结果应用为自身数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Volume"
msgstr "添加体积"
msgid "Add a volume object to the scene"
msgstr "向场景中添加一个体积物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB Volume"
msgstr "导入OpenVDB体积"
msgid "Import OpenVDB volume file"
msgstr "导入OpenVDB体积文件"
msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
msgstr "自动侦测选中体积文件中的动画序列(基于文件名)"
msgctxt "Operator"
msgid "Voxel Remesh"
msgstr "体素重构"
msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
msgstr "根据当前网格的体积计算新的流形网格。所有数据层都将丢失"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Voxel Size"
msgstr "编辑体素大小"
msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
msgstr "可交互式地修改网格体素的大小,在体素网格重构中使用"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Set Action"
msgstr "大纲设置动作"
msgid "Change the active action used"
msgstr "改换所使用的活动动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Animation Data Operation"
msgstr "大纲的动画数据操作"
msgid "Animation Operation"
msgstr "动画操作"
msgid "Clear Animation Data"
msgstr "清除动画数据"
msgid "Remove this animation data container"
msgstr "删除该动画数据容器"
msgid "Set Action"
msgstr "设置动作"
msgid "Unlink Action"
msgstr "取消动作"
msgid "Refresh Drivers"
msgstr "刷新驱动器"
msgid "Clear Drivers"
msgstr "清除驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Tag"
msgstr "设置颜色标记"
msgid "Set a color tag for the selected collections"
msgstr "为所选集合设置颜色标记"
msgid "Color Tag"
msgstr "颜色标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection"
msgstr "禁用集合"
msgid "Disable viewport display in the view layers"
msgstr "在视图层中禁用视图显示"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Collection in Render"
msgstr "渲染时禁用集合"
msgid "Do not render this collection"
msgstr "不渲染该集合"
msgid "Drag to move to collection in Outliner"
msgstr "拖拽移动至大纲视图中的集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Collection"
msgstr "复制集合"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
msgstr "递归复制集合、其所有的子集、物体和物体数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Linked Collection"
msgstr "复制关联集合"
msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
msgstr "用连接物体数据的方式递归复制集合、其所有的子集和物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection"
msgstr "开启集合"
msgid "Enable viewport display in the view layers"
msgstr "在视图层启用视图显示"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Collection in Render"
msgstr "在渲染中启用集合"
msgid "Render the collection"
msgstr "渲染该集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in View Layer"
msgstr "在视图层中启用"
msgid "Include collection in the active view layer"
msgstr "将该集合加入活动视图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable from View Layer"
msgstr "从视图层禁用"
msgid "Exclude collection from the active view layer"
msgstr "在活动视图层中排除该集合"
msgid "Hide the collection in this view layer"
msgstr "在活动视图层中隐藏该集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inside Collection"
msgstr "隐藏内部集合"
msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
msgstr "隐藏集合中的所有对象和集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Hierarchy"
msgstr "删除层级"
msgid "Delete selected collection hierarchies"
msgstr "删除选定的集合层级"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Holdout"
msgstr "清理阻隔"
msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
msgstr "清理活动视图层中的集合遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Holdout"
msgstr "设为阻隔"
msgid "Mask collection in the active view layer"
msgstr "将该集合加入活动视图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Indirect Only"
msgstr "清理仅间接作用"
msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
msgstr "清除视图层中只有间接贡献的集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Indirect Only"
msgstr "设为仅间接作用"
msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
msgstr "设置集合仅(通过阴影与反射)在视图层起间接作用"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance Collection"
msgstr "实例集合"
msgid "Instance selected collections to active scene"
msgstr "实例化选中集合至活动场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate Collection"
msgstr "隔离集合"
msgid "Hide all but this collection and its parents"
msgstr "隐藏全部 除了此集合及其父级"
msgid "Extend current visible collections"
msgstr "扩展当前可见集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Collection"
msgstr "关联集合"
msgid "Link selected collections to active scene"
msgstr "关联选中集合至活动场景"
msgctxt "Operator"
msgid "New Collection"
msgstr "新建集合"
msgid "Add a new collection inside selected collection"
msgstr "在选中的集中内部添加新的集合"
msgid "Nested"
msgstr "嵌套"
msgid "Add as child of selected collection"
msgstr "添加为所选集合的子级"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Objects"
msgstr "弃选物体"
msgid "Deselect objects in collection"
msgstr "弃选集合中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Objects"
msgstr "选择物体"
msgid "Select objects in collection"
msgstr "选择集合中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Collection"
msgstr "显示集合"
msgid "Show the collection in this view layer"
msgstr "在该视图层中显示集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Inside Collection"
msgstr "显示内部集合"
msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
msgstr "显示集合中的所有对象和集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Constraint Operation"
msgstr "大纲约束操作"
msgid "Constraint Operation"
msgstr "约束操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Data Operation"
msgstr "大纲数据操作"
msgid "Data Operation"
msgstr "数据操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Data Stack Drop"
msgstr "数据堆栈拖放"
msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
msgstr "复制或重新排序修改器、约束和效果"
msgid "Delete selected objects and collections"
msgstr "删除选中的对象和集合"
msgid "Delete child objects and collections"
msgstr "删除子物体与集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Drivers for Selected"
msgstr "为所选添加驱动"
msgid "Add drivers to selected items"
msgstr "为所选项目添加驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers for Selected"
msgstr "删除所选的驱动"
msgid "Delete drivers assigned to selected items"
msgstr "删除指定到所选项目上的驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse All"
msgstr "展开 / 折叠全部"
msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "展开 / 折叠所有项目"
msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "隐藏选中的物体与集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Highlight"
msgstr "更新高亮"
msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
msgstr "根据当前鼠标位置更新条目高亮"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Copy"
msgstr "大纲 ID 数据复制"
msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard"
msgstr "将选定的数据块复制到内部剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Data-Block"
msgstr "删除数据块"
msgid "Delete the ID under cursor"
msgstr "删除光标下的ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Operation"
msgstr "大纲 ID 数据操作"
msgid "General data-block management operations"
msgstr "常规数据块管理操作"
msgid "ID Data Operation"
msgstr "ID 数据操作"
msgid "Unlink"
msgstr "取消关联"
msgid "Make Local"
msgstr "转为本地项"
msgid "Remap Users"
msgstr "重新映射用户"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
msgstr "使已选中的数据块的所有用户使用当前(点击的)数据块"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Add Fake User"
msgstr "添加伪用户"
msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
msgstr "确保数据块被保存, 即使未被使用 (例如, 对于运动库及材质库而言)"
msgid "Clear Fake User"
msgstr "清除伪用户"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Paste"
msgstr "大纲 ID 数据粘贴"
msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard"
msgstr "从内部剪贴板粘贴数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner ID Data Remap"
msgstr "大纲 ID 数据重映射"
msgid "New ID"
msgstr "新ID"
msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
msgstr "新ID重新映射所有选中的ID的用户到"
msgid "Old ID"
msgstr "旧ID"
msgid "Old ID to replace"
msgstr "要替换的旧ID"
msgid "Extend selection for activation"
msgstr "扩展选择激活"
msgid "Select a range from active element"
msgstr "从活动元素中选择一个范围"
msgid "Recurse"
msgstr "递归"
msgid "Select objects recursively from active element"
msgstr "递归地从活动元素中选择物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
msgid "Drag and drop element to another place"
msgstr "将元素拖放到另一个位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Open/Close"
msgstr "打开/关闭"
msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
msgstr "切换光标下的项目启用或关闭"
msgid "Close or open all items"
msgstr "关闭或打开的所有项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
msgid "Rename the active element"
msgstr "重命名活动项"
msgid "Use Active"
msgstr "使用活动项"
msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
msgstr "重命名活动项,而非鼠标悬停的项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Add Selected"
msgstr "插帧集选项中添加所选"
msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
msgstr "从活动插帧集设置中添加已选项目(蓝-灰行)"
msgctxt "Operator"
msgid "Keying Set Remove Selected"
msgstr "插帧集选项中移除所选"
msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
msgstr "从活动插帧集设置中移除已选项目(蓝-灰列)"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Operation"
msgstr "大纲库操作"
msgid "Library Operation"
msgstr "库操作"
msgid ""
"Delete this library and all its items.\n"
"Warning: No undo"
msgstr ""
"删除此库与其全部条目\n"
"警告: 无法撤销"
msgid "Relocate"
msgstr "重定位"
msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
msgstr "为该库选择一个新的路径,并重新加载其所有数据"
msgid "Reload"
msgstr "重载"
msgid "Reload all data from this library"
msgstr "重载此库中的全部数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Relocate Library"
msgstr "重定位库"
msgid "Relocate the library under cursor"
msgstr "重定位光标下的库"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Override Operation"
msgstr "大纲库重写操作"
msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
msgstr "创建、重置或清除库重写层级"
msgid "Selection Set"
msgstr "选择集"
msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
msgstr "在树结构的哪个部分应用操作"
msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
msgstr "仅对选定的数据块应用操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
msgstr "仅对所选项的内容(其子树中的数据块)应用该操作"
msgid "Selected & Content"
msgstr "选中 & 内容"
msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
msgstr "将操作应用于选定的数据块及其所有依赖项"
msgid "Library Override Operation"
msgstr "库重写操作"
msgid "Make"
msgstr "生成"
msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
msgstr "对选定的关联数据块及其依赖项层级创建本地重写"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
msgstr "大纲库重写排错操作"
msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
msgstr "对库重写的高级操作,以帮助修复损坏的层级"
msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
msgstr "库重写排错操作"
msgid "Resync"
msgstr "重新同步"
msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
msgstr "重建来自其关联引用的本地重写及其依赖层级"
msgid "Resync Enforce"
msgstr "强制重新同步"
msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
msgstr "从其关联引用以及依赖关系的层次结构中重建选中的本地覆写,强制该层次结构匹配关联数据(即忽略数据块指针属性上的已有重写)"
msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
msgstr "删除选中的本地重写(包括其重写依赖项的层次结构),并将其用法重新关联到被关联的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material on Object"
msgstr "将材质拖放到物体上"
msgid "Drag material to object in Outliner"
msgstr "在大纲视图中拖拽材质至物体上"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Modifier Operation"
msgstr "大纲修改器操作"
msgid "Modifier Operation"
msgstr "修改器操作"
msgid "Toggle Viewport Use"
msgstr "切换视图使用"
msgid "Toggle Render Use"
msgstr "切换渲染使用"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Object Operation"
msgstr "大纲物体操作"
msgid "Object Operation"
msgstr "物体操作"
msgid "Select Hierarchy"
msgstr "选择层级"
msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
msgstr "使所选数据块的所有用户使用新选择的数据块"
msgid "Context menu for item operations"
msgstr "项目操作的上下文菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge All"
msgstr "全部清除"
msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
msgstr "清除所有文件中没有任何用户的孤立数据块,无需从文件中使用任何用户"
msgid "Linked Data-blocks"
msgstr "已关联的数据块"
msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
msgstr "将未使用的关联数据块纳入删除"
msgid "Local Data-blocks"
msgstr "本地数据块"
msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
msgstr "将未使用的本地数据块纳入删除"
msgid "Recursive Delete"
msgstr "递归删除"
msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
msgstr "递归检查间接未使用的数据块,确保执行后不再保留任何孤立的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
msgstr "松开清除父级 [+Alt 保持变换]"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "在大纲视图中拖拽, 以清除父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
msgstr "松开设置父级 [+Alt 保持变换]"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "在大纲视图中拖拽, 以关联父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Object to Scene"
msgstr "链接至场景的物体组"
msgid "Drag object to scene in Outliner"
msgstr "在大纲视图中拖拽, 以关联父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Outliner Scene Operation"
msgstr "大纲场景操作"
msgid "Context menu for scene operations"
msgstr "场景操作的上下文菜单"
msgid "Scene Operation"
msgstr "场景操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Page"
msgstr "滚动页面"
msgid "Scroll page up or down"
msgstr "向上或向下滚动"
msgid "Scroll up one page"
msgstr "上翻一页"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selected"
msgstr "切换选定"
msgid "Toggle the Outliner selection of items"
msgstr "切换大纲中选择的项目"
msgid "Use box selection to select tree elements"
msgstr "框选树形图元素"
msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
msgstr "从空隙中调整手势,用于选框"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Select"
msgstr "漫游选择"
msgid "Use walk navigation to select tree elements"
msgstr "使用行走导航模式选择树元素"
msgid "Extend selection on walk"
msgstr "扩展选中项"
msgid "Toggle All"
msgstr "切换全选"
msgid "Toggle open/close hierarchy"
msgstr "切换打开/关闭"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Active"
msgstr "显示活动项"
msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
msgstr "调整视图, 以使活动物体居中显示"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Hierarchy"
msgstr "显示层级"
msgid "Open all object entries and close all others"
msgstr "展开所有物体层级, 并收起其他项"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide One Level"
msgstr "显示 / 隐藏一个层级"
msgid "Expand/collapse all entries by one level"
msgstr "展开 / 折叠一个层级的所有项目"
msgid "Expand all entries one level deep"
msgstr "展开一个层级的所有项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Unhide All"
msgstr "全部取消隐藏"
msgid "Unhide all objects and collections"
msgstr "取消所有物体和集合的隐藏状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "添加新绘制曲线控制点"
msgid "Add New Paint Curve Point"
msgstr "添加新绘制曲线控制点"
msgid "Location of vertex in area space"
msgstr "区域空间内的顶点位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Curve Point and Slide"
msgstr "添加曲线控制点并滑移"
msgid "Add new curve point and slide it"
msgstr "添加新曲线控制点并滑移"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "滑移绘制曲线控制点"
msgid "Select and slide paint curve point"
msgstr "选择并滑移绘制曲线控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "Place Cursor"
msgstr "放置光标"
msgid "Place cursor"
msgstr "放置游标"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "删除绘制曲线控制点"
msgid "Remove Paint Curve Point"
msgstr "删除绘制曲线控制点"
msgid "Draw curve"
msgstr "绘制曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Paint Curve"
msgstr "添加新的绘制曲线"
msgid "Add new paint curve"
msgstr "添加新的绘制曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Paint Curve Point"
msgstr "选择绘制曲线控制点"
msgid "Select a paint curve point"
msgstr "选择绘制曲线控制点"
msgid "(De)select all"
msgstr "全选 / 取消全选"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Paint Curve Point"
msgstr "滑移绘制曲线控制点"
msgid "Align Handles"
msgstr "对齐控制柄"
msgid "Aligns opposite point handle during transform"
msgstr "在转换过程中对齐相反的点的控制柄"
msgid "Attempt to select a point handle before transform"
msgstr "尝试在转换前选择一个点的控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Simple UVs"
msgstr "添加简易UV"
msgid "Add cube map UVs on mesh"
msgstr "在网格上添加立方体UV映射"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Paint Slot"
msgstr "添加绘制槽"
msgid "Add a paint slot"
msgstr "添加一个绘制槽"
msgid "Name for new paint slot source"
msgstr "新绘制槽源的名称"
msgid "Slot Type"
msgstr "槽类型"
msgid "Type of new paint slot"
msgstr "新绘制槽的类型"
msgid "Material Layer Type"
msgstr "材质层类型"
msgid "Material layer type of new paint slot"
msgstr "新绘制槽的材质层类型"
msgid "Specular IOR Level"
msgstr "高光IOR"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Colors"
msgstr "切换颜色"
msgid "Swap primary and secondary brush colors"
msgstr "在笔刷主色和次色之间切换"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Select"
msgstr "笔刷选择"
msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
msgstr "按工具类型选择一个绘画模式笔刷"
msgid "Create Missing"
msgstr "创建缺失项"
msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
msgstr "若所需的笔刷类型不存在, 则新建笔刷"
msgid "Paint Selection"
msgstr "绘制选择"
msgid "Comb"
msgstr "梳理"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "生长/收缩"
msgid "Puff"
msgstr "蓬松"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
msgstr "在两个笔刷间切换, 而不是循环切换"
msgid "Change selection for all faces"
msgstr "改变所有面的选取状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Select Hide"
msgstr "选取面并隐藏"
msgid "Hide selected faces"
msgstr "隐藏所选面"
msgid "Deselect Faces connected to existing selection"
msgstr "取消选择连接到现有选择的面"
msgid "Also deselect faces that only touch on a corner"
msgstr "同时取消选择仅接触拐角的面"
msgid "Select linked faces"
msgstr "选择相连面"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Pick"
msgstr "选择相连的拾取项"
msgid "Select linked faces under the cursor"
msgstr "选择光标下的相连面"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Loop"
msgstr "选择循环"
msgid "Select face loop under the cursor"
msgstr "基于游标下的循环面选择"
msgid "If false, faces will be deselected"
msgstr "如果为否,面将被取消选择"
msgid "Select Faces connected to existing selection"
msgstr "选择连接到现有选择的面"
msgid "Also select faces that only touch on a corner"
msgstr "同时选择仅接触拐角的面"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Faces/Vertices"
msgstr "显示面/顶点"
msgid "Reveal hidden faces and vertices"
msgstr "显示隐藏的面和顶点"
msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
msgstr "指定是否选中新显示的几何元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab Clone"
msgstr "攫取克隆"
msgid "Move the clone source image"
msgstr "移动克隆源的图像"
msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
msgstr "0.0..1.0坐标系中克隆图像的偏移增量"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide/Show"
msgstr "隐藏 / 显示"
msgid "Hide/show some vertices"
msgstr "隐藏或显示一些顶点"
msgid "Visibility Action"
msgstr "可见动作"
msgid "Whether to hide or show vertices"
msgstr "是否隐藏或显示顶点"
msgid "Hide vertices"
msgstr "隐藏顶点"
msgid "Show vertices"
msgstr "显示顶点"
msgid "Visibility Area"
msgstr "可见区域"
msgid "Which vertices to hide or show"
msgstr "要隐藏或显示的顶点"
msgid "Hide or show vertices outside the selection"
msgstr "隐藏或显示未包含在所选项中的顶点"
msgid "Hide or show vertices inside the selection"
msgstr "隐藏或显示包含在所选项中的顶点"
msgid "Hide or show all vertices"
msgstr "隐藏或显示全部顶点"
msgid "Masked"
msgstr "已遮罩"
msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
msgstr "隐藏或显示经遮罩的顶点 (最低遮罩值 0.5)"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "图像来自视图"
msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
msgstr "以最大的3D 视图生成一张用于再次投影的图像"
msgid "Name of the file"
msgstr "文件名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Image Paint"
msgstr "图像绘制"
msgid "Paint a stroke into the image"
msgstr "将笔画贴附到视图角度"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Box Gesture"
msgstr "遮罩框手势"
msgid "Add mask within the box as you move the brush"
msgstr "移动笔刷时, 在框中添加遮罩"
msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
msgstr "将遮罩设置到由 'value' 属性所指定的等级"
msgid "Value Inverted"
msgstr "翻转后的数值"
msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
msgstr "将遮罩设置到由 'value' 属性所指定的等级"
msgid "Invert the mask"
msgstr "反转遮罩"
msgid "Front Faces Only"
msgstr "仅前面的面"
msgid "Affect only faces facing towards the view"
msgstr "仅影响朝向视图的面"
msgid "Limit to Segment"
msgstr "限制到线段"
msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
msgstr "仅将手势操作应用于线段中所包含的区域,而不将其效果扩展到整条线"
msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
msgstr "当模式为 \"值\" 时, 所用的遮罩级别; 0 表示无遮罩, 1 表示完全遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Flood Fill"
msgstr "遮罩泛填充"
msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
msgstr "用指定值填充整个遮罩, 或将值反转"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Lasso Gesture"
msgstr "套索遮罩手势"
msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
msgstr "移动画笔时, 在套索中添加遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Line Gesture"
msgstr "线条遮罩手势"
msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
msgstr "移动笔刷时, 向线条右侧添加遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Image"
msgstr "投射图像"
msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
msgstr "从活动摄像机向物体表面投射一个经过编辑的渲染图"
msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
msgstr "使用鼠标在图像中拾取颜色"
msgid "Sample Merged"
msgstr "合并后采样"
msgid "Sample the output display color"
msgstr "对输出显示颜色进行采样"
msgid "Add to Palette"
msgstr "添加到调色板"
msgctxt "Operator"
msgid "Texture Paint Toggle"
msgstr "纹理绘制切换"
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
msgstr "在 3D 视图中切换纹理绘制模式"
msgid "Change selection for all vertices"
msgstr "改变全部顶点的选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Select Hide"
msgstr "顶点选择隐藏"
msgid "Hide selected vertices"
msgstr "隐藏所选顶点"
msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
msgstr "隐藏未选定的顶点而非选定的顶点"
msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
msgstr "取消选择连接到现有选择的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Vertices"
msgstr "选择相连的顶点"
msgid "Select linked vertices"
msgstr "选择相连的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Linked Vertices Pick"
msgstr "选择相连的顶点拾取项"
msgid "Select linked vertices under the cursor"
msgstr "选择光标下的相连顶点"
msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
msgstr "选择还是取消选择光标下的相连顶点"
msgid "Select Vertices connected to existing selection"
msgstr "选择连接到现有选择的顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Dirty Vertex Colors"
msgstr "脏旧顶点色"
msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
msgstr "基于凹腔生成脏旧贴图渐变"
msgid "Blur Iterations"
msgstr "模糊迭代"
msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
msgstr "颜色的模糊次数 (值越高越模糊)"
msgid "Blur Strength"
msgstr "模糊强度"
msgid "Blur strength per iteration"
msgstr "每次的模糊强度迭代量"
msgid "Highlight Angle"
msgstr "高亮角度"
msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
msgstr "将色调范围角限定在 90 度以下"
msgid "Dirt Angle"
msgstr "脏旧角度"
msgid "Dirt Only"
msgstr "仅脏旧"
msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
msgstr "不计算凸面的齐整度"
msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
msgstr "颜色归一化,提高对比度"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Color from Weight"
msgstr "来自权重的顶点色"
msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
msgstr "将活动权重转换为灰度顶点颜色"
msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
msgstr "调整顶点颜色色相/饱和度/明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Vertex Colors"
msgstr "设置顶点色"
msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
msgstr "使用当前绘制颜色填充活动顶点色层"
msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha"
msgstr "将颜色设置为完全不透明替代重复使用现有的alpha"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertex Colors"
msgstr "平滑顶点色"
msgid "Smooth colors across vertices"
msgstr "平滑顶点之间的颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "顶点绘制"
msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
msgstr "在活动颜色属性层绘制笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "顶点绘制模式"
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
msgstr "设置顶点绘制工具"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visibility"
msgstr "反转可见性"
msgid "Invert the visibility of all vertices"
msgstr "反转所有顶点的可见性"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight from Bones"
msgstr "自定义权重漆范围"
msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
msgstr "使用顶点与骨骼间的间距对各组的权重进行设置, 以匹配至附在骨架上的所选骨骼"
msgid "Method to use for assigning weights"
msgstr "用于指定权重值的方法"
msgid "Automatic weights from bones"
msgstr "基于骨骼的自动权重"
msgid "From Envelopes"
msgstr "按封套分配权重"
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
msgstr "按照用户定义的半径分配权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Gradient"
msgstr "权重渐变"
msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
msgstr "绘制一条线对所选顶点应用一个权重渐变"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint"
msgstr "权重绘制"
msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
msgstr "在当前顶点组的权重中绘制"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Mode"
msgstr "权重绘制模式"
msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
msgstr "在 3D 视图中切换权重绘制模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Paint Sample Group"
msgstr "权重绘制采样组"
msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
msgstr "在当前鼠标位置上选中一个有效的顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Weight"
msgstr "设置权重"
msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
msgstr "用当前绘制的权重填充活动的顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "New Palette Color"
msgstr "新建调色板颜色"
msgid "Add new color to active palette"
msgstr "向调色板添加新的颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Palette Color"
msgstr "删除调色板颜色"
msgid "Remove active color from palette"
msgstr "从调色板移除活动颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Palette Color"
msgstr "移动调色板颜色"
msgid "Move the active Color up/down in the list"
msgstr "在列表中上下移动活动颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Image"
msgstr "从图像中提取调色板"
msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
msgstr "提取图像中使用的所有颜色并创建调色板"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Palette Swatches"
msgstr "合并调色板色板"
msgid "Join Palette Swatches"
msgstr "合并调色板色板"
msgid "Name of the Palette"
msgstr "调色板名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Palette"
msgstr "添加新的调色板"
msgid "Add new palette"
msgstr "添加新的调色板"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Palette"
msgstr "调色板排序"
msgid "Sort Palette Colors"
msgstr "调色板颜色排序"
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr "色相,饱和度,明度"
msgid "Saturation, Value, Hue"
msgstr "饱和度,明度,色相"
msgid "Value, Hue, Saturation"
msgstr "明度,色相,饱和度"
msgctxt "Operator"
msgid "Brush Edit"
msgstr "笔刷编辑"
msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
msgstr "对粒子应用一个笔刷的笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Hair"
msgstr "连接毛发"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "将毛发连接到发射体网格"
msgid "All Hair"
msgstr "所有毛发"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "将所有毛发系统连接到发射体网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Systems"
msgstr "复制粒子系统"
msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
msgstr "从活动物体复制粒子系统到所选物体"
msgid "Remove Target Particles"
msgstr "删除目标粒子系统"
msgid "Remove particle systems on the target objects"
msgstr "删除目标物体上的粒子系统"
msgid "Space transform for copying from one object to another"
msgstr "拷贝一个物体的空间变换到另外一个物体"
msgid "Copy inside each object's local space"
msgstr "在各物体的本地空间复制"
msgid "Copy in world space"
msgstr "在世界空间复制"
msgid "Use the active particle system from the context"
msgstr "从上下文中使用活动的粒子系统"
msgid "Delete selected particles or keys"
msgstr "删除选中的粒子或关键帧"
msgid "Delete a full particle or only keys"
msgstr "完全删除粒子或只删除关键体"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "断开毛发连接"
msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "断开毛发与发射体网格间的连接"
msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "断开所有毛发系统与发射体网格间的连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Particle System"
msgstr "复制粒子系统"
msgid "Duplicate particle system within the active object"
msgstr "复制活动物体中的粒子系统"
msgid "Duplicate Settings"
msgstr "复制设置"
msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
msgstr "也复制参数设置,因此新粒子系统使用其自己的设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Particle Instance Object"
msgstr "复制粒子实例物体"
msgid "Duplicate the current instance object"
msgstr "复制当前的实例物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Instance Object"
msgstr "下移实例物体"
msgid "Move instance object down in the list"
msgstr "在列表中向下移动实例物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Instance Object"
msgstr "上移实例物体"
msgid "Move instance object up in the list"
msgstr "在列表中向上移动实例物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Instance Objects"
msgstr "刷新实例物体"
msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
msgstr "刷新实例物体及其权重列表"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Instance Object"
msgstr "删除粒子实例物体"
msgid "Remove the selected instance object"
msgstr "移除选择的实例物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Edited"
msgstr "清除已编辑内容"
msgid "Undo all edition performed on the particle system"
msgstr "撤销所有对粒子系统作出的动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Hair Dynamics Preset"
msgstr "添加毛发动力学预设"
msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
msgstr "添加或删除一个毛发动力学预设"
msgid "Hide selected particles"
msgstr "隐藏所选的粒子"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
msgstr "复制选中的顶点、边或面"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Settings"
msgstr "新粒子设置"
msgid "Add new particle settings"
msgstr "添加一个新的粒子系统设置"
msgctxt "Operator"
msgid "New Particle Target"
msgstr "新粒子目标"
msgid "Add a new particle target"
msgstr "添加一个新的粒子目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle Edit Toggle"
msgstr "粒子编辑切换"
msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "切换粒子编辑模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "重设关键帧"
msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
msgstr "更改所选粒子的键数 (包括根端和末端)"
msgid "Number of Keys"
msgstr "关键帧数量"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Doubles"
msgstr "移除重叠点"
msgid "Remove selected particles close enough of others"
msgstr "移除选择中过于靠近的粒子"
msgid "Threshold distance within which particles are removed"
msgstr "被移除粒子的内部间距阈值"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "恢复显示"
msgid "Show hidden particles"
msgstr "显示隐藏的粒子"
msgid "(De)select all particles' keys"
msgstr "全选 / 取消选择全部粒子的关键帧"
msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
msgstr "取消选择由范围选中的各粒子的键"
msgid "Select all keys linked to already selected ones"
msgstr "选择所有与已选中项关联的键"
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
msgstr "选择最接近鼠标的片段"
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
msgstr "取消选择相连的键, 而不是选择它们"
msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
msgstr "选择所有链接至当前选择节点的节点"
msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
msgstr "选择一组随机分布的毛发或点"
msgid "Select either hair or points"
msgstr "选择毛发或点"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Roots"
msgstr "选取根部"
msgid "Select roots of all visible particles"
msgstr "选择所有可见粒子的根部"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Tips"
msgstr "选取末端"
msgid "Select tips of all visible particles"
msgstr "选择所有可见粒子的末端"
msgctxt "Operator"
msgid "Shape Cut"
msgstr "形状切割"
msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
msgstr "剪切毛发以符合设置的形状物体"
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
msgstr "细分所选的粒子片段(添加关键帧)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down Target"
msgstr "向下移动目标"
msgid "Move particle target down in the list"
msgstr "在列表中向下移动粒子目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up Target"
msgstr "向上移动目标"
msgid "Move particle target up in the list"
msgstr "在列表中向上移动粒子目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Particle Target"
msgstr "移除粒子目标"
msgid "Remove the selected particle target"
msgstr "移除选择的粒子目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Unify Length"
msgstr "统一长度"
msgid "Make selected hair the same length"
msgstr "使选中的毛发长度一致"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight Set"
msgstr "权重设置"
msgid "Set the weight of selected keys"
msgstr "设置选择关键帧的权重"
msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
msgstr "当前笔刷权重与键权重之间的插值系数"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Asset"
msgstr "应用姿态资产"
msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
msgstr "将给定的姿态动作应用到绑定中"
msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
msgstr "在现有姿态之上应用姿态的量。负值将减去姿态而非相加"
msgid "Apply Flipped"
msgstr "应用翻转"
msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
msgstr "启用后应用沿X轴翻转后的姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose Asset"
msgstr "混合姿态资产"
msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
msgstr "将给定的姿态动作混合到绑定中"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Legacy Pose Library"
msgstr "转换旧版姿态库"
msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
msgstr "为此旧姿态库数据块中的每个姿态标记创建一个姿态资产"
msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
msgstr "为当前动作中的每个姿态标记创建姿态资产"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose as Asset"
msgstr "复制姿态作为资产"
msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
msgstr "在剪贴板上创建新的姿态资产,以供粘贴到资产浏览器中"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "创建姿态资产"
msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
msgstr "创建包含所选骨骼姿态的新动作并将其标记为资产。该资产将被存储在当前blend文件中"
msgid "Activate New Action"
msgstr "激活新动作"
msgid "Pose Name"
msgstr "姿态名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste as New Asset"
msgstr "粘贴为新资产"
msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
msgstr "粘贴之前使用复制为资产操作复制的资产"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Bones"
msgstr "选择骨骼"
msgid "Select those bones that are used in this pose"
msgstr "选择此姿态中使用的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Previous Action"
msgstr "恢复上一步动作"
msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
msgstr "创建姿态资产后,切换回前一步操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
msgstr "将当前姿态应用为静置姿态"
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
msgstr "将当前姿态用作新的静置姿态"
msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
msgstr "仅应用所选骨骼(传播到子骨骼)"
msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
msgstr "从当前帧混合至前一或后一帧"
msgid "Axis Lock"
msgstr "轴向锁定"
msgid "Transform axis to restrict effects to"
msgstr "限制效果的变换轴向"
msgid "All axes are affected"
msgstr "全部轴向均受影响"
msgid "Only X-axis transforms are affected"
msgstr "只有X轴变换受到影响"
msgid "Only Y-axis transforms are affected"
msgstr "只有Y轴变换受到影响"
msgid "Only Z-axis transforms are affected"
msgstr "只有Z轴变换受到影响"
msgid "Set of properties that are affected"
msgstr "受影响的属性集合"
msgid "All Properties"
msgstr "全部属性"
msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
msgstr "所有属性, 包括变换, 弯曲骨骼形状, 和自定义属性"
msgid "Location only"
msgstr "仅位置"
msgid "Rotation only"
msgstr "仅旋转"
msgid "Scale only"
msgstr "仅缩放"
msgid "Bendy Bone"
msgstr "柔性骨骼"
msgid "Bendy Bone shape properties"
msgstr "柔性骨骼形状属性"
msgid "Custom properties"
msgstr "自定义属性"
msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
msgstr "关键帧更倾向的权重系数"
msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
msgstr "与当前帧紧邻的后一关键帧数"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr "上一关键帧"
msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
msgstr "与当前帧紧邻的前一关键帧数"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose with Rest Pose"
msgstr "将姿态与静置姿态混合"
msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
msgstr "使当前姿态与静置姿态更相似,或更远离静置姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "姿态补间器"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "将合适的中断姿态创建到当前帧"
msgid "Add a constraint to the active bone"
msgstr "为活动骨骼添加一个约束"
msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
msgstr "为活动骨骼添加一个约束, 并为选定的物体/骨骼预指定目标物体(如果可用)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Constraints"
msgstr "清除姿态约束"
msgid "Clear all constraints from the selected bones"
msgstr "清除选定骨骼中的所有约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
msgstr "将约束复制到当前所选骨骼"
msgid "Copy constraints to other selected bones"
msgstr "将约束复制到其他选中的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Pose"
msgstr "复制姿态"
msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
msgstr "将选定骨骼的当前姿态复制到内部剪贴板"
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
msgstr "标记选定的骨骨骼为姿态模式下不可见"
msgctxt "Operator"
msgid "Add IK to Bone"
msgstr "为骨骼添加 IK"
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
msgstr "为活动骨骼添加 IK 约束"
msgid "With Targets"
msgstr "附带目标"
msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
msgstr "用基于所选骨骼/物体的目标指定 IK 约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove IK"
msgstr "移除 IK"
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
msgstr "移除所选骨骼的所有 IK 约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Location"
msgstr "清空姿态位置"
msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
msgstr "恢复所选骨骼的位置为默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose"
msgstr "粘贴姿态"
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
msgstr "将已存储的姿态粘贴到当前姿态上"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "沿 X 轴翻转"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "将存储的翻转姿态粘贴到当前姿态"
msgid "On Selected Only"
msgstr "只考虑所选部分"
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
msgstr "只将存储的姿态粘贴到当前姿态中的所选骨骼上"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Bone Paths"
msgstr "计算骨骼路径"
msgid "Calculate paths for the selected bones"
msgstr "计算所选骨骼的路径"
msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
msgstr "对于姿态骨骼的路径, 当计算此路径时, 使用骨骼的头位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Bone Paths"
msgstr "清空骨骼路径"
msgid "Only clear motion paths of selected bones"
msgstr "仅清空所选骨骼的运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Range from Scene"
msgstr "从场景更新区间"
msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
msgstr "从场景的当前帧范围更新运动路径的帧范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Bone Paths"
msgstr "更新骨骼路径"
msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
msgstr "重计算所选骨骼的路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate Pose"
msgstr "传导姿态"
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
msgstr "将当前姿态的选定部分复制到其后已设置关键帧的姿态中"
msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
msgstr "帧传导行为的终止帧('指定帧之前'选项下可用)"
msgid "Terminate Mode"
msgstr "终止模式"
msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
msgstr "用来确定向关键帧传导姿态的终止时间的方法"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "至下一关键帧"
msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
msgstr "将姿态传导至当前帧的后一关键帧"
msgid "To Last Keyframe"
msgstr "至上一关键帧"
msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
msgstr "只将姿态传导至上一关键帧(即, 创建循环动作)"
msgid "Before Frame"
msgstr "指定帧之前"
msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
msgstr "将姿态传导至当前帧与'帧'属性值之间的所有关键帧"
msgid "Before Last Keyframe"
msgstr "上一关键帧之前"
msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
msgstr "将姿态从当前帧起向后传导至所有有效关键帧"
msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
msgstr "删除全部选择关键帧"
msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
msgstr "将姿态传导至当前帧后的场景标记所在的所有关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pose from Breakdown"
msgstr "从补间姿态推移姿态"
msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
msgstr "按照补间姿态夸大当前姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Quats"
msgstr "翻转四元数值"
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
msgstr "翻转四元数值以达到期望的旋转结果, 同时保持原始方位不变"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax Pose to Breakdown"
msgstr "松弛姿态到补间姿态"
msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
msgstr "使当前姿态与其补间姿态更接近"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal Selected"
msgstr "取消隐藏所选项"
msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
msgstr "显示所有姿态模式下隐藏的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Rotation"
msgstr "清空姿态旋转"
msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
msgstr "充值所选骨骼的旋转为默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Rotation Mode"
msgstr "设置旋转模式"
msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
msgstr "设置选择骨骼的旋转表现模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Scale"
msgstr "清空姿态缩放"
msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
msgstr "重置所选骨骼的缩放为默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Constraint Target"
msgstr "选择约束目标"
msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
msgstr "选择要作为当前所选骨骼目标的骨骼"
msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "选择所有属性相似的可见骨骼"
msgid "Same collections as the active bone"
msgstr "与活动骨骼相同的集合"
msgid "Same color as the active bone"
msgstr "与活动骨骼颜色相同"
msgid "All bones affected by active Keying Set"
msgstr "受插帧集影响的全部骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Connected"
msgstr "选择已连接项"
msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
msgstr "选择鼠标光标下的以父/子关系关联的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Parent Bone"
msgstr "选择父级骨骼"
msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
msgstr "选择当前所选骨架的父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Pose Transforms"
msgstr "清空姿态变换"
msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
msgstr "将所选骨骼的位置、旋转与缩放重置为默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear User Transforms"
msgstr "清空姿态变换"
msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
msgstr "重置姿态骨骼变换至关键帧状态"
msgid "Only visible/selected bones"
msgstr "仅可见 / 选择的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Visual Transform to Pose"
msgstr "将可视变换应用为新的姿态"
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
msgstr "将骨骼的最终约束结果应用到自身变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Add-on"
msgstr "禁用插件"
msgid "Disable an add-on"
msgstr "禁用插件"
msgid "Module name of the add-on to disable"
msgstr "待禁用的插件模块名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Add-on"
msgstr "启用插件"
msgid "Enable an add-on"
msgstr "启用插件"
msgid "Module name of the add-on to enable"
msgstr "要启用的插件模块名称"
msgid "Display information and preferences for this add-on"
msgstr "显示该插件的信息与用户设置"
msgid "Module name of the add-on to expand"
msgstr "要展开的插件模块名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Add-on"
msgstr "安装插件"
msgid "Install an add-on"
msgstr "安装插件"
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
msgstr "移除具有相同 ID 的已有插件"
msgid "Target Path"
msgstr "目标路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "Scan add-on directories for new modules"
msgstr "扫描插件目录,查找新插件"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Add-on"
msgstr "删除插件"
msgid "Delete the add-on from the file system"
msgstr "从文件系统删除该插件"
msgid "Module name of the add-on to remove"
msgstr "要删除的插件模块名称"
msgid "Show add-on preferences"
msgstr "显示插件设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Template from File..."
msgstr "从文件安装模板..."
msgid "Install an application template"
msgstr "安装应用模板"
msgid "Remove existing template with the same ID"
msgstr "移除具有相同 ID 的已有模板"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Asset Library"
msgstr "添加资产库"
msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
msgstr "添加资产浏览器用作资产来源的目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Asset Library"
msgstr "删除资产库"
msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
msgstr "删除指向一个 .blend 文件的路径,以便资产浏览器不再尝试显示它"
msgctxt "Operator"
msgid "Register File Association"
msgstr "注册文件关联"
msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
msgstr "使用此次安装关联.blend 文件并显示缩略图"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Auto-Execution Path"
msgstr "添加自动执行路径"
msgid "Add path to exclude from auto-execution"
msgstr "添加自动执行中排除的路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Auto-Execution Path"
msgstr "删除自动执行路径"
msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
msgstr "删除自动执行中被排除的路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Previous Settings"
msgstr "复制以往设置"
msgid "Copy settings from previous version"
msgstr "复制之前版本的设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Extension Repository"
msgstr "添加扩展存储库"
msgid "Add a directory to be used as a local extension repository"
msgstr "添加用作本地扩展存储库的目录"
msgid "Custom Directory"
msgstr "自定义目录"
msgid "The local directory containing extensions"
msgstr "包含扩展的本地目录"
msgid "Unique repository name"
msgstr "唯一的存储库名称"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Remote URL or path for extension repository"
msgstr "扩展存储库的远程 URL 或路径"
msgid "The kind of repository to add"
msgstr "要添加的存储库的类型"
msgid "Add Remote Repository"
msgstr "添加远程存储库"
msgid "Add a repository referencing an remote repository with support for listing and updating extensions"
msgstr "添加一个远程引用的存储库,支持列出和更新扩展"
msgid "Add Local Repository"
msgstr "添加本地存储库"
msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository"
msgstr "添加一个手动管理的存储库,不引用外部库"
msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a users extensions directory is created"
msgstr "手动设置扩展的存储路径。禁用时会创建一个用户扩展目录"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Extension Repository"
msgstr "删除扩展存储库"
msgid "Remove an extension repository"
msgstr "删除一个扩展存储库"
msgid "Method for removing the repository"
msgstr "移除存储库的方式"
msgid "Remove Repository"
msgstr "移除存储库"
msgid "Remove Repository & Files"
msgstr "移除存储库 & 文件"
msgid "Delete all associated local files when removing"
msgstr "移除的同时删除全部相关的本地文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Check for Updates"
msgstr "检查更新"
msgid "Synchronize the active extension repository with its remote URL"
msgstr "通过此远程URL同步活动扩展存储库"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Repository"
msgstr "更新存储库"
msgid "Update any outdated extensions for the active extension repository"
msgstr "更新活动扩展库中过时的扩展"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Keyconfig"
msgstr "激活键配置"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "导出键配置..."
msgid "Export key configuration to a Python script"
msgstr "将键位配置导出为一个Python脚本"
msgid "All Keymaps"
msgstr "全部按键功能映射表"
msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
msgstr "写入所有键位映射 (不只是用户修改的)"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "导入键配置..."
msgid "Import key configuration from a Python script"
msgstr "从 python 脚本导入键位配置"
msgid "Keep Original"
msgstr "保留原有"
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "在复制到配置文件夹之后保留原始文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Config"
msgstr "移除键配置"
msgid "Remove key config"
msgstr "移除键配置"
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "测试键配置冲突"
msgid "Test key configuration for conflicts"
msgstr "测试键配置冲突"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Key Map Item"
msgstr "添加键位映射条目"
msgid "Add key map item"
msgstr "添加键位映射条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Key Map Item"
msgstr "移除键位映射条目"
msgid "Remove key map item"
msgstr "移除键位映射条目"
msgid "Item Identifier"
msgstr "项ID"
msgid "Identifier of the item to remove"
msgstr "待移除的项ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map Item"
msgstr "还原全部键位映射条目"
msgid "Restore key map item"
msgstr "还原全部键位映射条目"
msgid "Identifier of the item to restore"
msgstr "待还原的项ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Key Map(s)"
msgstr "还原全部键位映射"
msgid "Restore key map(s)"
msgstr "还原全部键位映射"
msgid "Restore all keymaps to default"
msgstr "重置键映射项至默认"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Theme"
msgstr "恢复到默认主题"
msgid "Reset to the default theme colors"
msgstr "恢复到默认主题色调"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Python Script Directory"
msgstr "添加Python脚本目录"
msgid "Filter Folders"
msgstr "过滤文件夹"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Python Script Directory"
msgstr "删除Python脚本目录"
msgid "Index of the script directory to remove"
msgstr "要删除的脚本目录的索引"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Studio Light Settings"
msgstr "复制棚灯设置"
msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
msgstr "复制棚灯光源设置到棚灯编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Light"
msgstr "安装灯光"
msgid "Install a user defined light"
msgstr "安装用户自定义灯光"
msgid "MatCap"
msgstr "快照材质"
msgid "Install custom MatCaps"
msgstr "安装自定义快照材质"
msgid "Install custom HDRIs"
msgstr "安装自定义HDRI"
msgid "Studio"
msgstr "棚灯"
msgid "Install custom Studio Lights"
msgstr "安装自定义棚灯"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Custom Studio Light"
msgstr "保存自定义棚灯"
msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
msgstr "从棚灯编辑器设置中保存自定义棚灯"
msgid "Show light preferences"
msgstr "显示光照设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Uninstall Studio Light"
msgstr "卸载自定义棚灯"
msgid "Delete Studio Light"
msgstr "删除棚灯"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Theme..."
msgstr "安装主题..."
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
msgstr "加载并应用一个Blender的XML主题文件"
msgid "Remove existing theme file if exists"
msgstr "如果主题文件存在则移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove File Association"
msgstr "删除文件关联"
msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
msgstr "删除.blend文件的安装关联"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Cache"
msgstr "添加新缓存"
msgid "Add new cache"
msgstr "添加新缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Physics"
msgstr "烘焙物理运算结果"
msgid "Bake physics"
msgstr "烘焙物理运算结果"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Physics"
msgstr "烘焙所有的物理运算结果"
msgid "Bake all physics"
msgstr "烘焙所有的物理运算结果"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake from Cache"
msgstr "从缓存烘焙"
msgid "Bake from cache"
msgstr "从缓存烘焙"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Physics Bake"
msgstr "删除物理烘焙"
msgid "Delete physics bake"
msgstr "删除物理烘焙"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Physics Bakes"
msgstr "删除所有物理烘焙"
msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
msgstr "删除当前场景中所有物体的烘焙缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Current Cache"
msgstr "删除当前缓存"
msgid "Delete current cache"
msgstr "删除当前缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Integrator Preset"
msgstr "添加积分器预设"
msgid "Add an Integrator Preset"
msgstr "新增积分器预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Performance Preset"
msgstr "添加性能预设"
msgid "Add an Performance Preset"
msgstr "添加性能预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sampling Preset"
msgstr "新增采样预设"
msgid "Add a Sampling Preset"
msgstr "新增一个采样预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Viewport Sampling Preset"
msgstr "新增视图采样预设"
msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
msgstr "新增一个视图采样预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Raytracing Preset"
msgstr "新增光线追踪预设"
msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset"
msgstr "添加或删除一个EEVEE光线追踪预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render"
msgstr "视图渲染"
msgid "Take a snapshot of the active viewport"
msgstr "创建激活视图的快照"
msgid "Render files from the animation range of this scene"
msgstr "渲染该场景的动画区间"
msgid "Render Keyframes Only"
msgstr "仅渲染关键帧"
msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
msgstr "仅渲染选中物体在其动画数据中的关键帧。仅在渲染动画时使用"
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
msgstr "使用序列编辑器的 OpenGL 显示进行渲染"
msgid "View Context"
msgstr "查看内容"
msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
msgstr "使用当前的 3D 视图进行渲染, 否则使用场景设置"
msgid "Write Image"
msgstr "保存图像"
msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)"
msgstr "将渲染的图像保存到导出路径(尽在未启用动画时可用)"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Rendered Animation"
msgstr "播放渲染动画"
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
msgstr "使用一个外部播放器回放已渲染的帧 / 影片"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render Preset"
msgstr "新增渲染预设"
msgid "Add or remove a Render Preset"
msgstr "新增或删除一个渲染预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "Render active scene"
msgstr "渲染激活的场景"
msgid "Render Layer"
msgstr "渲染层"
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
msgstr "用于重新渲染的单一渲染层 (仅在禁用动画时使用)"
msgid "Scene to render, current scene if not specified"
msgstr "要渲染的场景, 如果未指定, 则为当前场景"
msgid "Use 3D Viewport"
msgstr "使用3D视图"
msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
msgstr "当在一个 3D 视口中, 使用视口的图层和摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Shutter Curve Preset"
msgstr "快门曲线预设"
msgid "Set shutter curve"
msgstr "设置快门曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Render View"
msgstr "关闭渲染窗口"
msgid "Cancel show render view"
msgstr "关闭显示渲染窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "Show/Hide Render View"
msgstr "显示 / 隐藏渲染窗口"
msgid "Toggle show render view"
msgstr "渲染窗口显示切换"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake to Keyframes"
msgstr "烘焙到关键帧"
msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
msgstr "将所选物体的刚体变换烘焙到关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Rigid Bodies"
msgstr "关连刚体"
msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
msgstr "在选中的刚体之间创建刚体约束"
msgid "Type of generated constraint"
msgstr "所生成的约束类型"
msgid "Glue rigid bodies together"
msgstr "将刚体粘合到一起"
msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
msgstr "约束刚体, 使其围绕公共轴心点运动"
msgid "Hinge"
msgstr "铰链"
msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
msgstr "将刚体旋转限定到单一轴"
msgid "Slider"
msgstr "滑块"
msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
msgstr "将刚体位移限定到单一轴"
msgid "Piston"
msgstr "活塞"
msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
msgstr "将刚体位移和旋转限定到单一轴"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
msgstr "将位移和旋转限定到指定轴"
msgid "Generic Spring"
msgstr "泛型弹簧"
msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
msgstr "用弹簧将位移和旋转限定到指定轴"
msgid "Motor"
msgstr "机动"
msgid "Drive rigid body around or along an axis"
msgstr "驱动周边刚体或沿单一轴向驱动"
msgid "Connection Pattern"
msgstr "关连模式"
msgid "Pattern used to connect objects"
msgstr "用于连接物体的模式"
msgid "Connect selected objects to the active object"
msgstr "将选中的物体关联到活动物体"
msgid "Chain by Distance"
msgstr "按间距成链"
msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
msgstr "根据间距将物体关连为链, 始于活动的物体"
msgid "Constraint pivot location"
msgstr "约束轴心所在的位置"
msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
msgstr "轴心位于受约束的刚体间"
msgid "Pivot location is at the active object position"
msgstr "轴心位于活动物体处"
msgid "Pivot location is at the selected object position"
msgstr "轴心位于选中的物体处"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body Constraint"
msgstr "添加刚体约束"
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
msgstr "为活动物体添加刚体约束"
msgid "Rigid Body Constraint Type"
msgstr "刚体约束类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body Constraint"
msgstr "移除刚体约束"
msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
msgstr "移除物体的刚体约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Mass"
msgstr "计算质量"
msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
msgstr "根据体积自动计算刚体物体的质量值"
msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
msgstr "密度值 (kg/m^3),如果使用\"自定义\"预设,则允许自定义数值"
msgid "Material Preset"
msgstr "材质预设"
msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
msgstr "用物体的材质类型 (确定材质密度)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body"
msgstr "添加刚体"
msgid "Add active object as Rigid Body"
msgstr "将活动物体添加为刚体"
msgid "Rigid Body Type"
msgstr "刚体类型"
msgid "Object is directly controlled by simulation results"
msgstr "直接受控于模拟结果的物体"
msgid "Passive"
msgstr "被动"
msgid "Object is directly controlled by animation system"
msgstr "直接受控于动画系统的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body"
msgstr "移除刚体"
msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
msgstr "从物体上移除刚体属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Rigid Body Settings"
msgstr "复制刚体设置"
msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
msgstr "将活动物体的刚体设置复制到选中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Bodies"
msgstr "添加刚体"
msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
msgstr "将选择物体添加为刚体"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Bodies"
msgstr "移除刚体物体"
msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
msgstr "将选择的物体从刚体模拟中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Collision Shape"
msgstr "改变碰撞外观"
msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
msgstr "更改选中的刚体物体的碰撞形状"
msgid "Rigid Body Shape"
msgstr "刚体形状"
msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
msgstr "箱形形状 (如立方体), 包括平面 (如地平面)"
msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
msgstr "一种类似于网格的曲面 (即, 外侧缩裹) 包含了所有顶点 (较少的点可获得理想效果)"
msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
msgstr "仅包含三角面的网格, 与凸包相比, 可允许更复杂的交互"
msgid "Compound Parent"
msgstr "复合父级"
msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
msgstr "将其所有直接刚体子级组合到一个刚体中"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Rigid Body World"
msgstr "添加刚体世界"
msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
msgstr "向当前帧中添加刚体模拟环境"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Rigid Body World"
msgstr "移除刚体世界"
msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
msgstr "从当前帧中移除刚体模拟环境"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Scene"
msgstr "删除场景"
msgid "Delete active scene"
msgstr "删除激活的场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
msgstr "向插帧集中添加边标记"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
msgstr "将所选边缘的Freestyle边缘标记属性的数据路径添加到活动的抠象集中"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
msgstr "向插帧集中添加面标记"
msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
msgstr "将所选多边形的Freestyle边缘标记属性的数据路径添加到活动的插帧集中"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "添加 Alpha 透明修改器"
msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "激活线条集中添加一个alpha透明修改器来添加线条样式"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Color Modifier"
msgstr "添加直线色彩修改器"
msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "激活线条集中添加一个线条颜色修改器来添加线条样式"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Range by Selection"
msgstr "按选中项填充范围"
msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)"
msgstr "根据所选网格对象和源对象之间的最小/最大距离,填充范围最小/最大条目"
msgid "Name of the modifier to work on"
msgstr "工作中的修改器名称"
msgid "Type of the modifier to work on"
msgstr "工作中的修改器类型"
msgid "Color modifier type"
msgstr "色彩修改器类型"
msgid "Alpha modifier type"
msgstr "Alpha 修改器类型"
msgid "Thickness modifier type"
msgstr "线宽修改器类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
msgstr "添加笔画几何修改器"
msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "激活线条集中添加一个线条几何数据修改器来添加线条样式"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Set"
msgstr "添加线条集合"
msgid "Add a line set into the list of line sets"
msgstr "添加一个新的线条集"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Line Set"
msgstr "复制线条集合"
msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
msgstr "将活动线条集复制到内部剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line Set"
msgstr "移动线条集合"
msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
msgstr "更改激活的线条集在线条集中的位置"
msgid "Direction to move the active line set towards"
msgstr "活动线条集合的移动方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Line Set"
msgstr "粘贴线条集合"
msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
msgstr "粘贴内部剪贴板内容到活动的线条集"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Line Set"
msgstr "删除线条集合"
msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
msgstr "移除线条集中激活的线条集"
msgctxt "Operator"
msgid "New Line Style"
msgstr "新建线条样式"
msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
msgstr "创建一个新的线条样式, 可供多个线条集重复使用"
msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
msgstr "复制修改器列表中的修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Modifier"
msgstr "移动修改器"
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
msgstr "移动修改器列表内的修改器"
msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
msgstr "把选择的修改器往前移"
msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
msgstr "从修改器列表移除该修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freestyle Module"
msgstr "添加Freestyle 模块"
msgid "Add a style module into the list of modules"
msgstr "向模块列表添加一个样式模块"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Freestyle Module"
msgstr "移动Freestyle 模块"
msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
msgstr "更改样式单元列表中的样式单元的位置"
msgid "Direction to move the chosen style module towards"
msgstr "把选择的样式单元往前移"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Style Module File"
msgstr "打开样式模块文件"
msgid "Open a style module file"
msgstr "打开样式模块文件"
msgid "Make internal"
msgstr "加载为内部文件"
msgid "Make module file internal after loading"
msgstr "加载后将模块设置为内部文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Freestyle Module"
msgstr "删除Freestyle 模块"
msgid "Remove the style module from the stack"
msgstr "从队列中删除样式模块"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Freestyle Stroke Material"
msgstr "创建Freestyle笔画材质"
msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
msgstr "创建用于测试的Freestyle笔画材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Line Thickness Modifier"
msgstr "添加线宽修改器"
msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
msgstr "给激活的线条集添加一个线条粗细修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh action list"
msgstr "刷新动作列表"
msgid "Refresh list of actions"
msgstr "刷新动作列表"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "添加蜡笔笔刷预设"
msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
msgstr "添加或移除蜡笔笔刷预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
msgstr "添加蜡笔材质预设"
msgid "Add or remove grease pencil material preset"
msgstr "添加或移除蜡笔材质预设"
msgid "Bake the active view layer lighting"
msgstr "烘焙活动视图层光照"
msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
msgstr "烘焙辐射网格和反射立方体贴图"
msgid "Dirty Only"
msgstr "仅污迹"
msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
msgstr "仅烘焙标记为污迹的光探头"
msgid "Cubemaps Only"
msgstr "仅立方体贴图"
msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
msgstr "尝试仅烘焙反射立方体贴图如果辐射网格已经存在"
msgctxt "Operator"
msgid "New Scene"
msgstr "新建场景"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "按类型添加新场景"
msgctxt "Scene"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "Scene"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "Add a new, empty scene with default settings"
msgstr "使用默认设置添加新的空白场景"
msgctxt "Scene"
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr "添加一个新的空场景,并拷贝当前场景的设置"
msgctxt "Scene"
msgid "Linked Copy"
msgstr "关联复制"
msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
msgstr "从当前场景中链入集合(浅拷贝)"
msgctxt "Scene"
msgid "Full Copy"
msgstr "完整复制"
msgid "Make a full copy of the current scene"
msgstr "建立一份当前场景完整副本"
msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
msgstr "在序列编辑器中按类型添加新场景并指定至活动片段"
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
msgid "Linked Copy"
msgstr "关联复制"
msgid "Full Copy"
msgstr "完整复制"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Render View"
msgstr "添加渲染视图"
msgid "Add a render view"
msgstr "新增一个渲染视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Render View"
msgstr "删除渲染视图"
msgid "Remove the selected render view"
msgstr "删除选中的渲染视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Add View Layer"
msgstr "添加视图层"
msgid "Add a view layer"
msgstr "添加一个视图层"
msgid "Add a new view layer"
msgstr "添加新的视图层"
msgid "Copy settings of current view layer"
msgstr "复制当前视图层的设置"
msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
msgstr "添加新视图图层,禁用所有集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add AOV"
msgstr "添加 AOV"
msgid "Add a Shader AOV"
msgstr "添加着色器AOV"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Lightgroup"
msgstr "添加灯光组"
msgid "Add a Light Group"
msgstr "添加一个灯光组"
msgid "Name of newly created lightgroup"
msgstr "新创建的灯光组的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Used Lightgroups"
msgstr "添加已用灯光组"
msgid "Add all used Light Groups"
msgstr "添加所有已使用的灯光组"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove View Layer"
msgstr "删除视图层"
msgid "Remove the selected view layer"
msgstr "删除选择的视图层"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove AOV"
msgstr "删除 AOV"
msgid "Remove Active AOV"
msgstr "移除活动AOV"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Lightgroup"
msgstr "删除灯光组"
msgid "Remove Active Lightgroup"
msgstr "删除活动灯光组"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Lightgroups"
msgstr "删除未使用的灯光组"
msgid "Remove all unused Light Groups"
msgstr "删除所有未使用的灯光组"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Area Action Zones"
msgstr "处理区域动作区"
msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
msgstr "处理鼠标动作 / 手势的范围动作区域"
msgid "Modifier state"
msgstr "修改器状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Cancel Animation"
msgstr "取消动画播放"
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
msgstr "取消动画播放, 并回到初始帧"
msgid "Restore Frame"
msgstr "重建帧"
msgid "Restore the frame when animation was initialized"
msgstr "当初始化动画帧时重建帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Play Animation"
msgstr "播放动画"
msgid "Play animation"
msgstr "播放动画"
msgid "Play in Reverse"
msgstr "逆向播放"
msgid "Animation is played backwards"
msgstr "从后向前播放动画"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
msgid "Drop frames to maintain framerate"
msgstr "弃帧以维持帧率"
msgctxt "Operator"
msgid "Animation Step"
msgstr "动画步长"
msgid "Step through animation by position"
msgstr "依据定位的步进动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Area"
msgstr "关闭区域"
msgid "Close selected area"
msgstr "闭合所选区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Area into New Window"
msgstr "将区域复制到新窗口"
msgid "Duplicate selected area into new window"
msgstr "将所选区域复制到新窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "Join Area"
msgstr "合并区域"
msgid "Join selected areas into new window"
msgstr "将选定区域合并到新窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Area Edges"
msgstr "移动区域边界"
msgid "Move selected area edges"
msgstr "移动所选区域的边界线"
msgctxt "Operator"
msgid "Area Options"
msgstr "区域选项"
msgid "Operations for splitting and merging"
msgstr "拆分及合并操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Area"
msgstr "拆分区域"
msgid "Split selected area into new windows"
msgstr "将选定区域拆分为新窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Areas"
msgstr "区域互换"
msgid "Swap selected areas screen positions"
msgstr "调换所选区域的屏幕位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous Screen"
msgstr "返回上一视图"
msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
msgstr "在全屏区域叠加前, 恢复到原屏幕布局"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Screen"
msgstr "删除屏幕"
msgid "Delete active screen"
msgstr "删除激活的屏幕"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Drivers Editor"
msgstr "显示驱动器编辑器"
msgid "Show drivers editor in a separate window"
msgstr "在单独的窗口中显示驱动器编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Endpoint"
msgstr "跳转到终点位置"
msgid "Jump to first/last frame in frame range"
msgstr "跳转到帧区间的首帧 / 末帧位置"
msgid "Last Frame"
msgstr "末帧"
msgid "Jump to the last frame of the frame range"
msgstr "跳转到帧区间的末帧位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Offset"
msgstr "帧偏移"
msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
msgstr "将当前帧向前 / 向后移动指定的数量"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
msgstr "展开 / 折叠顶部菜单"
msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
msgstr "展开 / 折叠标题栏的下拉菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Info Log"
msgstr "显示信息日志"
msgid "Show info log in a separate window"
msgstr "在单独的窗口中显示信息日志"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Marker"
msgstr "跳转到标记"
msgid "Jump to previous/next marker"
msgstr "跳转到上一个 / 下一个标记点"
msgid "Next Marker"
msgstr "下一个标记点"
msgctxt "Operator"
msgid "New Screen"
msgstr "新建屏幕窗口"
msgid "Add a new screen"
msgstr "新建一个新的屏幕窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "Redo Last"
msgstr "重做上一步"
msgid "Display parameters for last action performed"
msgstr "显示之前执行过的最后一步操作参数"
msgctxt "Operator"
msgid "Region Alpha"
msgstr "区域 Alpha"
msgid "Blend in and out overlapping region"
msgstr "混入和混出重叠区"
msgctxt "Operator"
msgid "Region"
msgstr "区域"
msgid "Display region context menu"
msgstr "显示区域上下文菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Region"
msgstr "翻转区域位置"
msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
msgstr "切换区域对齐 (左/右 或 上/下)"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "切换四格视图"
msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
msgstr "将当前视图区域拆分为摄像机视图、前视图、右视图及顶视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Region Size"
msgstr "缩放区域尺寸"
msgid "Scale selected area"
msgstr "缩放所选区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Region"
msgstr "切换区块"
msgid "Hide or unhide the region"
msgstr "隐藏或取消隐藏区块"
msgid "Type of the region to toggle"
msgstr "要切换的区块类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History"
msgstr "重复历史操作"
msgid "Display menu for previous actions performed"
msgstr "显示之前执行过的操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat Last"
msgstr "重复上一步"
msgid "Repeat last action"
msgstr "重复上一步操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Maximize Area"
msgstr "区域最大化"
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
msgstr "切换选定区域为全屏/最大化显示"
msgid "Hide Panels"
msgstr "隐藏面板"
msgid "Hide all the panels"
msgstr "隐藏全部面板"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Screen"
msgstr "屏幕设置"
msgid "Cycle through available screens"
msgstr "循环通过可用屏幕"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot"
msgstr "保存屏幕截图"
msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
msgstr "对整个Blender 窗口截屏"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Screenshot (Editor)"
msgstr "保存屏幕截图(编辑器)"
msgid "Capture a picture of an editor"
msgstr "对单个编辑器截屏"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Context"
msgstr "循环空间上下文"
msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
msgstr "通过激活下一个/上一个循环编辑器上下文"
msgid "Direction to cycle through"
msgstr "循环通过的方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Space Type Set"
msgstr "循环空间类型设置"
msgid "Set the space type or cycle subtype"
msgstr "设置空间类型或者循环子类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Up Space Data"
msgstr "清除空间数据"
msgid "Remove unused settings for invisible editors"
msgstr "移除不可见编辑器的无用设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preferences..."
msgstr "打开偏好设置..."
msgid "Edit user preferences and system settings"
msgstr "编辑用户设置和系统设定"
msgid "Section to activate in the Preferences"
msgstr "在偏好设置中激活的部分"
msgid "Themes"
msgstr "主题"
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
msgid "Add-ons"
msgstr "插件"
msgid "Keymap"
msgstr "键位映射"
msgid "File Paths"
msgstr "文件路径"
msgid "Experimental"
msgstr "试验特性"
msgctxt "Operator"
msgid "Cycle Workspace"
msgstr "循环工作区"
msgid "Cycle through workspaces"
msgstr "根据历史循环"
msgctxt "Operator"
msgid "Execute a Python Preset"
msgstr "执行一个 Python 预设"
msgid "Load a preset"
msgstr "加载预设"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "菜单 ID 名"
msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "被调用的菜单 ID 名"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Python File"
msgstr "运行 Python 文件"
msgid "Run Python file"
msgstr "执行 Python 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Scripts"
msgstr "重载脚本"
msgid "Reload scripts"
msgstr "重载脚本"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke Curves Sculpt"
msgstr "笔画曲线雕刻"
msgid "Sculpt curves using a brush"
msgstr "使用笔刷雕刻曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Minimum Distance"
msgstr "编辑最小距离"
msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
msgstr "更改密度笔刷使用的最小距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grow"
msgstr "扩选"
msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
msgstr "选取与已选取的曲线较近的曲线"
msgid "By how much to grow the selection"
msgstr "扩选的量"
msgid "Constant per Curve"
msgstr "逐曲线常量"
msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
msgstr "对于一条曲线的每个控制点,生成的随机数是相同的"
msgid "Minimum value for the random selection"
msgstr "随机选中的最小值"
msgid "Partial"
msgstr "部分"
msgid "Allow points or curves to be selected partially"
msgstr "允许部分选取点或曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt"
msgstr "雕刻"
msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
msgstr "将笔画雕刻至几何体上"
msgid "Ignore Background Click"
msgstr "忽略背景点击"
msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
msgstr "在背景中点击并不会激活笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Cloth"
msgstr "布料滤镜"
msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
msgstr "对整个网格应用布料模拟变形"
msgid ""
"Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
"in percentage of brush radius"
msgstr ""
"用于计算初始单击时区域法向的半径,\n"
"以笔刷半径的百分比表示"
msgid "Force Axis"
msgstr "力场轴向"
msgid "Apply the force in the selected axis"
msgstr "力作用在所选轴向上"
msgid "Apply force in the X axis"
msgstr "力作用在X轴向"
msgid "Apply force in the Y axis"
msgstr "力作用在Y轴向"
msgid "Apply force in the Z axis"
msgstr "力作用在Z轴向"
msgid "How many times to repeat the filter"
msgstr "重复滤镜多少次"
msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
msgstr "限制滤镜力场的轴向方位"
msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr "使用局部轴向限制力并设置重力方向"
msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr "使用全局轴向限制力并设置重力方向"
msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
msgstr "使用视图轴向限制力并设置重力方向"
msgid "Starting Mouse"
msgstr "启动鼠标"
msgid "Filter strength"
msgstr "过滤强度"
msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
msgstr "要应用于网格的操作"
msgid "Applies gravity to the simulation"
msgstr "将重力应用于模拟"
msgid "Inflates the cloth"
msgstr "膨胀布料"
msgid "Expands the cloth's dimensions"
msgstr "扩展布料的尺寸"
msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
msgstr "将布料拉到光标的起始位置"
msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
msgstr "使用物体原点作为比例将网格缩放为软体"
msgid "Use Collisions"
msgstr "使用碰撞"
msgid "Collide with other collider objects in the scene"
msgstr "与场景中的其他碰撞体碰撞"
msgid "Use Face Sets"
msgstr "使用面组"
msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
msgstr "仅对游标下方的面组应用滤镜"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Color"
msgstr "颜色滤镜"
msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
msgstr "应用滤镜以修改活动颜色属性"
msgctxt "Mesh"
msgid "Fill Color"
msgstr "填充颜色"
msgid "Fill with a specific color"
msgstr "填充特定颜色"
msgid "Change hue"
msgstr "更改色调"
msgid "Change saturation"
msgstr "更改饱和度"
msgid "Change value"
msgstr "更改明度"
msgid "Change brightness"
msgstr "更改亮度"
msgid "Change contrast"
msgstr "更改对比度"
msgid "Smooth colors"
msgstr "平滑颜色"
msgid "Change red channel"
msgstr "更改红色通道"
msgid "Change green channel"
msgstr "更改绿色通道"
msgid "Change blue channel"
msgstr "更改蓝色通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Detail Flood Fill"
msgstr "细节批量填充"
msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
msgstr "使用所选细节设定填充网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Dynamic Topology Toggle"
msgstr "动态拓扑切换"
msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
msgstr "雕刻时, 动态拓扑会改变网格的拓扑结构"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
msgstr "编辑动态拓扑细节尺寸"
msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
msgstr "交互式修改动态拓扑的细节尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand"
msgstr "扩展"
msgid "Generic sculpt expand operator"
msgstr "通用雕刻扩展操作"
msgid "Falloff Type"
msgstr "衰减类型"
msgid "Initial falloff of the expand operation"
msgstr "初始化扩展操作的衰减"
msgid "Geodesic"
msgstr "测地线(Geodesic)"
msgid "Topology Diagonals"
msgstr "拓扑对角线"
msgid "Boundary Topology"
msgstr "边界拓扑"
msgid "Boundary Face Set"
msgstr "边界面组"
msgid "Active Face Set"
msgstr "活动面组"
msgid "Invert the expand active elements"
msgstr "反转扩展活动元素"
msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
msgstr "测地线移动预览的最大顶点数"
msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
msgstr "在移动扩展的原点时,用于使用测地线衰减的网格中顶点的最大数量。如果顶点的总数大于该值,则移动时衰减将设置为球面"
msgid "Normal Smooth"
msgstr "法向平滑"
msgid "Blurring steps for normal falloff"
msgstr "模糊法向衰减的步骤"
msgid "Data Target"
msgstr "数据目标"
msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
msgstr "将在扩展操作中修改的数据"
msgid "Auto Create"
msgstr "自动创建"
msgid "Fill in mask if nothing is already masked"
msgstr "如果尚未遮蔽任何内容,则填充遮罩"
msgid "Falloff Gradient"
msgstr "衰减梯度"
msgid "Expand Using a linear falloff"
msgstr "使用线性衰减扩展"
msgid "Preserve Previous"
msgstr "保留上一个"
msgid "Preserve the previous state of the target data"
msgstr "保留目标数据的上一状态"
msgid "Modify Active"
msgstr "修改活动项"
msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
msgstr "修改活动面组,而非创建新的"
msgid "Reposition Pivot"
msgstr "重新定位轴心"
msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
msgstr "将雕刻变换原点重新定位到扩展活动区域的边界"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Box Gesture"
msgstr "面组框手势"
msgid "Add face set within the box as you move the brush"
msgstr "移动笔刷时, 在框中添加遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Sets Visibility"
msgstr "面组可见性"
msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
msgstr "更改雕刻的面组可见性"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "切换可见性"
msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
msgstr "隐藏除活动面组之外的所有面组"
msgid "Show Active Face Set"
msgstr "显示活动面组"
msgid "Hide Active Face Sets"
msgstr "隐藏活动面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Face Set"
msgstr "编辑面组"
msgid "Edits the current active Face Set"
msgstr "编辑当前活动面组"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "扩展面组"
msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
msgstr "根据网格拓扑沿面组边界扩展一个面"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "收缩面组"
msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
msgstr "根据网格拓扑沿面组边界收缩一个面"
msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
msgstr "删除指定给面组的面"
msgid "Fair Positions"
msgstr "平整位置"
msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
msgstr "从面组创建尽可能平滑的几何面块,最大限度地减少顶点位置的变化"
msgid "Fair Tangency"
msgstr "平整切向"
msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
msgstr "从面组创建尽可能平滑的几何面块,最大限度地减少顶点切线的变化"
msgid "Modify Hidden"
msgstr "修改隐藏"
msgid "Apply the edit operation to hidden geometry"
msgstr "将编辑操作应用于隐藏的几何体"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set Lasso Gesture"
msgstr "面组套索手势"
msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
msgstr "移动画笔时, 在套索中添加面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Face Set"
msgstr "创建面组"
msgid "Create a new Face Set"
msgstr "创建新的面组"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "从被遮罩面创建面组"
msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
msgstr "从被遮罩面创建新的面组"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "从可见面创建面组"
msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
msgstr "从可见顶点创建新的面组"
msgid "Face Set Full Mesh"
msgstr "全网格面组"
msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
msgstr "创建包含雕刻中所有面的独特面组"
msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "从编辑模式选中项创建面组"
msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
msgstr "创建与编辑模式选中面对应的面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Face Sets"
msgstr "初始化面组"
msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
msgstr "初始化网格中的所有面组"
msgid "Face Sets from Loose Parts"
msgstr "从松散块创建面组"
msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
msgstr "从网格的松散块创建面组"
msgid "Face Sets from Material Slots"
msgstr "从材质槽创建面组"
msgid "Create a Face Set per Material Slot"
msgstr "为每个材质槽创建一个面组"
msgid "Face Sets from Mesh Normals"
msgstr "从网格法向创建面组"
msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
msgstr "为有相似法向的面创建面组"
msgid "Face Sets from UV Seams"
msgstr "从UV缝合边创建面组"
msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
msgstr "以UV缝合边为边界创建面组"
msgid "Face Sets from Edge Creases"
msgstr "从折痕边创建面组"
msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
msgstr "以折痕边为边界创建面组"
msgid "Face Sets from Bevel Weight"
msgstr "从倒角权重创建面组"
msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
msgstr "以倒角权重为边界创建面组"
msgid "Face Sets from Sharp Edges"
msgstr "从锐边创建面组"
msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
msgstr "以锐边为边界创建面组"
msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
msgstr "从面组边界创建面组"
msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
msgstr "为每个孤立面组创建一个面组"
msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
msgstr "创建面组时,将某一属性视为边界的最小值"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Face Sets Colors"
msgstr "面组颜色随机化"
msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
msgstr "生成一组随机色渲染视图上的面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask by Color"
msgstr "按颜色遮罩"
msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
msgstr "基于活动颜色属性创建遮罩"
msgid "Contiguous"
msgstr "连续"
msgid "Mask only contiguous color areas"
msgstr "仅遮罩连续颜色区域"
msgid "Invert the generated mask"
msgstr "反转生成的遮罩"
msgid "Preserve Previous Mask"
msgstr "保留上一个遮罩"
msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
msgstr "保留上一个遮罩,并与颜色生成的新遮罩相加或相减"
msgid "How much changes in color affect the mask generation"
msgstr "颜色变化对遮罩生成的影响"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Filter"
msgstr "遮罩滤镜"
msgid "Applies a filter to modify the current mask"
msgstr "应用筛选器以修改当前蒙版"
msgid "Auto Iteration Count"
msgstr "自动迭代次数"
msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
msgstr "根据雕刻的顶点数使用自动迭代次数"
msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
msgstr "要应用于遮罩的滤镜"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "平滑遮罩"
msgid "Smooth mask"
msgstr "平滑遮罩"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "锐化遮罩"
msgid "Sharpen mask"
msgstr "锐化遮罩"
msgid "Grow Mask"
msgstr "生长遮罩"
msgid "Grow mask"
msgstr "生长遮罩"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "收缩遮罩"
msgid "Shrink mask"
msgstr "收缩遮罩"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "提高对比度"
msgid "Increase the contrast of the paint mask"
msgstr "提高绘制遮罩的对比度"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "降低对比度"
msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
msgstr "降低绘制遮罩的对比度"
msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
msgstr "要应用滤镜的次数"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask From Cavity"
msgstr "腔体遮罩"
msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
msgstr "基于曲面的曲率创建遮罩"
msgid "Cavity (Inverted)"
msgstr "腔体(反相)"
msgid "Mix mode"
msgstr "混合模式"
msgid "Use settings from here"
msgstr "使用此处的设置"
msgid "Use settings from operator properties"
msgstr "使用来自操作项属性的设置"
msgid "Use settings from brush"
msgstr "使用来自笔刷的设置"
msgid "Use settings from scene"
msgstr "使用来自场景的设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Mask"
msgstr "初始化遮罩"
msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
msgstr "为整个网格创建新遮罩"
msgid "Random per Vertex"
msgstr "逐顶点随机"
msgid "Random per Face Set"
msgstr "逐面组随机"
msgid "Random per Loose Part"
msgstr "逐松散块随机"
msgctxt "Operator"
msgid "Filter Mesh"
msgstr "网格滤镜"
msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
msgstr "应用滤镜以修改当前网格"
msgid "Apply the deformation in the selected axis"
msgstr "在选定轴向应用形变"
msgid "Deform in the X axis"
msgstr "X 轴向的形变"
msgid "Deform in the Y axis"
msgstr "Y 轴向的形变"
msgid "Deform in the Z axis"
msgstr "Z 轴向的形变"
msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
msgstr "限制滤镜置换的轴向方位"
msgid "Use the local axis to limit the displacement"
msgstr "使用局部轴限制置换"
msgid "Use the global axis to limit the displacement"
msgstr "使用全局轴限制置换"
msgid "Use the view axis to limit the displacement"
msgstr "使用视图轴限制置换"
msgid "Curvature Smooth Iterations"
msgstr "曲率平滑迭代"
msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
msgstr "最终形状的平滑程度,忽略高频细节"
msgid "Intensify Details"
msgstr "强化细节"
msgid "How much creases and valleys are intensified"
msgstr "折痕和谷线被强化的程度"
msgid "Smooth Ratio"
msgstr "平滑比率"
msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
msgstr "打磨表面应用的平滑程度"
msgid "Smooth mesh"
msgstr "平滑网格"
msgid "Scale mesh"
msgstr "缩放网格"
msgid "Inflate mesh"
msgstr "膨胀网格"
msgid "Morph into sphere"
msgstr "变形成球体"
msgid "Randomize vertex positions"
msgstr "随机化顶点位置"
msgid "Relax mesh"
msgstr "松弛网格"
msgid "Relax Face Sets"
msgstr "松弛面组"
msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
msgstr "平滑全部面组的边线"
msgid "Surface Smooth"
msgstr "表面平滑"
msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
msgstr "平滑网格表面,同时保留体积"
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
msgstr "锐化网格的空腔"
msgid "Enhance Details"
msgstr "增强细节"
msgid "Enhance the high frequency surface detail"
msgstr "增强高频表面细节"
msgid "Erase Displacement"
msgstr "擦除置换"
msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
msgstr "删除多精度修改器的置换"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild BVH"
msgstr "重建BVH"
msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
msgstr "重新计算雕刻 BVH 以改善性能"
msgctxt "Operator"
msgid "Project Line Gesture"
msgstr "投影线手势"
msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
msgstr "将几何体投影到由线条定义的平面上"
msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
msgstr "对活动顶点的顶点颜色取样"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Detail Size"
msgstr "采样细节尺寸"
msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
msgstr "通过点击采样网格细节"
msgid "Screen coordinates of sampling"
msgstr "采样的屏幕坐标"
msgid "Detail Mode"
msgstr "细节模式"
msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
msgstr "将使用采样大小的目标雕刻工作流"
msgid "Dyntopo"
msgstr "动态拓扑"
msgid "Sample dyntopo detail"
msgstr "采样动态拓扑细节"
msgid "Sample mesh voxel size"
msgstr "采样网格体素大小"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt Mode"
msgstr "雕刻模式"
msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
msgstr "在 3D 视图中切换雕刻模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Detail Size"
msgstr "设置细节大小"
msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
msgstr "设置网格细节(相对还是常量,具体取决于当前动态拓扑模式)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Persistent Base"
msgstr "沿用基底设置"
msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
msgstr "重置选中物体网格的雕刻副本"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Pivot Position"
msgstr "设置轴心位置"
msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
msgstr "设置雕刻变换轴心位置"
msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
msgstr "设置轴心点为雕刻原点"
msgid "Unmasked"
msgstr "未遮罩"
msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
msgstr "设置轴心点位置为未遮蔽顶点的平均位置"
msgid "Mask Border"
msgstr "遮罩边框"
msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
msgstr "将轴心点位置设置为遮罩边框"
msgid "Active Vertex"
msgstr "活动顶点"
msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
msgstr "设置轴心为活动物体位置"
msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
msgstr "设置轴心点为游标下方表面"
msgid "Mouse Position X"
msgstr "鼠标位置 X"
msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
msgstr "用于\"Surface\"模式的鼠标的位置"
msgid "Mouse Position Y"
msgstr "鼠标位置 Y"
msgid "Symmetrize the topology modifications"
msgstr "拓扑对称修改"
msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
msgstr "与镜像顶点的合并间距"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Box Gesture"
msgstr "修剪框手势"
msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
msgstr "移动画笔时, 在框中修剪网格"
msgid "Extrude Mode"
msgstr "挤出模式"
msgid "Project back faces when extruding"
msgstr "挤出时投射背面"
msgid "Extrude back faces by fixed amount"
msgstr "按固定量挤出背面"
msgid "Trim Mode"
msgstr "修剪模式"
msgid "Use a difference boolean operation"
msgstr "使用求差布尔操作"
msgid "Use a union boolean operation"
msgstr "使用求和布尔操作"
msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
msgstr "将新网格作为单独的几何体合并,无需执行任何布尔操作"
msgid "Shape Orientation"
msgstr "面朝向"
msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
msgstr "使用视图定位修剪形状"
msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
msgstr "使用曲面法向调整修剪形状"
msgid "Use Cursor for Depth"
msgstr "使用游标作为深度"
msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
msgstr "将游标位置和半径用于修剪形状的尺寸和位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim Lasso Gesture"
msgstr "修剪套索手势"
msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
msgstr "移动笔刷时, 在套索中修剪网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Sculpt UVs"
msgstr "雕刻UV"
msgid "Sculpt UVs using a brush"
msgstr "使用笔刷雕刻UV"
msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
msgstr "为笔画的持续时间, 将笔刷切换为松缓模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Input"
msgstr "改变效果接口"
msgid "The effect inputs to swap"
msgstr "交换特效输入"
msgid "A → B"
msgstr "A → B"
msgid "B → C"
msgstr "B → C"
msgid "A → C"
msgstr "A → C"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Effect Type"
msgstr "改变特效类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "序列编辑器特效类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Crossfade"
msgstr "交替渐变"
msgid "Crossfade effect strip type"
msgstr "交替渐变特效的片段类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Add"
msgstr "相加"
msgid "Add effect strip type"
msgstr "添加特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Subtract"
msgstr "相减"
msgid "Subtract effect strip type"
msgstr "减去特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over"
msgstr "Alpha 在上"
msgid "Alpha Over effect strip type"
msgstr "Alpha在上特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Alpha 在下"
msgid "Alpha Under effect strip type"
msgstr "Alpha 在下特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "伽玛过渡"
msgid "Gamma Cross effect strip type"
msgstr "伽玛交叉特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multiply"
msgstr "正片叠底"
msgid "Multiply effect strip type"
msgstr "叠加特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Alpha Over Drop"
msgstr "Alpha 向下覆盖"
msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
msgstr "Alpha 在上合并特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Wipe"
msgstr "滑动"
msgid "Wipe effect strip type"
msgstr "擦除特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Glow"
msgstr "辉光"
msgid "Glow effect strip type"
msgstr "发光特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transform"
msgstr "变换"
msgid "Transform effect strip type"
msgstr "变换特效的类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgid "Color effect strip type"
msgstr "片段的色彩特效类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Speed"
msgstr "速率"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "多镜头选择器"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "调整层"
msgctxt "Sequence"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
msgctxt "Sequence"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Mix"
msgstr "色彩混合"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Data/Files"
msgstr "改变数据/文件"
msgid "Use Placeholders"
msgstr "使用文件占位符"
msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
msgstr "对片段缺少的帧使用占位符"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene"
msgstr "更改场景"
msgid "Change Scene assigned to Strip"
msgstr "更改指定给片段的场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard"
msgstr "将选定的片段复制到内部剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Crossfade Sounds"
msgstr "声音交替渐变"
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
msgstr "在两个所选声音片段间应用淡化音量动画"
msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
msgstr "以归一化后的预览坐标表示的游标位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Deinterlace Movies"
msgstr "逐行扫描影片"
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
msgstr "逐行扫描所有片源"
msgid "Delete selected strips from the sequencer"
msgstr "从序列编辑器中删除选中的片段"
msgid "Delete Data"
msgstr "删除数据"
msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
msgstr "删除片段后,也删除关联的数据"
msgid "Use Retiming Data"
msgstr "使用重定时数据"
msgid "Operate on retiming data instead of strips"
msgstr "在重定时数据上操作而不是片段上"
msgid "Duplicate the selected strips"
msgstr "复制已选择的片段"
msgid "Duplicate selected strips and move them"
msgstr "复制并移动选中的发股"
msgid "Slide a sequence strip in time"
msgstr "在一定时间内滑动序列块"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Effect Strip"
msgstr "添加特效片段"
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
msgstr "为序列添加一个特效, 一般应用在最顶层的片段上"
msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "放置当前片段的通道"
msgid "Initialize the strip with this color"
msgstr "使用该颜色初始化该片段"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "颜色片段的结束帧"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "序列片段的开始帧"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "允许重叠"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "不在新序列片段上校正叠加"
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
msgstr "覆盖重叠随机播放行为"
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
msgstr "使用overlap_mode工具设置确定如何随机排列重叠片段"
msgid "Replace Selection"
msgstr "替换选择"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "替换当前所选"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Selected Strip Proxies"
msgstr "设置已选中剪辑代理"
msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
msgstr "对所有选中的影片和图像片段启用选中的代理"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Subtitles"
msgstr "导出字幕"
msgid "Export .srt file containing text strips"
msgstr "导出包含文本片段的 .srt 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Fades"
msgstr "添加淡化"
msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
msgstr "为视觉或音频片段添加或更新淡入淡出动画"
msgid "Fade Duration"
msgstr "淡化持续时间"
msgid "Duration of the fade in seconds"
msgstr "淡化的持续时间(以秒为单位)"
msgid "Fade Type"
msgstr "淡化类型"
msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
msgstr "淡入、淡出,同时淡入和淡出、淡入或淡出当前帧。默认是同时进入和退出"
msgid "Fade In and Out"
msgstr "淡入淡出"
msgid "Fade selected strips in and out"
msgstr "淡化所选片段"
msgid "Fade In"
msgstr "淡入"
msgid "Fade in selected strips"
msgstr "淡入所选片段"
msgid "Fade Out"
msgstr "淡出"
msgid "Fade out selected strips"
msgstr "淡出所选片段"
msgid "From Current Frame"
msgstr "自当前帧"
msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
msgstr "从时间轴光标处淡化至重叠序列的末尾"
msgid "To Current Frame"
msgstr "至当前帧"
msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
msgstr "从时间轴光标下的序列开始淡化至当前帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "清除淡化"
msgid "Removes fade animation from selected sequences"
msgstr "从所选序列中删除淡入淡出动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Gaps"
msgstr "插入间隙"
msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "在当前帧与右侧首个片段间插入间隙, 不依赖片段的选择或锁定状态"
msgid "Frames to insert after current strip"
msgstr "在当前片段之后插入的帧数"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Gaps"
msgstr "移除间隙"
msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
msgstr "移除当前帧与右侧首个片段间的间隙,不依赖片段的选择或锁定状态"
msgid "All Gaps"
msgstr "所有间隙"
msgid "Do all gaps to right of current frame"
msgstr "移除当前帧右侧的所有间隙"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image Strip"
msgstr "添加图像片段"
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "添加一个图像或一套图像序列到序列编辑器中"
msgid "Scale fit method"
msgstr "缩放匹配方法"
msgid "Scale image to fit within the canvas"
msgstr "缩放图像以匹配画布"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "缩放至适配"
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
msgstr "缩放图像以完全填充画布"
msgid "Stretch to Fill"
msgstr "拉伸至填充"
msgid "Stretch image to fill the canvas"
msgstr "拉伸图像以填充画布"
msgid "Use Original Size"
msgstr "使用原始尺寸"
msgid "Keep image at its original size"
msgstr "保持图像的原始大小"
msgid "Set View Transform"
msgstr "设置视图变换"
msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
msgstr "根据媒体色彩空间设置适当的视图变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "分离图像"
msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
msgstr "对于图像序列片段,将为每张图像创建一个单独片段"
msgid "Length of each frame"
msgstr "每帧的长度"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Strips"
msgstr "锁定片段"
msgid "Lock strips so they can't be transformed"
msgstr "锁定片段使其无法变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Mask Strip"
msgstr "添加遮罩片段"
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个遮罩片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta Strip"
msgstr "生成复合片段"
msgid "Group selected strips into a meta-strip"
msgstr "群组选定的片段成为一个复合片段"
msgctxt "Operator"
msgid "UnMeta Strip"
msgstr "解开复合片段"
msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
msgstr "将复合片段的内容分解放回至序列编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta Strip"
msgstr "切换复合片段"
msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
msgstr "切换复合片段 (用于编辑封装的片段)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Movie Strip"
msgstr "添加影片片段"
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个影片片段"
msgid "Adjust Playback Rate"
msgstr "调整播放速率"
msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
msgstr "以正常速度播放无视场景FPS"
msgid "Load sound with the movie"
msgstr "加载带音效的视频文件"
msgid "Use Movie Framerate"
msgstr "使用影片帧率"
msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
msgstr "使用影片帧率来维持声音和视频的同步"
msgctxt "Operator"
msgid "Add MovieClip Strip"
msgstr "添加影片剪辑片段"
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
msgstr "将一个影片剪辑片段添加到序列编辑器中"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Strips"
msgstr "屏蔽片段"
msgid "Mute (un)selected strips"
msgstr "屏蔽所选片段"
msgid "Mute unselected rather than selected strips"
msgstr "屏蔽未选片段, 而不是所选片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "清除片段偏移量"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "清除首尾帧间的片段偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
msgid "Paste strips from the internal clipboard"
msgstr "从内部剪贴板中粘贴片段"
msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
msgstr "粘贴时,保持相对于当前帧的片段偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Reassign Inputs"
msgstr "重新指定输入项"
msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "为特效片段重新指定输入项"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
msgstr "使用作业系统重建全部选中的代理与时间码编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "刷新序列"
msgid "Refresh the sequencer editor"
msgstr "刷新序列编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips"
msgstr "重新加载片段"
msgid "Reload strips in the sequencer"
msgstr "重新加载序列编辑器中的片段"
msgid "Adjust Length"
msgstr "调节长度"
msgid "Adjust length of strips to their data length"
msgstr "将片段长度调整到其数据长度"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Size"
msgstr "设置渲染尺寸"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "按照活动序列设置渲染的尺寸及宽高比"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freeze Frame And Slide"
msgstr "添加冻结帧并滑移"
msgid "Add freeze frame and move it"
msgstr "添加冻结帧并移动它"
msgid "Add Freeze Frame"
msgstr "添加冻结帧"
msgid "Add freeze frame"
msgstr "添加冻结帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speed Transition And Slide"
msgstr "添加速度过渡并滑移"
msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration"
msgstr "在两个重定时区间内添加平滑过渡并更改其持续时间"
msgid "Add Speed Transition"
msgstr "添加速度过渡"
msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments"
msgstr "在两个重定时区间内添加平滑过渡"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Freeze Frame"
msgstr "添加冻结帧"
msgid "Duration of freeze frame segment"
msgstr "冻结帧区段的持续时间"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Retiming Key"
msgstr "添加重定时关键帧"
msgid "Add retiming Key"
msgstr "添加重定时关键帧"
msgid "Timeline Frame"
msgstr "时间区间"
msgid "Frame where key will be added"
msgstr "添加关键帧的区间"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Retiming"
msgstr "重置重定时"
msgid "Reset strip retiming"
msgstr "重置片段的重定时"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Speed"
msgstr "设置速度"
msgid "Set speed of retimed segment"
msgstr "设置重定时的片段速度"
msgid "Preserve Current Retiming"
msgstr "保持当前重定时"
msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead"
msgstr "维持其他段落的速度不变,改变片段长度"
msgid "New speed of retimed segment"
msgstr "重定时区间的新速度"
msgctxt "Operator"
msgid "Retime Strips"
msgstr "重定时片段"
msgid "Show retiming keys in selected strips"
msgstr "在选中的片段中显示重定时关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Speed Transition"
msgstr "添加速度变换"
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "在当前图像中使用鼠标来采样"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Scene Frame Range"
msgstr "更新场景帧范围"
msgid "Update frame range of scene strip"
msgstr "更新场景片段的帧范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Scene Strip"
msgstr "添加场景片段"
msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source"
msgstr "使用Blender场景作为源将片段添加到序列编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip with a new Scene"
msgstr "添加附带新场景的片段"
msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source"
msgstr "创建新片段,并指定新场景作为源"
msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
msgstr "使用默认设置添加新的空白场景和新片段"
msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
msgstr "添加新片段和一个新的空场景,并拷贝当前场景的设置"
msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
msgstr "添加新片段,并从当前场景中链入集合(浅拷贝)"
msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
msgstr "添加新片段,并创建一份当前场景完整副本"
msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
msgstr "选择一个片段(最后一个选择将成为\"活动片段\")"
msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
msgstr "选择时使用物体的中心,在编辑模式用于扩展物体选中项"
msgid "Linked Handle"
msgstr "链接的控制柄"
msgid "Select handles next to the active strip"
msgstr "选择活动片段旁边的控制柄"
msgid "Linked Time"
msgstr "链接的时间"
msgid "Select other strips at the same time"
msgstr "选择同一时间段上的其他片段"
msgid "Side of Frame"
msgstr "帧的一侧"
msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
msgstr "选择相对当前帧,鼠标光标所在侧的所有片段"
msgid "Select or deselect all strips"
msgstr "选择或取消选择全部片段"
msgid "Select strips using box selection"
msgstr "用框选方式选择片段"
msgid "Select Handles"
msgstr "选择控制柄"
msgid "Select the strips and their handles"
msgstr "选择片段及其控制柄"
msgid "Select all strips grouped by various properties"
msgstr "选择所有按各类属性分组的片段"
msgid "Shared strip type"
msgstr "共享的片段类型"
msgid "Global Type"
msgstr "全局类型"
msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
msgstr "所有基型相同的片段 (图像或声音)"
msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
msgstr "共用的片段效果类型 (如果激活的片段并非效果片段, 则选择所有的非效果片段)"
msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
msgstr "共用数据 (场景, 图像, 声音等)"
msgid "Effect"
msgstr "特效"
msgid "Shared effects"
msgstr "共享特效"
msgid "Effect/Linked"
msgstr "特效 / 链接"
msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
msgstr "被活动片段影响的其他片段 (共用部分时长, 并在其下方指定了效果)"
msgid "Overlap"
msgstr "重叠"
msgid "Overlapping time"
msgstr "重叠时间"
msgid "Same Channel"
msgstr "相同通道"
msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
msgstr "只考虑与活动通道上的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Handles"
msgstr "选择控制柄"
msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
msgstr "选择所选片段两侧的操控器控制柄"
msgid "The side of the handle that is selected"
msgstr "控制柄被选中的一侧"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "左邻"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "右邻"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "双向"
msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
msgstr "收缩当前选择的而不是相邻选择的"
msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
msgstr "选中已选相邻当前选择的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pick Linked"
msgstr "选择相连的拾取项"
msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
msgstr "选择最接近鼠标的片段"
msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
msgstr "选择更多与当前选中项相邻的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side"
msgstr "连接同侧"
msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
msgstr "在已选片段的指定一侧进行片段选择"
msgid "The side to which the selection is applied"
msgstr "应用选择的一侧"
msgid "Mouse Position"
msgstr "鼠标位置"
msgid "No Change"
msgstr "无修改"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Side of Frame"
msgstr "选择帧的一侧"
msgid "Select strips relative to the current frame"
msgstr "选择与当前帧相连的片段"
msgid "Select to the left of the current frame"
msgstr "选择当前帧左侧"
msgid "Select to the right of the current frame"
msgstr "选择当前帧右侧"
msgid "Select intersecting with the current frame"
msgstr "选择与当前帧重叠的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Range to Strips"
msgstr "设置范围为片段"
msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
msgstr "设置帧范围为已选片段的开始和结束"
msgid "Set the preview range instead"
msgstr "设置预览区间替代"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strips"
msgstr "滑动片段"
msgid "Slip the contents of selected strips"
msgstr "滑动选中片段内容"
msgid "Offset to the data of the strip"
msgstr "偏移至片段数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Strips to the Current Frame"
msgstr "吸附片段至当前帧"
msgid "Frame where selected strips will be snapped"
msgstr "可被吸附片段上的帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Sound Strip"
msgstr "添加声音片段"
msgid "Add a sound strip to the sequencer"
msgstr "添加一个声音片段到序列编辑器中"
msgid "Cache the sound in memory"
msgstr "将声音缓存到内存"
msgid "Merge all the sound's channels into one"
msgstr "合并所有声音通道为一个"
msgid "Split the selected strips in two"
msgstr "将所选片段一分为二"
msgid "Channel in which strip will be cut"
msgstr "被切割片段所在的通道"
msgid "Frame where selected strips will be split"
msgstr "所选片段被切断的位置"
msgid "Ignore Selection"
msgstr "忽略选中项"
msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut"
msgstr "即使未选择片段也进行切割,切割后保留选择状态"
msgid "The side that remains selected after splitting"
msgstr "切割后保持选中状态的一侧"
msgid "The type of split operation to perform on strips"
msgstr "在片段上执行的切割操作类型"
msgid "Use Cursor Position"
msgstr "使用光标位置"
msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
msgstr "从光标位置而非当前帧位置切割"
msgctxt "Operator"
msgid "Split Multicam"
msgstr "切割多摄像机"
msgid "Split multicam strip and select camera"
msgstr "剪切多镜头片段并选中摄像机"
msgid "Set a color tag for the selected strips"
msgstr "为所选片段设置颜色标记"
msgid "Color 09"
msgstr "颜色 09"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Strip"
msgstr "跳至片段"
msgid "Move frame to previous edit point"
msgstr "移动帧至上一个编辑点"
msgid "Use Strip Center"
msgstr "使用片段中心"
msgid "Next Strip"
msgstr "下一个片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Strip Modifier"
msgstr "添加片段修改器"
msgid "Add a modifier to the strip"
msgstr "为片段添加一个修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected Strips"
msgstr "复制到选定片段"
msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
msgstr "拷贝活动片段上的修改器到全部选中的片段"
msgid "Replace modifiers in destination"
msgstr "在目的地替换修改器"
msgid "Append active modifiers to selected strips"
msgstr "向选中的片段追加活动修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Redefine Equalizer Graphs"
msgstr "重置均衡器图"
msgid "Redefine equalizer graphs"
msgstr "重置均衡器图"
msgid "Graphs"
msgstr "曲线图"
msgid "Number of graphs"
msgstr "曲线图数量"
msgid "Unique"
msgstr "唯一"
msgid "One unique graphical definition"
msgstr "一个唯一的图形定义"
msgid "Graphical definition in 2 sections"
msgstr "两个部分的图形定义"
msgid "Triplet"
msgstr "三连"
msgid "Graphical definition in 3 sections"
msgstr "三个部分的图形定义"
msgid "Name of modifier to redefine"
msgstr "要重新定义的修改器的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Strip Modifier"
msgstr "删除片段修改器"
msgid "Move modifier up and down in the stack"
msgstr "在队列中上下移动修改器"
msgid "Name of modifier to remove"
msgstr "要移除的修改器名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Strip Modifier"
msgstr "移除片段修改器"
msgid "Remove a modifier from the strip"
msgstr "从活动物体上移除修改器"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Strip Transform"
msgstr "清空片段变换"
msgid "Reset image transformation to default value"
msgstr "重置图像变换为默认值"
msgid "Property"
msgstr "属性"
msgid "Strip transform property to be reset"
msgstr "要重置的片段变换属性"
msgid "Reset strip transform location"
msgstr "重置片段位置变换"
msgid "Reset strip transform scale"
msgstr "重置片段缩放变换"
msgid "Reset strip transform rotation"
msgstr "重置片段旋转变换"
msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
msgstr "重置片段位置、缩放和旋转变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Strip Transform Set Fit"
msgstr "片断变换匹配"
msgid "Scale fit fit_method"
msgstr "缩放匹配方法"
msgid "Scale image so fits in preview"
msgstr "缩放图像以匹配预览"
msgid "Scale image so it fills preview completely"
msgstr "缩放图像以完全填充预览"
msgid "Stretch image so it fills preview"
msgstr "拉伸图像以填充预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "交换片段"
msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
msgstr "与左侧或右侧的活动片段实现交换"
msgid "Side of the strip to swap"
msgstr "片段的交换方向"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer Swap Data"
msgstr "交换序列数据"
msgid "Swap 2 sequencer strips"
msgstr "交换两个帧序列片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Inputs"
msgstr "交换输入"
msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
msgstr "交换特效片段的两个输入"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Strips"
msgstr "解锁片段"
msgid "Unlock strips so they can be transformed"
msgstr "锁定片段使其无法变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Strips"
msgstr "取消屏蔽片段"
msgid "Unmute (un)selected strips"
msgstr "禁用所选(未选)片段"
msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
msgstr "屏蔽未选片段, 而不是所选片段"
msgid "View all the strips in the sequencer"
msgstr "查看序列中全部片段"
msgid "Zoom preview to fit in the area"
msgstr "自适应缩放预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Border Offset View"
msgstr "框选视图"
msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
msgstr "设置用于偏移视图的边框的边界"
msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
msgstr "放大已选者的序列片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
msgstr "序列预览缩放比"
msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
msgstr "改变序列预览的缩放比"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation Cache"
msgstr "更新动画缓存"
msgid "Update the audio animation cache"
msgstr "更新音频动画缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Mixdown"
msgstr "混音"
msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
msgstr "将场景音与声音文件混合"
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
msgstr "采样精确度, 对于动画数据具有重要作用 (值越低, 则越精确)"
msgid "Bitrate in kbit/s"
msgstr "比特率 kbit/s"
msgid "Advanced Audio Coding"
msgstr "高级音频编码"
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
msgstr "杜比数字 ATRAC 3"
msgid "Free Lossless Audio Codec"
msgstr "自由无损音频编码器"
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
msgstr "MPEG-1 音频层 II"
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
msgstr "MPEG-2 音频层 III"
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
msgstr "脉冲编码调制 (RAW)"
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
msgstr "Xiph.Org Vorbis 解码器"
msgid "File format"
msgstr "文件格式"
msgid "ac3"
msgstr "ac3"
msgid "flac"
msgstr "flac"
msgid "mkv"
msgstr "mkv"
msgid "mp2"
msgstr "mp2"
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
msgid "ogg"
msgstr "ogg"
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
msgstr "Xiph.Org Ogg 容器"
msgid "wav"
msgstr "wav"
msgid "Waveform Audio File Format"
msgstr "Waveform 音频文件格式"
msgid "Sample format"
msgstr "采样格式"
msgid "8-bit unsigned"
msgstr "8 位无符号"
msgid "16-bit signed"
msgstr "16 位带符号"
msgid "24-bit signed"
msgstr "24 位带符号"
msgid "32-bit signed"
msgstr "32 位带符号"
msgid "32-bit floating-point"
msgstr "32 位浮点数"
msgid "64-bit floating-point"
msgstr "64 位浮点数"
msgid "Split channels"
msgstr "分离音轨"
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
msgstr "各条音轨将被渲染为单声道文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound"
msgstr "打开声音"
msgid "Load a sound file"
msgstr "加载声音文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Sound Mono"
msgstr "开启单身道"
msgid "Load a sound file as mono"
msgstr "加载声音文件为单声道"
msgid "Mixdown the sound to mono"
msgstr "将声音混合为单声道"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Sound"
msgstr "打包声音"
msgid "Pack the sound into the current blend file"
msgstr "将声音打包到当前的 .blend 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack Sound"
msgstr "解包声音"
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
msgstr "将声音按样本的文件名解包"
msgid "Sound Name"
msgstr "声音名称"
msgid "Sound data-block name to unpack"
msgstr "要解包的声音数据块名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Animation"
msgstr "更新动画"
msgid "Update animation flags"
msgstr "更新动画标志"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Row Filter"
msgstr "添加行过滤"
msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
msgstr "添加筛选器以从显示的数据中移除行"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Visible Data Source"
msgstr "更改可见数据源"
msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
msgstr "更改电子表格中的可见数据源"
msgid "Attribute Domain Type"
msgstr "属性域类型"
msgid "Component Type"
msgstr "组件类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Row Filter"
msgstr "移除行过滤"
msgid "Remove a row filter from the rules"
msgstr "从规则中移除行筛选器"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Pin"
msgstr "切换钉固"
msgid "Turn on or off pinning"
msgstr "打开或关闭钉固"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "添加 NURBS 曲面圆"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "创建一个 NURBS 曲面圆"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Curve"
msgstr "添加 NURBS 曲面线"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "创建一个 NURBS 曲面线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "添加 NURBS 曲面柱"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "创建一个 NURBS 曲面柱"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "添加 NURBS 曲面球"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "创建一个 NURBS 曲面球"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "添加 NURBS 曲面片"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "创建一个 NURBS 曲面片"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "添加 NURBS 曲面环"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "创建一个 NURBS 曲面环"
msgctxt "Operator"
msgid "New Texture"
msgstr "新建纹理"
msgid "Add a new texture"
msgstr "添加一个新纹理"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Texture Slot Settings"
msgstr "复制纹理槽设置"
msgid "Copy the material texture settings and nodes"
msgstr "复制材质纹理设置与节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Slot"
msgstr "移动纹理槽"
msgid "Move texture slots up and down"
msgstr "上移 / 下移纹理槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Texture Slot Settings"
msgstr "粘贴纹理槽设置"
msgid "Copy the texture settings and nodes"
msgstr "复制纹理设置与节点"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Text Editor Preset"
msgstr "添加文本编辑器预设"
msgid "Add or remove a Text Editor Preset"
msgstr "添加或删除文本编辑器预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Text Auto Complete"
msgstr "文本自动补全"
msgid "Show a list of used text in the open document"
msgstr "在打开的文档中显示已用文本的列表"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "切换注释"
msgid "Add or remove comments"
msgstr "添加或删除注释"
msgid "Toggle Comments"
msgstr "切换注释"
msgid "Comment"
msgstr "注释"
msgid "Un-Comment"
msgstr "取消注释"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Whitespace"
msgstr "转换空格"
msgid "Convert whitespaces by type"
msgstr "按类型转换空格"
msgid "Type of whitespace to convert to"
msgstr "要转换的白色空间类型"
msgid "To Spaces"
msgstr "至空格"
msgid "To Tabs"
msgstr "至制表符"
msgid "Set cursor position"
msgstr "设置光标的位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Line"
msgstr "复制行"
msgid "Duplicate the current line"
msgstr "复制当前行"
msgctxt "Operator"
msgid "Find Next"
msgstr "查找文本"
msgid "Find specified text"
msgstr "查找特定文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Set Selection"
msgstr "查找并设置选中项"
msgid "Find specified text and set as selected"
msgstr "查找特殊的文字并设置为已选"
msgid "Indent selected text"
msgstr "缩进选定的文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump"
msgstr "跳转"
msgid "Jump cursor to line"
msgstr "将光标跳转至行"
msgid "Line number to jump to"
msgstr "要跳转到的行号"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to File at Point"
msgstr "在光标的位置跳至文件"
msgid "Jump to a file for the text editor"
msgstr "文本编辑器跳转至一个文件"
msgid "Column"
msgstr "列"
msgid "Column to jump to"
msgstr "要跳转到的列"
msgid "Line to jump to"
msgstr "要跳转到的行"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "行号"
msgid "The current line number"
msgstr "当前行号"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Internal"
msgstr "加载为内部文件"
msgid "Make active text file internal"
msgstr "加载文本文件为内部文件"
msgid "File Top"
msgstr "文件顶部"
msgid "File Bottom"
msgstr "文件底部"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Lines"
msgstr "移动行"
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
msgstr "上下移动当前所选的对象"
msgctxt "Operator"
msgid "New Text"
msgstr "新建文本"
msgid "Create a new text data-block"
msgstr "创建一个新的文本数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Text"
msgstr "打开文本"
msgid "Open a new text data-block"
msgstr "打开一个新的文本数据块"
msgid "Make Internal"
msgstr "加载为内部文件"
msgid "Make text file internal after loading"
msgstr "加载后将文本设置为内部文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Overwrite"
msgstr "切换覆盖"
msgid "Toggle overwrite while typing"
msgstr "输入时切换覆盖"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh PyConstraints"
msgstr "刷新 Py 常量"
msgid "Refresh all pyconstraints"
msgstr "刷新全部 Py 常量"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "重载"
msgid "Reload active text data-block from its file"
msgstr "重新加载文件的活动文本数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "替换"
msgid "Replace text with the specified text"
msgstr "使用特殊文本来替代"
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "替换所有匹配项"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace & Set Selection"
msgstr "替换并设置选中项"
msgid "Replace text with specified text and set as selected"
msgstr "将文本替换为指定文本并设为选中状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Resolve Conflict"
msgstr "解决冲突"
msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
msgstr "解决文本无法同步时的冲突"
msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
msgstr "用于解决文本内置和外置之间不同造成的冲突"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
msgctxt "Operator"
msgid "Run Script"
msgstr "运行脚本"
msgid "Run active script"
msgstr "运行激活的脚本"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save active text data-block"
msgstr "保存活动文本数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
msgid "Save active text file with options"
msgstr "根据选项保存当前激活的文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll"
msgstr "滚动"
msgid "Number of lines to scroll"
msgstr "要滚动的行数"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Line"
msgstr "选择行"
msgid "Select text by line"
msgstr "根据行号选择文字"
msgid "Set text selection"
msgstr "设置文本选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Find"
msgstr "查找"
msgid "Start searching text"
msgstr "开始搜索文本"
msgctxt "Operator"
msgid "To 3D Object"
msgstr "至三维物体"
msgid "Create 3D text object from active text data-block"
msgstr "从活动的文本数据块创建 3D 文字物体"
msgid "Split Lines"
msgstr "分割线"
msgid "Create one object per line in the text"
msgstr "根据每一行文本创建一个物体"
msgid "Unindent selected text"
msgstr "取消缩进选定的文本"
msgid "Unlink active text data-block"
msgstr "断开活动文本数据块的关联"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale B-Bone"
msgstr "缩放柔性骨"
msgid "Scale selected bendy bones display size"
msgstr "缩放选中的柔性骨骼显示大小"
msgid "Constraint Axis"
msgstr "约束轴"
msgid "Matrix Orientation"
msgstr "矩阵坐标系"
msgid "Transformation orientation"
msgstr "变换坐标系"
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
msgstr "基于3D游标和鼠标弯曲选中的对象"
msgid "Center Override"
msgstr "中心重写"
msgid "Force using this center value (when set)"
msgstr "强制使用此中心值(当设置时)"
msgid "Edit Grease Pencil"
msgstr "编辑蜡笔"
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
msgstr "编辑选中的蜡笔笔画"
msgid "Use Snapping Options"
msgstr "使用吸附选项"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Orientation"
msgstr "创建坐标系"
msgid "Create transformation orientation from selection"
msgstr "根据所选元素创建变换坐标系"
msgid "Name of the new custom orientation"
msgstr "自定义坐标系的名称"
msgid "Overwrite Previous"
msgstr "覆盖之前"
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
msgstr "覆盖先前创建的同名坐标系"
msgid "Use After Creation"
msgstr "创建后使用"
msgid "Select orientation after its creation"
msgstr "在坐标系创建之后选用"
msgid "Use View"
msgstr "使用视角"
msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
msgstr "使用当前视图替换激活物体创建新的坐标系"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Orientation"
msgstr "删除坐标系"
msgid "Delete transformation orientation"
msgstr "删除变换坐标系"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Bevel Weight"
msgstr "倒角边权重"
msgid "Change the bevel weight of edges"
msgstr "改变边的倒角权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Crease"
msgstr "边线折痕"
msgid "Change the crease of edges"
msgstr "改变为褶皱边"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Slide"
msgstr "滑移边线"
msgid "Correct UVs"
msgstr "校正UV"
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
msgstr "在变换时校正 UV 坐标"
msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
msgstr "当启用均匀时,翻转至匹配另一侧循环边"
msgid "Single Side"
msgstr "单侧"
msgid "Snap to Elements"
msgstr "吸附元素"
msgid "Snap to increments"
msgstr "吸附增量"
msgid "Snap to vertices"
msgstr "吸附至像素点"
msgid "Snap to edges"
msgstr "吸附至边"
msgid "Snap by projecting onto faces"
msgstr "通过投影吸附至面"
msgid "Snap to volume"
msgstr "吸附至体积"
msgid "Edge Center"
msgstr "边中点"
msgid "Snap to the middle of edges"
msgstr "吸附至边的中点"
msgid "Edge Perpendicular"
msgstr "垂直交线"
msgid "Snap to the nearest point on an edge"
msgstr "吸附至一条边上的最近点"
msgid "Face Project"
msgstr "面投射"
msgid "Face Nearest"
msgstr "面最近"
msgid "Snap to nearest point on faces"
msgstr "吸附至面上的最近点"
msgid "Snap With"
msgstr "吸附基准点"
msgid "Snap closest point onto target"
msgstr "吸附最近的点到目标上"
msgid "Snap transformation center onto target"
msgstr "吸附变换中心到目标"
msgid "Snap median onto target"
msgstr "将质心吸附到对象"
msgid "Snap active onto target"
msgstr "吸附活动项到目标"
msgid "Clamp within the edge extents"
msgstr "钳制环切边于两循环边之间"
msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
msgstr "使环切边形状匹配相邻循环边"
msgid "Target: Include Edit"
msgstr "目标: 包括编辑"
msgid "Target: Include Non-Edited"
msgstr "目标: 包括未编辑"
msgid "Project Individual Elements"
msgstr "项目的独立元素"
msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
msgstr "目标: 排除不可选中"
msgid "Target: Include Active"
msgstr "目标: 包括活动"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform from Gizmo"
msgstr "从操控器变换"
msgid "Mirror selected items around one or more axes"
msgstr "沿一个或多个坐标轴镜像选中元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "推 / 拉"
msgid "Push/Pull selected items"
msgstr "推 / 拉已选择的项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Resize"
msgstr "缩放"
msgid "Scale (resize) selected items"
msgstr "缩放或调整所选对象的尺寸"
msgid "Mouse Directional Constraint"
msgstr "鼠标定向约束"
msgid "Remove on Cancel"
msgstr "取消后删除"
msgid "Remove elements on cancel"
msgstr "取消后删除元素"
msgid "Edit Texture Space"
msgstr "编辑纹理空间"
msgid "Edit object data texture space"
msgstr "编辑物体纹理空间数据"
msgid "Duplicated Keyframes"
msgstr "复制的关键帧"
msgid "Transform duplicated keyframes"
msgstr "变换重复的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
msgid "Rotate selected items"
msgstr "旋转选中的对象"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "旋转法线"
msgid "Rotate split normal of selected items"
msgstr "旋转选项的拆分法向"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "选择坐标系"
msgid "Select transformation orientation"
msgstr "选择变换坐标系"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Slide"
msgstr "滑动序列"
msgid "Edge Pan"
msgstr "视图边平移"
msgid "Enable edge panning in 2D view"
msgstr "在 2D视图中启用对象超出视图边后自动平移"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear"
msgstr "切变"
msgid "Shear selected items along the given axis"
msgstr "沿给定的轴切变所选项目"
msgid "Axis Ortho"
msgstr "正交轴向"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "法向缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Skin Resize"
msgstr "重置蒙皮尺寸"
msgid "Scale selected vertices' skin radii"
msgstr "缩放选中点的蒙皮半径"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "倾斜"
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
msgstr "倾斜选择 3D 曲线的控制点"
msgctxt "Operator"
msgid "To Sphere"
msgstr "球形化"
msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
msgstr "向外移动选中项至以几何中心为圆心的球面上"
msgctxt "Operator"
msgid "Trackball"
msgstr "轨迹球"
msgid "Trackball style rotation of selected items"
msgstr "所选物体的轨迹球式的旋转方式"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform"
msgstr "变换"
msgid "Align with Point Normal"
msgstr "根据点的法线来对齐"
msgid "Auto Merge & Split"
msgstr "自动合并 & 拆分"
msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
msgstr "强制使用自动合并和拆分"
msgid "Values"
msgstr "值"
msgctxt "Operator"
msgid "Move"
msgstr "移动"
msgid "Transform Cursor"
msgstr "变换光标"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Crease"
msgstr "顶点折痕"
msgid "Change the crease of vertices"
msgstr "修改顶点的折痕值"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Slide"
msgstr "顶点滑移"
msgid "Slide a vertex along a mesh"
msgstr "沿网格滑移顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize"
msgstr "随机"
msgid "Randomize vertices"
msgstr "顶点随机化"
msgid "Align offset direction to normals"
msgstr "将偏移方向与法线对齐"
msgid "Distance to offset"
msgstr "偏移的距离"
msgid "Increase for uniform offset distance"
msgstr "提高以获得均匀的偏移距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "弯绕"
msgid "Warp vertices around the cursor"
msgstr "以游标为中心弯绕顶点"
msgid "Offset Angle"
msgstr "偏移角度"
msgid "Angle to use as the basis for warping"
msgstr "使用弯曲基型的佩尔林噪波"
msgid "Warp Angle"
msgstr "弯绕角度"
msgid "Amount to warp about the cursor"
msgstr "以游标为中心的弯绕量"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Entry"
msgstr "添加条目"
msgid "Add an entry to the list after the current active item"
msgstr "在当前活动项之后向列表中添加一个条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Entry"
msgstr "移动条目"
msgid "Move an entry in the list up or down"
msgstr "向上或向下移动列表中的条目"
msgid "UP"
msgstr "向上"
msgid "DOWN"
msgstr "向下"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Entry"
msgstr "删除所选条目"
msgid "Remove the selected entry from the list"
msgstr "从列表中删除所选条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Value as Default"
msgstr "指定数值为默认值"
msgid "Set this property's current value as the new default"
msgstr "设置此属性的当前值作为新的默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Press Button"
msgstr "按下按钮"
msgid "Presses active button"
msgstr "按下活动按钮"
msgid "Skip Depressed"
msgstr "跳过未按下"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Button String"
msgstr "清除按钮字符串"
msgid "Unsets the text of the active button"
msgstr "重置活动按钮的文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as New Driver"
msgstr "复制为新驱动器"
msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
msgstr "使用此属性作为输入创建一个新驱动器,并将其复制到内部剪贴板。 使用粘贴驱动器将其添加到目标属性,或粘贴驱动器变量以扩展现有驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Data Path"
msgstr "复制数据路径"
msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
msgstr "将当前属性的 RNA 数据路径复制到剪贴板"
msgid "Copy full data path"
msgstr "复制完整数据路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Python Command"
msgstr "复制 Python 命令"
msgid "Copy the Python command matching this button"
msgstr "复制与该按钮相匹配的Python命令"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy to Selected"
msgstr "复制到选定项"
msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
msgstr "如果存在同一属性,则将属性的值从活动项复制到所有选定项的同一属性"
msgid "Copy to selected all elements of the array"
msgstr "删除所有的阵列元素的驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Color"
msgstr "拖放颜色"
msgid "Drop colors to buttons"
msgstr "拖放颜色到按钮"
msgid "Source color"
msgstr "源色彩"
msgid "Gamma Corrected"
msgstr "伽玛校正"
msgid "The source color is gamma corrected"
msgstr "伽玛校正的源色彩"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Material in Material slots"
msgstr "将材质放入材质槽中"
msgid "Drag material to Material slots in Properties"
msgstr "将材质拖动到属性的材质槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Name"
msgstr "拖放名称"
msgid "Drop name to button"
msgstr "将名称拖放到按钮上"
msgid "The string value to drop into the button"
msgstr "拖动到按钮的字符串"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Source"
msgstr "编辑源码"
msgid "Edit UI source code of the active button"
msgstr "编辑激活的按钮的源码"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation"
msgstr "编辑翻译"
msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
msgstr "翻译给定属性的标签和工具提示"
msgid "Label of the control"
msgstr "控制项标签"
msgid "Flags about the label of the button"
msgstr "按钮标签标记"
msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
msgstr "此信息在 po 文件中被标记为模糊"
msgid "Some error occurred with this message"
msgstr "由当前信息产生的错误"
msgid "Tip of the control"
msgstr "控制项的提示"
msgid "Flags about the tip of the button"
msgstr "按钮的提示标记"
msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
msgstr "删除所有的本地翻译文件, 以便可以再次使用系统翻译文件"
msgid "Label of the enum item of the control, if any"
msgstr "控制项的枚举项标签, 若可用"
msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
msgstr "按钮的 RNA 枚举项标签标记"
msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "控制项的枚举项提示, 若可用"
msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
msgstr "按钮的 RNA 枚举项提示标记"
msgid "Current (translated) language"
msgstr "当前(已翻译)语言"
msgid "Original label of the control"
msgstr "控制项的原始标签"
msgid "Original tip of the control"
msgstr "控制项的原始提示"
msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
msgstr "控制项的原始枚举项标签, 若可用"
msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
msgstr "控制项的原始枚举项提示, 若可用"
msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "控制项的原始RNA定义标签, 若可用"
msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "控制项的原始RNA定义提示, 若可用"
msgid "Path to the matching po file"
msgstr "匹配的po文件的路径"
msgid "RNA context for label"
msgstr "用于标签的 RNA 上下文"
msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
msgstr "RNA枚举项的标签, 若可用"
msgid "RNA-defined label of the control, if any"
msgstr "由RNA定义的控制项标签, 若可用"
msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
msgstr "按钮的 RNA 定义标签标记"
msgid "Identifier of the RNA property, if any"
msgstr "RNA属性标签, 若可用"
msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
msgstr "识别可用的 RNA 结构"
msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
msgstr "控制项的RNA定义提示, 若可用"
msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
msgstr "按钮的 RNA 定义提示标记"
msgid "Stats from opened po"
msgstr "开启 PO 的状态"
msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "尝试重新编译mo文件,并刷新Blender界面"
msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
msgstr "更新PO文件,并尝试重新编译MO文件,刷新Blender界面"
msgid "Edit i18n in current language for the active button"
msgstr "为激活的按钮编辑翻译"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper"
msgstr "吸管"
msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
msgstr "从 Blender 窗口中采样并保存颜色属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Colorband"
msgstr "吸管色带"
msgid "Sample a color band"
msgstr "采样色带"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
msgstr "吸管色带(点)"
msgid "Point-sample a color band"
msgstr "点采样一个色带"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Depth"
msgstr "吸取深度"
msgid "Sample depth from the 3D view"
msgstr "从 3D 视图中的采样深度"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Driver"
msgstr "吸取驱动器"
msgid "Pick a property to use as a driver target"
msgstr "选择要用作驱动器目标的属性"
msgid "Mapping Type"
msgstr "映射类型"
msgid "Method used to match target and driven properties"
msgstr "用于匹配目标和被驱动属性的方法"
msgid "All from Target"
msgstr "全部来自目标"
msgid "Drive all components of this property using the target picked"
msgstr "使用选中的目标驱动该属性的所有分量"
msgid "Single from Target"
msgstr "单个来自目标"
msgid "Drive this component of this property using the target picked"
msgstr "使用选中的属性驱动该属性的当前分量"
msgid "Match Indices"
msgstr "匹配编号"
msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
msgstr "为每对对应元素创建驱动器"
msgid "Manually Create Later"
msgstr "稍后手动创建"
msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
msgstr "为所有属性创建驱动,暂不指定目标"
msgid "Manually Create Later (Single)"
msgstr "稍后手动创建(单个)"
msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
msgstr "为当前属性创建驱动,暂不指定目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Eyedropper"
msgstr "蜡笔吸管"
msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
msgstr "从Blender窗口中采样颜色并创建蜡笔材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Eyedropper Data-Block"
msgstr "吸取数据块"
msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
msgstr "从3D视图中采样数据块并保存在属性中"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Export"
msgstr "I18n 插件导出"
msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
msgstr "将指定插件的翻译数据导出为一个 po文件"
msgid "Add-on to process"
msgstr "待处理的插件"
msgid "Export POT"
msgstr "导出 POT"
msgid "Export (generate) a POT file too"
msgstr "同时导出(生成)一个 POT 文件"
msgid "Update Existing"
msgstr "更新现有项"
msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
msgstr "如果 PO 文件已存在,则对其进行更新,而非覆盖"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Add-on Import"
msgstr "I18n 插件导入"
msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
msgstr "从po文件中导入指定插件的翻译数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Add-on"
msgstr "更新 i18n 插件"
msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
msgstr "封装操作符,它将在设置 module_name 后调用给定的操作符"
msgid "Operator Name"
msgstr "操作项名称"
msgid "Name (id) of the operator to invoke"
msgstr "调用的操作名称(id)"
msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
msgstr "更新指定的插件数据(作为插件源代码的一个 py 元组来查找)"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean up I18n Work Repository"
msgstr "清理I18n工作存储库"
msgid "Clean up i18n working repository (po files)"
msgstr "清理I18n工作存储库 (po文件)"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Translation Update Mo"
msgstr "编辑翻译并更新至MO"
msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
msgstr "尝试\"编译\"po文件到相关的mo文件"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "I18n加载设置"
msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
msgstr "从连续的JSon文件加载翻译设置"
msgid "Path to the saved settings file"
msgstr "设置文件的保存路径"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "i18n保存设置"
msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
msgstr "将翻译设置保存为连续的 JSon 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Blender Repository"
msgstr "更新 I18n Blender存储库"
msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
msgstr "在Blender源代码库中更新i18n数据po文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Settings"
msgstr "初始化i18n更新设置"
msgid "Init settings for i18n files update operators"
msgstr "初始化 i18n 文件更新操作的设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Init I18n Update Select Languages"
msgstr "初始化 i18n 更新选择语言"
msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators"
msgstr "选择(或反选)所有用于i18n svn的更新操作项的语言"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反选"
msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
msgstr "反转选区(若为真, 则重写‘全选’)"
msgid "Select All"
msgstr "全选"
msgid "Select all if True, else deselect all"
msgstr "若为真, 则全选; 否则全部取消选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Statistics"
msgstr "更新 I18n 统计信息"
msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
msgstr "创建或扩展 'i18n_info.txt' 文本数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Update I18n Work Repository"
msgstr "更新 I18n 工作存储库"
msgid "Update i18n working repository (po files)"
msgstr "更新 i18n 存储库 (po 文件)"
msgid "Skip POT"
msgstr "跳过 POT"
msgid "Skip POT file generation"
msgstr "跳过生成 POT 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Target"
msgstr "跳转到目标"
msgid "Switch to the target object or bone"
msgstr "切换到目标物体或骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "List Filter"
msgstr "列表过滤器"
msgid "Start entering filter text for the list in focus"
msgstr "开始向焦点列表输入筛选文本"
msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
msgstr "如果可能,请删除被选中的本地重写,并将其重新关联到已关联的数据块,否则将其重置并将其标记为不可编辑"
msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
msgstr "对选定的关联数据块及其依赖项层级创建本地重写"
msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
msgstr "重置选中的本地重写为其关联数值"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Override"
msgstr "删除重写"
msgid "Remove an override operation"
msgstr "删除重写操作"
msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "将阵列中的所有元素恢复到默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override Type"
msgstr "定义重写类型"
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
msgstr "创建重写操作, 或设置现有操作的类型"
msgid "Type of override operation"
msgstr "重写操作的类型"
msgid "NoOp"
msgstr "无操作"
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
msgstr "'无操作',占位符阻止自动重写会影响属性"
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
msgstr "用本地数据完全替换链接数据中的值"
msgid "Store difference to linked data value"
msgstr "存储链入数据值的差异"
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
msgstr "存储系数到链接的数据值(例如,对于缩放有用)"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "重新加载翻译"
msgid "Force a full reload of UI translation"
msgstr "强制完全重新加载UI翻译"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset to Default Value"
msgstr "恢复到默认值"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "将当前属性值恢复到默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "销毁属性"
msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
msgstr "清除属性并使用默认或者创建的值来运算"
msgctxt "Operator"
msgid "View Drop"
msgstr "视图拖放"
msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
msgstr "拖放到数据集或数据集中的条目上"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename View Item"
msgstr "重命名视图条目"
msgid "Rename the active item in the data-set view"
msgstr "在数据集视图中重命名活动条目"
msgctxt "Operator"
msgid "View Filter"
msgstr "视图过滤"
msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
msgstr "开始向焦点数据集列表输入筛选文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "对齐"
msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
msgstr "将已选择的 UV 点对齐至一条直线"
msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "用于对齐 UV 位置的坐标轴"
msgid "Straighten"
msgstr "拉直"
msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
msgstr "沿端点定义的线对齐UV顶点"
msgid "Straighten X"
msgstr "X 向拉直"
msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
msgstr "对齐 UV 顶点,将它们水平移动到端点定义的线"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Y 向拉直"
msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
msgstr "对齐 UV 顶点,将它们垂直移动到由端点定义的线"
msgid "Align Auto"
msgstr "自动对齐"
msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
msgstr "自动选择已经最对齐的方向"
msgid "Align Vertically"
msgstr "垂直对齐"
msgid "Align UV vertices on a vertical line"
msgstr "将 UV 顶点对齐在垂直线上"
msgid "Align Horizontally"
msgstr "水平对齐"
msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
msgstr "在水平线上对齐 UV 顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Rotation"
msgstr "对齐旋转"
msgid "Align the UV island's rotation"
msgstr "对齐UV孤岛的旋转"
msgid "Axis to align to"
msgstr "要对齐的轴"
msgid "Correct Aspect"
msgstr "校正高宽比例"
msgid "Take image aspect ratio into account"
msgstr "考虑图像纵横比"
msgid "Method to calculate rotation angle"
msgstr "旋转角度的计算方法"
msgid "Align from all edges"
msgstr "从所有边缘对齐"
msgid "Only selected edges"
msgstr "仅选定边"
msgid "Align to Geometry axis"
msgstr "与几何轴对齐"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "孤岛比例平均化"
msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr "将独立的 UV 孤岛尺寸均化, 基于它们的 3D 空间区域"
msgid "Scale U and V independently"
msgstr "独立缩放 U 和 V"
msgid "Reduce shear within islands"
msgstr "减少孤岛内的切变"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UVs"
msgstr "复制 UV"
msgid "Copy selected UV vertices"
msgstr "复制选定的 UV 顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "立方体投影"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
msgstr "将网格的 UV 顶点投射到立方体六面"
msgid "Clip to Bounds"
msgstr "裁剪至边界框"
msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "展开后将 UV 裁剪至边界框"
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
msgstr "根据图像比例计算 UV 的高宽比"
msgid "Cube Size"
msgstr "立方体尺寸"
msgid "Size of the cube to project on"
msgstr "用于投射的立方体尺寸"
msgid "Scale to Bounds"
msgstr "缩放至边界框"
msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "展开后将 UV 缩放至边界框的尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder Projection"
msgstr "柱形投影"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
msgstr "将网格的 UV 顶点投射到圆柱围壁上"
msgid "How to determine rotation around the pole"
msgstr "如何确定杆的极向轴"
msgid "Polar ZX"
msgstr "ZX 极轴"
msgid "Polar 0 is X"
msgstr "极点为0时是X 轴"
msgid "Polar ZY"
msgstr "ZY 极轴"
msgid "Polar 0 is Y"
msgstr "极点为0时是Y 轴"
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
msgstr "柱形或球形的方向"
msgid "View on Equator"
msgstr "赤道视图"
msgid "3D view is on the equator"
msgstr "基于中纬线的 3D 视图"
msgid "View on Poles"
msgstr "查看极向轴"
msgid "3D view is on the poles"
msgstr "3D 视图位于极向轴"
msgid "Align to Object"
msgstr "对齐至物体"
msgid "Align according to object transform"
msgstr "对齐至物体的变换"
msgid "Pole"
msgstr "极点"
msgid "How to handle faces at the poles"
msgstr "如何处理极点处的面"
msgid "UVs are pinched at the poles"
msgstr "在极点处夹捏UV"
msgid "UVs are fanned at the poles"
msgstr "在极点处扇面化UV"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "球体或圆柱的半径"
msgid "Preserve Seams"
msgstr "保留缝合边"
msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
msgstr "通过由接缝隔离的孤岛分离投影"
msgctxt "Operator"
msgid "Export UV Layout"
msgstr "导出 UV 布局图"
msgid "Export UV layout to file"
msgstr "将 UV 布局图导出为文件"
msgid "All UVs"
msgstr "所有 UV"
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "输出当前网格的所有 UV (不只是可视)"
msgid "Export Tiles"
msgstr "导出分块"
msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
msgstr "选择是导出[0, 1] 区间还是全部平铺UV"
msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
msgstr "只导出[0, 1]之间的UV"
msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
msgstr "导出平铺的UDIM数字形式1001 + u_tile + 10*v_tile"
msgid "UVTILE"
msgstr "UV平铺"
msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
msgstr "导出平铺的UVTILE数字形式 u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "UV 布局图的导出文件格式"
msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
msgstr "可缩放矢量图形 (.svg)"
msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "将 UV 布局图导出为矢量的 SVG 文件"
msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
msgstr "封装式PostScript (.eps)"
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "将 UV 布局图导出为矢量的 EPS 文件"
msgid "PNG Image (.png)"
msgstr "PNG图像 (.png)"
msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "将 UV 布局图导出为位图"
msgctxt "Mesh"
msgid "Modified"
msgstr "修改器影响"
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "根据已修改的网格导出 UV"
msgid "Fill Opacity"
msgstr "填充的不透明度"
msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
msgstr "设置导出 UV 布局的透明度"
msgid "Dimensions of the exported file"
msgstr "输出文件的尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Follow Active Quads"
msgstr "沿活动四边面展开"
msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
msgstr "根据激活的四边面, 沿连续的循环面拆解 UV"
msgid "Edge Length Mode"
msgstr "边长模式"
msgid "Method to space UV edge loops"
msgstr "UV 环状边的分布算法"
msgid "Space all UVs evenly"
msgstr "均匀分布所有 UV"
msgid "Average space UVs edge length of each loop"
msgstr "各循环中 UV 边线长度的平均间隔"
msgid "Length Average"
msgstr "平均长度"
msgid "Hide (un)selected UV vertices"
msgstr "隐藏(非)选定的 UV 顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightmap Pack"
msgstr "光照贴图拼排"
msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds"
msgstr "把每个面的UV拼排到UV边界内"
msgid "Pack Quality"
msgstr "拼排品质"
msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
msgstr "拼排质量。值越高越慢,但浪费的空间越少"
msgid "Selected Faces"
msgstr "选中的面"
msgid "All Faces"
msgstr "所有的面"
msgid "Size of the margin as a division of the UV"
msgstr "UV 的间隔边线尺寸"
msgid "New UV Map"
msgstr "新 UV 贴图"
msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "为每个已拼排的网格创建 UV 贴图"
msgid "Share Texture Space"
msgstr "共享纹理空间"
msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
msgstr "共用纹理空间的物体, 将所有物体映射到单一UV 贴图中"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "以 UV 边线为缝合边"
msgid "Clear Seams"
msgstr "清除缝合边"
msgid "Clear instead of marking seams"
msgstr "清除而非标记缝合边"
msgctxt "Operator"
msgid "Minimize Stretch"
msgstr "最小化拉伸"
msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
msgstr "根据松弛限角减少 UV 的拉伸量"
msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "伸展最小值和原始尺寸见的混合系数"
msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
msgstr "展开之前虚拟填充网格中的孔, 以避免重叠并保持对称性"
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr "迭代运行的次数, 设置 0 时交互运算下为无限次"
msgctxt "Operator"
msgid "Pack Islands"
msgstr "拼排孤岛"
msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
msgstr "变换所有的孤岛, 以便让其尽可能填满 UV/UDIM空间"
msgid "Space between islands"
msgstr "孤岛间距"
msgid "Margin Method"
msgstr "定距方法"
msgid "Scaled"
msgstr "已缩放"
msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
msgstr "使用现有UV的缩放来调整边距"
msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
msgstr "只添加边距忽略任何UV缩放"
msgid "Fraction"
msgstr "分数"
msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
msgstr "指定最终UV输出的精确比例"
msgid "Merge Overlapping"
msgstr "合并重叠"
msgid "Overlapping islands stick together"
msgstr "重叠的孤岛粘在一起"
msgid "Lock Pinned Islands"
msgstr "锁定钉固的孤岛"
msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
msgstr "约束包含任何固定UV的孤岛"
msgid "Pin Method"
msgstr "钉固方法"
msgid "Pinned islands won't rescale"
msgstr "钉固的孤岛将不可缩放"
msgid "Pinned islands won't rotate"
msgstr "钉固的孤岛将不可旋转"
msgid "Rotation and Scale"
msgstr "旋转 + 缩放"
msgid "Pinned islands will translate only"
msgstr "钉固的孤岛将只能平移"
msgid "Pinned islands are locked in place"
msgstr "钉固的孤岛被锁定在位置上"
msgid "Rotate islands to improve layout"
msgstr "旋转孤岛以便改良布局"
msgid "Rotation Method"
msgstr "旋转方法"
msgid "Any angle is allowed for rotation"
msgstr "允许任意角度旋转"
msgid "Only 90 degree rotations are allowed"
msgstr "只允许 90 度旋转"
msgid "Axis-aligned"
msgstr "轴对齐"
msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal"
msgstr "旋转到最小矩形,垂直或水平"
msgid "Axis-aligned (Horizontal)"
msgstr "轴对齐(水平)"
msgid "Rotate islands to be aligned horizontally"
msgstr "旋转孤岛以水平对齐"
msgid "Axis-aligned (Vertical)"
msgstr "轴对齐(垂直)"
msgid "Rotate islands to be aligned vertically"
msgstr "旋转孤岛以垂直对齐"
msgid "Scale islands to fill unit square"
msgstr "缩放孤岛以填充单位正方形"
msgid "Shape Method"
msgstr "定形方法"
msgid "Exact Shape (Concave)"
msgstr "精确外形(凹形)"
msgid "Uses exact geometry"
msgstr "使用精确的几何形状"
msgid "Boundary Shape (Convex)"
msgstr "边界外形(凸形)"
msgid "Uses convex hull"
msgstr "使用凸壳外形"
msgid "Uses bounding boxes"
msgstr "使用边界框"
msgid "Pack to"
msgstr "拼排至"
msgid "Closest UDIM"
msgstr "最近的UDIM"
msgid "Pack islands to closest UDIM"
msgstr "将孤岛拼排至最的UDIM"
msgid "Active UDIM"
msgstr "活动 UDIM"
msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
msgstr "将孤岛拼排到2D游标位置的活动UDIM图像分块或 UDIM 网格分块"
msgid "Original bounding box"
msgstr "原始边界框"
msgid "Pack to starting bounding box of islands"
msgstr "打包到孤岛的起始边界框"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste UVs"
msgstr "粘贴 UV"
msgid "Paste selected UV vertices"
msgstr "粘贴选定的 UV 顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "钉固"
msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
msgstr "设置/清除选定的 UV 顶点在多种展开操作中的锚定状态"
msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "清除选中项的钉固而不是设置它"
msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it"
msgstr "反转选中项的钉固而不是设置它"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View"
msgstr "从视角投影"
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
msgstr "将网格的 UV 顶点投射到当前的 3D 视角"
msgid "Camera Bounds"
msgstr "摄像机边界"
msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
msgstr "将 UV 映射到顾及分辨率及的摄像机区域"
msgid "Use orthographic projection"
msgstr "使用正交投射"
msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale"
msgstr "随机化UV孤岛的位置/旋转/缩放"
msgid "Maximum rotation"
msgstr "最大旋转"
msgid "Use the same scale value for both axes"
msgstr "各轴向等比例缩放"
msgid "Randomize the rotation value"
msgstr "旋转值随机化"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge UVs by Distance"
msgstr "按间距合并UV"
msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
msgstr "在彼此半径范围内的选中的 UV 顶点将被焊接在一起"
msgid "Maximum distance between welded vertices"
msgstr "合并元素之间的最小间隔"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Reset UV projection"
msgstr "重置 UV 投射"
msgid "Reveal all hidden UV vertices"
msgstr "显示隐藏的 UV 顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Rip"
msgstr "UV断离"
msgid "Rip selected vertices or a selected region"
msgstr "断离选中顶点或区域"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Rip Move"
msgstr "UV断离移动"
msgid "Unstitch UVs and move the result"
msgstr "解缝UV并移动结果"
msgid "UV Rip"
msgstr "UV断离"
msgctxt "Operator"
msgid "Seams from Islands"
msgstr "沿孤岛边界生成缝合边"
msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
msgstr "根据 UV 编辑器中孤岛的设置, 对网格缝合边进行设置"
msgid "Mark boundary edges as seams"
msgstr "以边界线为缝合边"
msgid "Mark boundary edges as sharp"
msgstr "以边界线为锐边"
msgid "Select UV vertices"
msgstr "选择 UV 顶点"
msgid "Change selection of all UV vertices"
msgstr "修改全部UV 顶点的选择"
msgid "Select UV vertices using box selection"
msgstr "使用框选来选择 UV 顶点"
msgid "Pinned"
msgstr "钉住"
msgid "Border select pinned UVs only"
msgstr "框选仅钉住的 UV"
msgid "Select UV vertices using circle selection"
msgstr "使用刷选方式选择 UV 顶点"
msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
msgstr "选中相连UV顶点组成的并排边"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Select UV"
msgstr "套索选择 UV"
msgid "Select UVs using lasso selection"
msgstr "使用套索对 UV 进行选择"
msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
msgstr "取消选择那些位于各选区边界上的UV顶点"
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
msgstr "选择所有关联至当前UV贴图的 UV 顶点"
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
msgstr "选择鼠标下链接的全部 UV 顶点"
msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
msgstr "取消选择相连的UV顶点, 而非选择它们"
msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "选择一个循环链接的 UV 顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Select Mode"
msgstr "UV 选择模式"
msgid "Change UV selection mode"
msgstr "改变UV选择模式"
msgid "Island"
msgstr "孤岛"
msgid "Island selection mode"
msgstr "孤岛选择模式"
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "扩展选择与初始选中项相连的顶点、边或面"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Overlap"
msgstr "选择重叠"
msgid "Select all UV faces which overlap each other"
msgstr "选择所有互相重叠的UV面"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "选择已钉固项"
msgid "Select all pinned UV vertices"
msgstr "选择钉住的 UV 顶点"
msgid "Select similar UVs by property types"
msgstr "按属性类型选择相似的 UV"
msgctxt "Mesh"
msgid "Pinned"
msgstr "钉固"
msgctxt "Mesh"
msgid "Length 3D"
msgstr "3D长度"
msgctxt "Mesh"
msgid "Area 3D"
msgstr "3D面积"
msgctxt "Mesh"
msgid "Object"
msgstr "物体"
msgctxt "Mesh"
msgid "Winding"
msgstr "翻转/未翻转"
msgctxt "Mesh"
msgid "Amount of Faces in Island"
msgstr "孤岛中的面数"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Split"
msgstr "拆分选中项"
msgid "Select only entirely selected faces"
msgstr "仅选择所选区的面"
msgctxt "Operator"
msgid "Smart UV Project"
msgstr "智能 UV 投射"
msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
msgstr "投影展开网格物体的选中面"
msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
msgstr "对于更多的投影组, 使用较低值; 对于较轻的畸变使用较高值"
msgid "Area Weight"
msgstr "区域权重"
msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
msgstr "较大面积面的权重投影矢量"
msgid "Island Margin"
msgstr "孤岛边距"
msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
msgstr "用于减少与相邻孤岛的边距容差"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor"
msgstr "吸附游标"
msgid "Snap cursor to target type"
msgstr "将游标吸附到目标类型"
msgid "Target to snap the selected UVs to"
msgstr "选定 UV 的吸附目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection"
msgstr "吸附选项"
msgid "Snap selected UV vertices to target type"
msgstr "将选择 UV 的顶点吸附至目标体的类型"
msgid "Cursor (Offset)"
msgstr "游标 (偏移)"
msgid "Adjacent Unselected"
msgstr "未选中的相邻项"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere Projection"
msgstr "球形投影"
msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
msgstr "将网格的 UV 顶点投射到球体曲面上"
msgctxt "Operator"
msgid "Stitch"
msgstr "缝合"
msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
msgstr "在已选中拉伸邻近的 UV 点"
msgid "Index of the active object"
msgstr "活动物体的编号"
msgid "Clear seams of stitched edges"
msgstr "清除缝合边的缝痕"
msgid "Limit distance in normalized coordinates"
msgstr "规格化坐标中的限定间隔"
msgid "Snap at Midpoint"
msgstr "吸附至中点"
msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
msgstr "UV被缝合到中点, 而非静态孤岛"
msgid "Operation Mode"
msgstr "操作模式"
msgid "Use vertex or edge stitching"
msgstr "使用顶点或边线缝合"
msgid "Objects Selection Count"
msgstr "物体选中项数量"
msgid "Snap Islands"
msgstr "吸附孤岛"
msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
msgstr "将孤岛吸附到一起 (在边缝合模式中同时旋转孤岛)"
msgid "Static Island"
msgstr "静态孤岛"
msgid "Island that stays in place when stitching islands"
msgstr "当缝合孤岛时, 保持原地不动的孤岛"
msgid "Stored Operation Mode"
msgstr "已存储的操作模式"
msgid "Use Limit"
msgstr "使用限定"
msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
msgstr "在有效距离内拉伸UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Unwrap"
msgstr "展开"
msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
msgstr "展开正在编辑的物体网格"
msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
msgstr "展开方法(基于角度的算法通常比共形模式效果更好,但是运算速度会更慢)"
msgid "Use Subdivision Surface"
msgstr "使用表面细分"
msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
msgstr "当表面细分修改器被应用后将UV映射到顶点位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Weld"
msgstr "焊接"
msgid "Weld selected UV vertices together"
msgstr "将已选择的 UV 顶点焊接在一起"
msgctxt "Operator"
msgid "View Edge Pan"
msgstr "视图边平移"
msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
msgstr "当鼠标位于边缘时平移视图"
msgid "Delta X"
msgstr "X 增量"
msgid "Delta Y"
msgstr "Y 增量"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset View"
msgstr "恢复视图"
msgid "Reset the view"
msgstr "重置视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
msgid "Scroll the view down"
msgstr "向下滚动当前视图"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Scroll down one page"
msgstr "下翻一页"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"
msgid "Scroll the view left"
msgstr "向左滚动当前视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"
msgid "Scroll the view right"
msgstr "向右滚动当前视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
msgid "Scroll the view up"
msgstr "向上滚动当前视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Scroller Activate"
msgstr "激活滚动条"
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
msgstr "使用鼠标点击或拖拽来滚动视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View 2D"
msgstr "平滑 2D 视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 2D View"
msgstr "缩放 2D 视图"
msgid "Zoom Factor X"
msgstr "X 向缩放系数"
msgid "Zoom Factor Y"
msgstr "Y 向缩放系数"
msgctxt "Operator"
msgid "New Camera from VR Landmark"
msgstr "来自VR地标的新摄像机"
msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
msgstr "从选中的VR地标创建新摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Background Image"
msgstr "添加背景图"
msgid "Add a new background image"
msgstr "添加新的背景图"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Background Image"
msgstr "删除背景图"
msgid "Remove a background image from the 3D view"
msgstr "从 3D 视图中移除此背景图"
msgid "Background image index to remove"
msgstr "要移除的背景图编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Menu"
msgstr "选择菜单"
msgid "Menu bone selection"
msgstr "选中骨骼的菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Camera to View"
msgstr "对齐摄像机至视图"
msgid "Set camera view to active view"
msgstr "将摄像机视图设置为激活视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Fit Frame to Selected"
msgstr "摄像机匹配帧 -> 所选"
msgid "Move the camera so selected objects are framed"
msgstr "移动摄像机, 以便覆盖选中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene Camera to VR Landmark"
msgstr "场景摄像机 -> VR地标"
msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
msgstr "将场景摄像机放置到所选地标"
msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
msgstr "清除渲染框并禁用区块渲染"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region"
msgstr "裁剪框"
msgid "Set the view clipping region"
msgstr "设置视图的裁剪框"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Objects"
msgstr "复制物体"
msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard"
msgstr "将所选物体复制到内部剪贴板"
msgctxt "Operator"
msgid "Set 3D Cursor"
msgstr "设置 3D 游标"
msgid "Set the location of the 3D cursor"
msgstr "设置 3D 游标的坐标"
msgid "Preset viewpoint to use"
msgstr "要使用的视角预设"
msgid "Leave orientation unchanged"
msgstr "保留坐标不变"
msgid "Orient to the viewport"
msgstr "朝向视图"
msgid "Orient to the current transform setting"
msgstr "朝向当前变换设置"
msgid "Match the surface normal"
msgstr "对齐表面法向"
msgid "Surface Project"
msgstr "表面投射"
msgid "Project onto the surface"
msgstr "投射到表面上"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to VR Landmark"
msgstr "游标 -> VR地标"
msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
msgstr "将3D游标移动到选定的VR地标"
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View"
msgstr "滑动视图"
msgid "Dolly in/out in the view"
msgstr "前 / 后移动视图"
msgid "Region Position X"
msgstr "区域位置X"
msgid "Region Position Y"
msgstr "区域位置Y"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop World"
msgstr "拖放世界"
msgid "Drop a world into the scene"
msgstr "拖放一个世界至场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual and Move"
msgstr "各自挤出并移动"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Manifold Along Normals"
msgstr "沿法向挤出流形"
msgid "Extrude manifold region along normals"
msgstr "沿法向挤出流形区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Normals"
msgstr "沿法线挤出并移动"
msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
msgstr "融并相邻的面,并与新的网格相交"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
msgstr "沿各自法线挤出并移动"
msgctxt "Operator"
msgid "Fly Navigation"
msgstr "飞行漫游"
msgid "Interactively fly around the scene"
msgstr "在场景中进行飞行漫游"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Primitive Object"
msgstr "添加基本体物体"
msgid "Interactively add an object"
msgstr "交互式添加物体"
msgid "The initial aspect setting"
msgstr "初始宽高比设置"
msgid "Use an unconstrained aspect"
msgstr "使用不受约束的宽高比"
msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
msgstr "使用固定的1:1宽高"
msgid "The initial position for placement"
msgstr "放置的初始位置"
msgid "Start placing the edge position"
msgstr "开始放置边位置"
msgid "Start placing the center position"
msgstr "开始放置中心位置"
msgid "ICO Sphere"
msgstr "棱角球"
msgctxt "Operator"
msgid "Local View"
msgstr "局部视图"
msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
msgstr "分别切换并在视图中心显示选中的物体"
msgid "Frame Selected"
msgstr "框显所选"
msgid "Move the view to frame the selected objects"
msgstr "移动视角框住选择物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Local View"
msgstr "从局部视图中移除"
msgid "Move selected objects out of local view"
msgstr "从局部视图内移出选择物体"
msgid "Move the view"
msgstr "移动视图"
msgctxt "Operator"
msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
msgstr "视图导航 (步行/飞行)"
msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
msgstr "以交互方式环绕场景导航 (用于模式 (漫游/飞行) 首选项)"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Transform View"
msgstr "NDOF变换视图"
msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
msgstr "使用3D鼠标来平移/旋转视图"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View"
msgstr "NDOF 轨迹视图"
msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
msgstr "使用3D鼠标轨迹球查看视图"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
msgstr "NDOF轨迹视图, 带缩放"
msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
msgstr "使用3D鼠标来查看/缩放视图"
msgctxt "Operator"
msgid "NDOF Pan View"
msgstr "NDOF 平移视图"
msgid "Pan the view with the 3D mouse"
msgstr "使用3D鼠标来平移视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Object as Camera"
msgstr "设置活动物体为摄像机"
msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
msgstr "设置活动物体为当前视图或场景的激活摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Mode Menu"
msgstr "物体模式菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Objects"
msgstr "粘贴物体"
msgid "Paste objects from the internal clipboard"
msgstr "从内部剪贴板粘贴物体"
msgid "Put pasted objects in the active collection"
msgstr "将被粘贴物体放置到活动集合中"
msgid "Select pasted objects"
msgstr "选择被粘贴物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Render Region"
msgstr "设置渲染框"
msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
msgstr "开启框选渲染并设置边界框"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate View"
msgstr "旋转视图"
msgid "Rotate the view"
msgstr "旋转视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Add"
msgstr "添加量尺"
msgid "Add ruler"
msgstr "添加量尺"
msgctxt "Operator"
msgid "Ruler Remove"
msgstr "删除量尺"
msgid "Select and activate item(s)"
msgstr "激活或取消激活条目"
msgid "Enumerate"
msgstr "枚举"
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
msgstr "列出鼠标位置下的所有物体(仅物体模式)"
msgid "Use object selection (edit mode only)"
msgstr "使用物体选中项(仅限编辑模式)"
msgid "Select items using box selection"
msgstr "使用框选方式选择项目"
msgid "Select items using circle selection"
msgstr "使用刷选方式选择项目"
msgid "Select items using lasso selection"
msgstr "使用套索方式选择项目"
msgid "Menu object selection"
msgstr "选中物体的菜单"
msgid "Object Name"
msgstr "物体名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth View"
msgstr "平滑视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Active"
msgstr "游标 --> 活动项"
msgid "Snap 3D cursor to the active item"
msgstr "将游标吸附到活动项"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to World Origin"
msgstr "游标 --> 世界原点"
msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
msgstr "吸附3D游标到世界原点"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Grid"
msgstr "游标 --> 栅格"
msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
msgstr "吸附3D游标到最近的栅格点"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Cursor to Selected"
msgstr "游标 --> 选中项"
msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
msgstr "吸附3D游标到选中项的中心点"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap Selection to Active"
msgstr "选中项 --> 活动项"
msgid "Snap selected item(s) to the active item"
msgstr "将所选项吸附到活动项"
msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
msgstr "吸附选中项到3D游标"
msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
msgstr "将选中项作为一个整体吸附或吸附各物体的中心"
msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
msgstr "吸附选中项到最近的栅格点"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "翻转快照材质"
msgid "Flip MatCap"
msgstr "翻转快照材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Shading Type"
msgstr "切换着色类型"
msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
msgstr "切换3D视图中着色类型"
msgid "Shading type to toggle"
msgstr "要切换到的着色类型"
msgid "Toggle wireframe shading"
msgstr "切换线框着色"
msgid "Toggle solid shading"
msgstr "切换实体着色"
msgid "Material Preview"
msgstr "材质预览"
msgid "Toggle material preview shading"
msgstr "切换材质预览着色"
msgid "Toggle rendered shading"
msgstr "切换渲染着色"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "切换透视模式"
msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
msgstr "透明场景显示。允许通条目选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Gizmo Set"
msgstr "变换操控器设置"
msgid "Set the current transform gizmo"
msgstr "设置当前变换操控器"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Custom VR Landmark"
msgstr "更新自定义VR地标"
msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
msgstr "从VR会话中的当前查看器姿势更新所选地标"
msgid "View all objects in scene"
msgstr "查看场景中的全部物体"
msgid "All Regions"
msgstr "所有区域"
msgid "View selected for all regions"
msgstr "查看所有区域中的已选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "View Axis"
msgstr "查看轴向"
msgid "Use a preset viewpoint"
msgstr "使用一个预设观察点"
msgid "Align Active"
msgstr "对齐活动项"
msgid "Align to the active object's axis"
msgstr "对齐到活动物体的轴向"
msgid "Rotate relative to the current orientation"
msgstr "相对当前坐标系的旋转"
msgctxt "View3D"
msgid "Left"
msgstr "左视图"
msgid "View from the left"
msgstr "从左侧查看"
msgctxt "View3D"
msgid "Right"
msgstr "右视图"
msgid "View from the right"
msgstr "从右侧查看"
msgctxt "View3D"
msgid "Bottom"
msgstr "底视图"
msgid "View from the bottom"
msgstr "从底部查看"
msgid "View from the top"
msgstr "从顶部查看"
msgid "View from the front"
msgstr "从前面查看"
msgctxt "View3D"
msgid "Back"
msgstr "后视图"
msgid "View from the back"
msgstr "从后面查看"
msgctxt "Operator"
msgid "View Camera"
msgstr "摄像机视图"
msgid "Toggle the camera view"
msgstr "切换摄像机视角"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Camera Bounds"
msgstr "摄像机边界框"
msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
msgstr "摄像机视图居中,调整视图大小以匹配其边界"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Center"
msgstr "视角锁定中心"
msgid "Center the view lock offset"
msgstr "居中视图锁定偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Center View to Mouse"
msgstr "视图中心对齐鼠标"
msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
msgstr "将视图居中到鼠标指针处的 Z 深度所在位置"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock Clear"
msgstr "清除视图锁定"
msgid "Clear all view locking"
msgstr "清除视图中的全部锁定"
msgctxt "Operator"
msgid "View Lock to Active"
msgstr "锁定视图至活动物体"
msgid "Lock the view to the active object/bone"
msgstr "将视图锁定至活动物体 / 骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "View Orbit"
msgstr "转动视图"
msgid "Orbit the view"
msgstr "滚动视图"
msgid "Orbit"
msgstr "滚动"
msgid "Direction of View Orbit"
msgstr "视轨的方向"
msgid "Orbit Left"
msgstr "视轨左滚"
msgid "Orbit the view around to the left"
msgstr "将视轨向左滚动"
msgid "Orbit Right"
msgstr "视轨右滚"
msgid "Orbit the view around to the right"
msgstr "将视轨向右滚动"
msgid "Orbit Up"
msgstr "视轨上滚"
msgid "Orbit the view up"
msgstr "将视轨向上滚动"
msgid "Orbit Down"
msgstr "视轨下滚"
msgid "Orbit the view down"
msgstr "将视轨向下滚动"
msgctxt "Operator"
msgid "Pan View Direction"
msgstr "平移视图方向"
msgid "Pan the view in a given direction"
msgstr "在指定方向平移视图"
msgid "Pan"
msgstr "平移"
msgid "Direction of View Pan"
msgstr "视图平移的方向"
msgid "Pan Left"
msgstr "左平移"
msgid "Pan the view to the left"
msgstr "左平移视图"
msgid "Pan Right"
msgstr "右平移"
msgid "Pan the view to the right"
msgstr "右平移视图"
msgid "Pan Up"
msgstr "上平移"
msgid "Pan the view up"
msgstr "上平移视图"
msgid "Pan Down"
msgstr "下平移"
msgid "Pan the view down"
msgstr "下平移视图"
msgctxt "Operator"
msgid "View Perspective/Orthographic"
msgstr "透视/正交视图"
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
msgstr "切换当前视图为正交视图 / 透视图"
msgctxt "Operator"
msgid "View Roll"
msgstr "滚动视图"
msgid "Roll the view"
msgstr "滚动视图"
msgid "Roll Angle Source"
msgstr "滚动角度源"
msgid "How roll angle is calculated"
msgstr "如何解算滚动角度"
msgid "Roll Angle"
msgstr "滚动角度"
msgid "Roll the view using an angle value"
msgstr "使用角度值滚动视图"
msgid "Roll Left"
msgstr "左倾"
msgid "Roll the view around to the left"
msgstr "将视轨向左滚动"
msgid "Roll Right"
msgstr "右倾"
msgid "Roll the view around to the right"
msgstr "将视轨向右滚动"
msgid "Move the view to the selection center"
msgstr "将视图移动到选中元素的中心"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
msgstr "从会话添加摄像机和VR地标"
msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
msgstr "从正在运行的VR会话的查看器姿势创建摄像机和VR地标并选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate VR Landmark"
msgstr "激活VR地标"
msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
msgstr "从列表中更改为选定的VR地标"
msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark"
msgstr "添加VR地标"
msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
msgstr "向列表中添加新的VR地标并选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark from Camera"
msgstr "从摄像机添加VR地标"
msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
msgstr "从活动摄像机向列表中添加新的VR地标并选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Add VR Landmark from Session"
msgstr "从会话添加VR地标"
msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
msgstr "从正在运行的VR会话的查看器姿势将VR地标添加到列表中并选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove VR Landmark"
msgstr "删除VR地标"
msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
msgstr "从列表中删除选定的VR地标"
msgctxt "Operator"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "行走漫游"
msgid "Interactively walk around the scene"
msgstr "在场景中进行行走漫游"
msgid "Zoom in/out in the view"
msgstr "缩/放视图"
msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
msgstr "缩放显示至框选下的最近一个物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "1:1 缩放摄像机视图"
msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
msgstr "设置摄像机渲染输出为1:1尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Alembic"
msgstr "导出 Alembic"
msgid "Export current scene in an Alembic archive"
msgstr "将当前场景导出为Alembic档"
msgid "Apply Subdivision Surface"
msgstr "应用表面细分"
msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
msgstr "将细分表面输出为网格"
msgid "Run as Background Job"
msgstr "作为后台任务运行"
msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "启用该选项可以在后台运行导入禁用该选项可以在导入时阻塞Blender。这个选项已弃用执行(EXECUTE)这个操作符令导入操作在前台运行,调用(INVOKE)这个操作符令导入操作后台运行"
msgid "Curves as Mesh"
msgstr "曲线为网格"
msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
msgstr "输出曲线与NURBS曲面为网格"
msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
msgstr "导出的结束帧,使用默认值从当前场景获取结束帧"
msgid "Use Settings for"
msgstr "设置用于"
msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
msgstr "确定物体可见性、修改器设置和其他具有不同设置的视图和渲染区域"
msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
msgstr "对物体可见性、修改器设置等使用渲染设置"
msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
msgstr "对物体可见性、修改器设置等使用视图设置"
msgid "Export Custom Properties"
msgstr "导出自定义属性"
msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
msgstr "将自定义属性导出到 Alembic .userProperties"
msgid "Export Hair"
msgstr "导出毛发"
msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
msgstr "导出毛发粒子系统为动画曲线"
msgid "Export Particles"
msgstr "导出粒子"
msgid "Exports non-hair particle systems"
msgstr "导出非毛发粒子系统"
msgid "Export per face shading group assignments"
msgstr "按面导出着色群组分配信息"
msgid "Flatten Hierarchy"
msgstr "摊平层级"
msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
msgstr "不保留物体之间的父子关系"
msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
msgstr "指定围绕世界原点放大或缩小物体的数值"
msgid "Geometry Samples"
msgstr "几何采样"
msgid "Number of times per frame object data are sampled"
msgstr "对每一帧物体数据的采样次数"
msgid "Export normals"
msgstr "导出法向"
msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
msgstr "导出未变形的网格顶点坐标"
msgid "Export UVs with packed island"
msgstr "输出拼排孤岛后的UV"
msgid "Selected Objects Only"
msgstr "仅选中物体"
msgid "Export only selected objects"
msgstr "仅导出选中的物体"
msgid "Shutter Close"
msgstr "快门关闭"
msgid "Time at which the shutter is closed"
msgstr "快门关闭的时刻"
msgid "Shutter Open"
msgstr "快门开启"
msgid "Time at which the shutter is open"
msgstr "快门开启的时刻"
msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
msgstr "导出起始帧,使用默认值从当前场景获取起始帧"
msgid "Use Subdivision Schema"
msgstr "使用细分模式"
msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
msgstr "使用Alembic的细分模式输出网格"
msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
msgstr "将多边形面 (四边面 & 多边面) 导出为三角面"
msgid "Use Instancing"
msgstr "使用实例化"
msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
msgstr "将重复对象的数据导出为 Alembic 实例;加快导出速度,且可禁用以与其他软件兼容"
msgid "Export UVs"
msgstr "导出UV"
msgid "Export color attributes"
msgstr "导出颜色属性"
msgid "Visible Objects Only"
msgstr "仅可见物体"
msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "仅导出可见的物体"
msgid "Transform Samples"
msgstr "变换采样"
msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
msgstr "对每一帧中变换的采样次数"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Alembic"
msgstr "导入 Alembic"
msgid "Load an Alembic archive"
msgstr "加载Alembic文档"
msgid "Always Add Cache Reader"
msgstr "始终添加缓存读取器"
msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
msgstr "将缓存修改器和约束添加到导入对象中,即使它们不是动画,以便在重新加载 Alembic 文档时可以更新它们"
msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
msgstr "启用该选项可以在后台运行导出禁用该选项可以在导出时阻塞Blender。这个选项已弃用执行(EXECUTE)这个操作符令导出操作在前台运行,调用(INVOKE)这个操作符令导出操作后台运行"
msgid "Is Sequence"
msgstr "是否序列"
msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
msgstr "如果缓存拆分为单独的文件, 则设置为 true"
msgid "Set Frame Range"
msgstr "设置帧范围"
msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
msgstr "若开启, 更新场景的开始和结束帧以匹配 Alembic 文档的内容"
msgid "Validate Meshes"
msgstr "检查网格"
msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
msgstr "检查导出网格中的无效数据(慢)"
msgctxt "Operator"
msgid "Append"
msgstr "追加"
msgid "Append from a Library .blend file"
msgstr "从 .blend 库文件中追加"
msgid "Put new objects on the active collection"
msgstr "将被粘贴物体放置到活动集合中"
msgid "Select new objects"
msgstr "选择新物体"
msgid "Clear Asset Data"
msgstr "清除资产数据"
msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block"
msgstr "不要从原始数据块添加资产元数据或标记"
msgid "Re-Use Local Data"
msgstr "重新使用本地数据"
msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
msgstr "尝试重新使用之前匹配的追加数据块,而非追加新副本"
msgid "Instance Collections"
msgstr "实例化集合"
msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
msgstr "创建集合的实例, 而非直接将其添加到场景"
msgid "Instance Object Data"
msgstr "实例物体数据"
msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
msgstr "为任何物体未引用的物体数据创建实例"
msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
msgstr "关联物体或数据块而非追加"
msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
msgstr "为追加项目设置伪用户(物体和集合除外)"
msgid "Localize All"
msgstr "全部本地化"
msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
msgstr "本地化全部追加数据, 包含那些间接关联自其它库的"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename"
msgstr "批量重命名"
msgid "Rename multiple items at once"
msgstr "一次重命名多项"
msgid "Type of data to rename"
msgstr "重命名的数据类型"
msgid "Grease Pencils"
msgstr "蜡笔"
msgid "Sequence Strips"
msgstr "序列片段"
msgid "Action Clips"
msgstr "动作剪辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Validate .blend strings"
msgstr "无效.blend 字符串"
msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
msgstr "检查当前 .blend 文件中所有字符串,并修复为有效的 UTF-8 Unicode编码(一些旧的, 2.4x 区域文件需要)"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Menu"
msgstr "调用菜单"
msgid "Open a predefined menu"
msgstr "打开预定义菜单"
msgid "Name of the menu"
msgstr "菜单名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Pie Menu"
msgstr "调用饼菜单"
msgid "Open a predefined pie menu"
msgstr "打开预定义饼菜单"
msgid "Name of the pie menu"
msgstr "饼菜单名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Call Panel"
msgstr "调用菜单"
msgid "Open a predefined panel"
msgstr "打开预定义面板"
msgid "Keep Open"
msgstr "保持打开"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Recent Files List"
msgstr "清空近期文件列表"
msgid "Clear the recent files list"
msgstr "清空近期文件列表"
msgctxt "Operator"
msgid "Export COLLADA"
msgstr "导出 COLLADA"
msgid "Save a Collada file"
msgstr "保存 Collada 文件"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "仅UV贴图"
msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "仅导出选中的UV贴图"
msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "应用全局坐标系"
msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
msgstr "旋转所有的根对象,使其与全局方向设置相匹配,否则将为每个 Collada 资产设置全局方向"
msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive)"
msgstr "为输出的网格应用修改器(非结构类)"
msgid "Deform Bones Only"
msgstr "仅参与形变的骨骼"
msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "仅写入形变骨骼"
msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
msgstr "平移、缩放和旋转的变换类型。注意Anim选项卡中的动画变换类型总是等于Geom选项卡中的物体变换类型"
msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
msgstr "使用 <矩阵> 表示导出的变换"
msgid "Decomposed"
msgstr "分解"
msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
msgstr "使用 <移动>, <旋转>, <缩放> 表示导出变换"
msgid "Key Type"
msgstr "帧类型"
msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
msgstr "导出动画的类型(使用采样键或曲线键)"
msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
msgstr "导出采样点,由采样率引导"
msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
msgstr "导出曲线(注意:由曲线键引导)"
msgid "Global Forward Axis"
msgstr "全局向前轴向"
msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "导出使用的全局向前坐标轴向"
msgid "Global Forward is positive X Axis"
msgstr "全局前向为+X轴向"
msgid "Global Forward is positive Y Axis"
msgstr "全局前向为+Y轴向"
msgid "Global Forward is positive Z Axis"
msgstr "全局前向为+Z轴向"
msgid "Global Forward is negative X Axis"
msgstr "全局前向为-X轴向"
msgid "Global Forward is negative Y Axis"
msgstr "全局前向为-Y轴向"
msgid "Global Forward is negative Z Axis"
msgstr "全局前向为-Z轴向"
msgid "Global Up Axis"
msgstr "全局向上轴向"
msgid "Global Up axis for export"
msgstr "导出使用的全局向上坐标轴向"
msgid "Global UP is positive X Axis"
msgstr "全局向上为+X轴向"
msgid "Global UP is positive Y Axis"
msgstr "全局向上为+Y坐标"
msgid "Global UP is positive Z Axis"
msgstr "全局向上为+Z坐标"
msgid "Global UP is negative X Axis"
msgstr "全局向上为-X坐标"
msgid "Global UP is negative Y Axis"
msgstr "全局向上为-Y坐标"
msgid "Global UP is negative Z Axis"
msgstr "全局向上为-Z坐标"
msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "导出的修改器分辨率"
msgid "Apply modifier's viewport settings"
msgstr "应用修改器的视图设置"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "应用修改器的渲染设置"
msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
msgstr "用于移动, 缩放及旋转的物体变换类型"
msgid "Include all Actions"
msgstr "包含全部动作"
msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
msgstr "导出未指定的动作(这允许你为你的角色导出整个动画库)"
msgid "Include Animations"
msgstr "包含动画"
msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into <translation> <rotation> and <scale> components)"
msgstr "导出可用的动画(导出动画将强制将节点变换分解为<translation><rotation>和<scale>组件)"
msgid "Include Armatures"
msgstr "包含骨骼"
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "导出相关骨架(即使未选中)"
msgid "Include Children"
msgstr "包含子物体"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "导出选定物体的全部子物体(即使未选中)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "包含形态键"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "从网格物体中导出所有的形态键"
msgid "Keep Bind Info"
msgstr "保持绑定信息"
msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
msgstr "将 Bindpose 信息存储在自定义骨骼属性中,以供在 Collada 导出期间使用"
msgid "All Keyed Curves"
msgstr "所有插帧曲线"
msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
msgstr "也可导出只有一个键或完全平坦的曲线"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "保持关键帧"
msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
msgstr "使用现有的关键帧作为额外的样本点(当你想保留手动的调整时,这有帮助)"
msgid "Keep Smooth curves"
msgstr "保持平滑曲线"
msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
msgstr "导出曲线控制柄(如果有的话)(只有当逆父矩阵是统一矩阵时才会这样做,否则你可能会得到奇怪的结果)"
msgid "Limit Precision"
msgstr "限制精度"
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "将导出数据的精度降低到6位数"
msgid "Export to SL/OpenSim"
msgstr "导出至 SL/OpenSim"
msgid "Compatibility mode for Second Life, OpenSimulator and other compatible online worlds"
msgstr "兼容模式用于Second Life(第二生命)OpenSimulator(开放世界模拟器)和其它兼容的在线世界"
msgid "Export Section"
msgstr "导出部分"
msgid "Only for User Interface organization"
msgstr "仅用于用户界面组织"
msgid "Data export section"
msgstr "数据导出部分"
msgid "Geom"
msgstr "几何"
msgid "Geometry export section"
msgstr "几何导出部分"
msgid "Arm"
msgstr "骨架"
msgid "Armature export section"
msgstr "骨架导出部分"
msgid "Anim"
msgstr "动画"
msgid "Animation export section"
msgstr "动画导出部分"
msgid "Extra"
msgstr "附加"
msgid "Collada export section"
msgstr "Collada 导出部分"
msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
msgstr "两个关键帧之间的距离(1为每帧键入一个帧)"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "仅导出选中的元素"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "按物体名称排序"
msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "使用物体名称来排列导出数据"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "使用Blender轮廓"
msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
msgstr "导出额外的Blender特定信息(材质、着色器、骨骼等)"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "使用物体的实例"
msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
msgstr "对来自相同数据的多个物体执行实例化"
msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr "将纹理复制到与. dae 文件的导出路径相同的文件夹中"
msgctxt "Operator"
msgid "Import COLLADA"
msgstr "导入 COLLADA"
msgid "Load a Collada file"
msgstr "加载 Collada 文件"
msgid "Auto Connect"
msgstr "自动连接"
msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
msgstr "为只有一个子骨骼的父骨骼设置use_connect"
msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
msgstr "如可用,则导入自定义法向(否则Blender将重算)"
msgid "Find Bone Chains"
msgstr "查找骨骼链"
msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
msgstr "寻找最匹配的骨骼链,并确保链上的骨骼连接起来"
msgid "Fix Leaf Bones"
msgstr "修正叶骨"
msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
msgstr "修正叶端骨骼的方向(Collada只支持关节)"
msgid "Import Units"
msgstr "导入单位"
msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
msgstr "如果禁用匹配导入到Blender的当前单位设置否则使用导入场景中的设置"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "最小链长"
msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
msgstr "搜索骨骼链时, 不考虑长度低于此值的骨骼链"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Collection Boolean Set"
msgstr "上下文集合布尔设置"
msgid "Set boolean values for a collection of items"
msgstr "为一部分类别设置布尔值"
msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
msgstr "从各个可迭代项指向值的数据路径 (整型或浮点型)"
msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
msgstr "涉及上下文的数据路径, 须指向一个可迭代项"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Array Cycle"
msgstr "上下文阵列循环"
msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
msgstr "设置一个上下文阵列值 (适用于活动网格的编辑模式的循环)"
msgid "Context Attributes"
msgstr "属性"
msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
msgstr "上下文数据路径(使用当前 .blend 文件中的可见窗口展开)"
msgid "Cycle backwards"
msgstr "逆序"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Cycle"
msgstr "上下文枚举循环"
msgid "Toggle a context value"
msgstr "切换上下文值"
msgid "Wrap"
msgstr "循环(换行)"
msgid "Wrap back to the first/last values"
msgstr "回退到第一次/最后一次的值"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Int Cycle"
msgstr "上下文整型循环"
msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)"
msgstr "设置一个上下文值 (适用于循环切换活动的材质,形态键及群组等)"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Menu"
msgstr "上下文枚举菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Modal Mouse"
msgstr "上下文模态鼠标"
msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
msgstr "用鼠标输入方式调节任意值"
msgid "Header Text"
msgstr "标题栏文字"
msgid "Text to display in header during scale"
msgstr "缩放时显示在标题栏上的文字"
msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
msgstr "在应用增量前通过此数值对鼠标的移动进行缩放"
msgid "Invert the mouse input"
msgstr "反转鼠标输入"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Enum Pie"
msgstr "上下文枚举饼菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Float"
msgstr "上下文浮点缩放"
msgid "Scale a float context value"
msgstr "缩放上下文的浮点值"
msgid "Assign value"
msgstr "赋值"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Scale Int"
msgstr "上下文整型缩放"
msgid "Scale an int context value"
msgstr "缩放上下文的整型值"
msgid "Always Step"
msgstr "持续步进"
msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
msgstr "当 '值' 不为 0 时, 始终用最小值 1 对值进行调节"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Boolean"
msgstr "上下文设置布尔型"
msgid "Set a context value"
msgstr "设置上下文值"
msgid "Assignment value"
msgstr "指定值"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Enum"
msgstr "上下文设置切换"
msgid "Assignment value (as a string)"
msgstr "指定值 (作为字符串型)"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Float"
msgstr "设置上下文为浮点"
msgid "Apply relative to the current value (delta)"
msgstr "复制时将帧粘贴至当前帧的相对位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Library ID"
msgstr "设置库ID"
msgid "Set a context value to an ID data-block"
msgstr "将上下文设置一个值到 ID 数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set"
msgstr "设置上下文"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set String"
msgstr "上下文设置字符串型"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Set Value"
msgstr "上下文设置值"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle"
msgstr "切换上下文"
msgid "Optionally override the context with a module"
msgstr "随意使用一个模块重写上下文"
msgctxt "Operator"
msgid "Context Toggle Values"
msgstr "上下文切换值"
msgid "Toggle enum"
msgstr "切换枚举"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Menu"
msgstr "调试菜单"
msgid "Open a popup to set the debug level"
msgstr "打开一个对话框设置调试等级"
msgid "Debug Value"
msgstr "调试数值"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo"
msgstr "演示"
msgctxt "Operator"
msgid "Control"
msgstr "控制"
msgid "Prev"
msgstr "画面预览"
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Start)"
msgstr "演示模式(开始)"
msgctxt "Operator"
msgid "Demo Mode (Setup)"
msgstr "演示模式(设置)"
msgid "Create a demo script and optionally execute it"
msgstr "创建演示脚本, 并可执行"
msgid "Number of times to play the animation"
msgstr "动画播放次数"
msgid "Render Anim"
msgstr "渲染动画"
msgid "Render entire animation (render mode only)"
msgstr "渲染整个动画(仅用于渲染模式)"
msgid "Screen Switch"
msgstr "屏幕切换"
msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
msgstr "切换屏幕时间(毫秒),0为禁用"
msgid "Time Max"
msgstr "最长时间"
msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
msgstr "为显示动画所需最多秒数 (以免结束帧数值无故骤升)"
msgid "Time Min"
msgstr "最短时间"
msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
msgstr "为显示动画所需最少秒数 (针对小型循环)"
msgid "Search Path"
msgstr "搜索路径"
msgid "Directory used for importing the file"
msgstr "用于导入文件的路径"
msgid "Render Delay"
msgstr "渲染延迟"
msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
msgstr "在继续操作前, 渲染图像的显示时间 (秒)"
msgid "Run once and exit"
msgstr "运行一次并退出"
msgid "Random Order"
msgstr "随机顺序"
msgid "Select files randomly"
msgstr "随机选择文件"
msgid "Run Immediately!"
msgstr "立即运行!"
msgid "Run demo immediately"
msgstr "立即运行演示"
msgctxt "Operator"
msgid "View Documentation"
msgstr "查看文档"
msgid "Open online reference docs in a web browser"
msgstr "在浏览器中打开在线参数文档"
msgid "Doc ID"
msgstr "文档ID"
msgctxt "Operator"
msgid "View Manual"
msgstr "查看指南"
msgid "Load online manual"
msgstr "加载在线手册"
msgctxt "Operator"
msgid "View Online Manual"
msgstr "查看在线手册"
msgid "View a context based online manual in a web browser"
msgstr "在网络浏览器中查看在线手册"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle dropped .blend file"
msgstr "处理拖放的 .blend 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Import File"
msgstr "拖放以导入文件"
msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
msgstr "让文件句柄可以接收文件拖放消息的操作符"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to PDF"
msgstr "导出为PDF"
msgid "Export grease pencil to PDF"
msgstr "导出蜡笔到PDF"
msgid "Which frames to include in the export"
msgstr "在导出中包括哪些帧"
msgid "Include only active frame"
msgstr "仅包含活动帧"
msgid "Include selected frames"
msgstr "包含选中帧"
msgid "Include all scene frames"
msgstr "包含所有场景帧"
msgid "Which objects to include in the export"
msgstr "在导出中包括哪些物体"
msgid "Include only the active object"
msgstr "仅包含活动物体"
msgid "Include selected objects"
msgstr "包含选中的物体"
msgid "Include all visible objects"
msgstr "包含所有可见物体"
msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
msgstr "笔画采样精度。低数值意味着更精确的结果0禁用采样"
msgid "Export strokes with fill enabled"
msgstr "导出启用填充的笔画"
msgid "Export strokes with constant thickness"
msgstr "导出恒定宽度的笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to SVG"
msgstr "导出为SVG"
msgid "Export grease pencil to SVG"
msgstr "导出蜡笔到SVG"
msgid "Clip Camera"
msgstr "摄像机裁剪"
msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
msgstr "在摄像机视图中导出时裁剪绘图到摄像机大小"
msgid "Import SVG into grease pencil"
msgstr "导入SVG至蜡笔"
msgid "Resolution of the generated strokes"
msgstr "生成的笔画的分辨率"
msgid "Scale of the final strokes"
msgstr "最终笔画的缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Theme Preset"
msgstr "添加主题预设"
msgid "Add or remove a theme preset"
msgstr "添加或删除一个主题预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Keyconfig Preset"
msgstr "添加键配置预设"
msgid "Add or remove a Key-config Preset"
msgstr "添加或删除一个键配置预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Library"
msgstr "重载库"
msgid "Reload the given library"
msgstr "重载给定库"
msgid "Library to reload"
msgstr "要重载的库"
msgid "Relocate the given library to one or several others"
msgstr "将给定的库重新定位到一个或多个其他库"
msgid "Library to relocate"
msgstr "要重定位的库"
msgctxt "Operator"
msgid "Link"
msgstr "关联"
msgid "Link from a Library .blend file"
msgstr "从 .blend 库文件中关联"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "内存统计"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "将内存统计打印到控制台"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Wavefront OBJ"
msgstr "导出Wavefront OBJ"
msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
msgstr "保存该场景至Wavefront OBJ文件"
msgid "Apply modifiers to exported meshes"
msgstr "对输出的网格应用修改器"
msgid "The last frame to be exported"
msgstr "要导出的最后一帧"
msgid "Export Animation"
msgstr "导出动画"
msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
msgstr "导出多个帧,而非仅当前帧"
msgid "Export Colors"
msgstr "导出颜色"
msgid "Export per-vertex colors"
msgstr "导出每个顶点的颜色"
msgid "Export Curves as NURBS"
msgstr "导出曲线为NURBS"
msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
msgstr "以参数化形式导出曲线,而非导出为网格"
msgid "Object Properties"
msgstr "物体属性"
msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
msgstr "确定物体可见性、修改器等属性,这些属性视渲染和视口而异"
msgid "Export objects as they appear in render"
msgstr "按照在渲染中的设置导出物体"
msgid "Export objects as they appear in the viewport"
msgstr "按照在视图中的设置导出物体"
msgid "Export Material Groups"
msgstr "导出材质组"
msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
msgstr "为几何中使用不同材质的每个部分生成OBJ组"
msgid "Export Materials"
msgstr "导出材质"
msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
msgstr "导出 MTL 库。必须有一个 Principled-BSDF 节点才能将图像纹理导出到 MTL 文件"
msgid "Export Normals"
msgstr "导出法向"
msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
msgstr "如果该面为平直着色,则逐面导出法向,如果为平滑着色,则逐个面循环导出法向"
msgid "Export Object Groups"
msgstr "导出物体组"
msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
msgstr "将网格名称追加到物体名称,用\"_\"分隔"
msgid "Export Materials with PBR Extensions"
msgstr "使用 PBR 扩展导出材质"
msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)"
msgstr "使用PBR扩展导出MTL库糙度、金属、边缘光泽、涂层、各向异性、透射"
msgid "Export Selected Objects"
msgstr "导出选中的物体"
msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
msgstr "仅导出选定物体,而非所有受支持的物体"
msgid "Export Smooth Groups"
msgstr "导出平滑组"
msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
msgstr "每个平滑着色的面都指定为组\"1\",每个平直着色面都为\"关闭\""
msgid "Export Triangulated Mesh"
msgstr "导出三角化网格"
msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
msgstr "所有具有四个或更多顶点的多边形都将进行三角化。场景中的网格将不受影响。行为类似于三角化修改器,多边形方法:\"布线优化\",四边面拆分方法:\"最短对角线\"最少顶点4"
msgid "Export Vertex Groups"
msgstr "导出顶点组"
msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
msgstr "导出面的顶点组的名称。它是通过选择面顶点中成员最多的顶点组来近似的"
msgid "Positive X axis"
msgstr "正X轴"
msgid "Positive Y axis"
msgstr "正Y轴"
msgid "Positive Z axis"
msgstr "正Z轴"
msgid "Negative X axis"
msgstr "负X轴"
msgid "Negative Y axis"
msgstr "负Y轴"
msgid "Negative Z axis"
msgstr "负Z轴"
msgid "Write relative paths where possible"
msgstr "尽可能写入相对路径"
msgid "Write filename only"
msgstr "仅写入文件名"
msgid "Copy the file to the destination path"
msgstr "将文件复制到目标路径"
msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
msgstr "为平滑组生成位标记"
msgid "The first frame to be exported"
msgstr "要导出的第一帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Import Wavefront OBJ"
msgstr "导入Wavefront OBJ"
msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
msgstr "加载Wavefront OBJ场景"
msgid "Clamp Bounding Box"
msgstr "钳制边界框"
msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
msgstr "调整物体大小以使边界框保持在该值以下。数值为0禁用钳制"
msgid "Path Separator"
msgstr "路径分隔符"
msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure"
msgstr "用于将物体名称分割为集合层次结构的字符"
msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
msgstr "将 OBJ 组导入为顶点组"
msgid "Split By Group"
msgstr "按组拆分"
msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object"
msgstr "将每个 OBJ 'g' 作为单独的物体导入"
msgid "Split By Object"
msgstr "按物体拆分"
msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object"
msgstr "将每个 OBJ 'o' 作为单独的物体导入"
msgctxt "Operator"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "打开一个 Blender 文件"
msgid "Display File Selector"
msgstr "显示文件选择器"
msgid "Load UI"
msgstr "加载用户界面"
msgid "Load user interface setup in the .blend file"
msgstr "从工程中加载用户界面设置"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgid "Trusted Source"
msgstr "可信任源"
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
msgstr "允许 .blend 文件自动执行脚本, 默认可从系统偏好设置中更改"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "操作项信息一览"
msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
msgstr "在一个文本块列出所有操作, 写脚本时非常有用"
msgctxt "Operator"
msgid "Restore Operator Defaults"
msgstr "恢复操作默认值"
msgid "Set the active operator to its default values"
msgstr "将当前属性值恢复到默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Enum Pie"
msgstr "枚举饼菜单操作"
msgid "Operator name (in Python as string)"
msgstr "操作名称(在Python中作为字符串)"
msgid "Property name (as a string)"
msgstr "属性名称(字符串)"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Preset"
msgstr "操作项预设"
msgid "Add or remove an Operator Preset"
msgstr "添加或删除一个操作项预设"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Up Operator Presets"
msgstr "清理操作项预设"
msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems"
msgstr "删除预设中可能导致问题的过时的操作符属性"
msgid "Disable add-on for workspace"
msgstr "禁用工作区的插件"
msgid "UI Tag"
msgstr "标签"
msgid "Enable add-on for workspace"
msgstr "启用工作区的插件"
msgid "Open a path in a file browser"
msgstr "在文件浏览器中打开路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Export PLY"
msgstr "导出 PLY"
msgid "Save the scene to a PLY file"
msgstr "保存该场景至PLY文件"
msgid "ASCII Format"
msgstr "ASCII 格式"
msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise"
msgstr "以 ASCII 格式导出文件,否则导出为二进制文件"
msgid "Export Vertex Attributes"
msgstr "导出顶点属性"
msgid "Export custom vertex attributes"
msgstr "导出自定义顶点属性"
msgid "Export Vertex Colors"
msgstr "导出顶点色"
msgid "Do not import/export color attributes"
msgstr "不导入/导出颜色属性"
msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
msgstr "文件中的顶点颜色基于 sRGB 颜色空间"
msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
msgstr "文件中的顶点颜色位于线性颜色空间中"
msgid "Export Vertex Normals"
msgstr "导出顶点法向"
msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise"
msgstr "导出特定顶点法线(如果可用),否则导出计算的法线"
msgctxt "Operator"
msgid "Import PLY"
msgstr "导入 PLY"
msgid "Import an PLY file as an object"
msgstr "导入PLY文件为物体"
msgid "Vertex Attributes"
msgstr "顶点属性"
msgid "Import custom vertex attributes"
msgstr "导入自定义顶点属性"
msgid "Merges vertices by distance"
msgstr "按距离合并顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Clear Previews"
msgstr "批量清除预览"
msgid "Clear selected .blend file's previews"
msgstr "清除选中的.blend文件的预览"
msgid "Save Backups"
msgstr "保存备份"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
msgstr "清除预览后保存时为文件保存备份 (.blend1)"
msgid "Clear collections' previews"
msgstr "清除集合预览"
msgid "Materials & Textures"
msgstr "材质&纹理"
msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "清除 '内部' 预览 (材质,纹理,图像等)"
msgid "Clear objects' previews"
msgstr "清除物体预览"
msgid "Clear scenes' previews"
msgstr "清除场景预览"
msgid "Trusted Blend Files"
msgstr "信任的Blend文件"
msgid "Enable Python evaluation for selected files"
msgstr "为选定文件启用Python评估"
msgctxt "Operator"
msgid "Batch-Generate Previews"
msgstr "批量生成预览"
msgid "Generate selected .blend file's previews"
msgstr "为选中的.blend 文件生成预览"
msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
msgstr "`文件` 集合中列出的所有文件的根路径"
msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
msgstr "带有常见 `目录` 根的文件路径集合"
msgid "Show Blender files in the File Browser"
msgstr "在文件浏览器中显示Blender文件"
msgid "Show folders in the File Browser"
msgstr "在文件浏览器中显示文件夹"
msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
msgstr "生成预览后保存时为文件保存备份 (.blend1)"
msgid "Generate collections' previews"
msgstr "生成集合预览"
msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
msgstr "生成 '内部' 预览 (材质,纹理,图像等)"
msgid "Generate objects' previews"
msgstr "生成物体预览"
msgid "Generate scenes' previews"
msgstr "生成场景预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Data-Block Previews"
msgstr "清除数据块预览"
msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
msgstr "清除数据块预览(仅适用于一些数据类型,比如物体,材质,纹理等)"
msgid "Data-Block Type"
msgstr "数据块类型"
msgid "Which data-block previews to clear"
msgstr "需要清除的数据块"
msgid "All Types"
msgstr "全部类型"
msgid "All Geometry Types"
msgstr "所有几何体类型"
msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
msgstr "清除场景,集合和物体的预览"
msgid "All Shading Types"
msgstr "所有着色类型"
msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
msgstr "清除材质,灯光,世界,纹理和图像的预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Data-Block Previews"
msgstr "刷新数据块预览"
msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
msgstr "确保数据块预览可用且为最新状态(与.blend文件一起保存仅适用于一些数据类型比如材质纹理等)"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Property"
msgstr "添加属性"
msgid "Add your own property to the data-block"
msgstr "向数据块中加入自定义属性"
msgid "Property Edit"
msgstr "编辑属性"
msgid "Property data_path edit"
msgstr "编辑属性数据路径"
msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
msgstr "跳转到属性编辑器中的其他选项卡"
msgid "Context"
msgstr "上下文"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property"
msgstr "编辑属性"
msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
msgstr "修改自定义属性类型,或者调整在界面中的显示方式"
msgid "Array Length"
msgstr "数组长度"
msgid "Python value for unsupported custom property types"
msgstr "用于不受支持的自定义属性类型的Python值"
msgid "Library Overridable"
msgstr "库重写"
msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
msgstr "允许在关联数据块时重写属性"
msgid "Property Name"
msgstr "属性名"
msgid "Property name edit"
msgstr "编辑属性名"
msgid "A single floating-point value"
msgstr "单个浮点数值"
msgid "Float Array"
msgstr "浮点数列"
msgid "An array of floating-point values"
msgstr "一个浮点数值数列"
msgid "A single integer"
msgstr "单个整数"
msgid "Integer Array"
msgstr "整数数列"
msgid "An array of integers"
msgstr "一个整数数列"
msgid "A true or false value"
msgstr "真值或假值"
msgid "Boolean Array"
msgstr "布尔数列"
msgid "An array of true or false values"
msgstr "真值或假值的数列"
msgid "A string value"
msgstr "字符串值"
msgid "A data-block value"
msgstr "一个数据块值"
msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types"
msgstr "对于不支持的属性类型直接编辑Python值"
msgid "Soft Max"
msgstr "软限制最大值"
msgid "Soft Min"
msgstr "软限制最小值"
msgid "Soft Limits"
msgstr "软限制"
msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
msgstr "限制属性值滑块限制在一个范围,范围以外的值必须以数字方式输入"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Property Value"
msgstr "编辑属性值"
msgid "Edit the value of a custom property"
msgstr "编辑自定义属性的值"
msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
msgstr "只能作为 Python 表达式进行编辑的自定义属性类型的值"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Property"
msgstr "移除属性"
msgid "Internal use (edit a property data_path)"
msgstr "内部调用(用于编辑data_path的属性)"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "退出Blender"
msgid "Quit Blender"
msgstr "退出Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Radial Control"
msgstr "径向控制"
msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
msgstr "使用鼠标滚轮设置某些尺寸属性 (例如笔刷的尺寸)"
msgid "Color Path"
msgstr "色彩路径"
msgid "Path of property used to set the color of the control"
msgstr "用于设置颜色的属性路径"
msgid "Primary Data Path"
msgstr "主级数据路径"
msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
msgstr "由径向控制的属性的主级路径"
msgid "Secondary Data Path"
msgstr "次级数据路径"
msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
msgstr "由径向控制的属性的次级路径"
msgid "Fill Color Override Path"
msgstr "填充色重写路径"
msgid "Fill Color Override Test"
msgstr "填充色重写设置"
msgid "Fill Color Path"
msgstr "填充色路径"
msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
msgstr "用于设置填充色的属性路径"
msgid "Image ID"
msgstr "图像识别符"
msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
msgstr "用于控制图像的识别符生成路径"
msgid "Confirm On Release"
msgstr "松开时确认"
msgid "Finish operation on key release"
msgstr "松开按键确认操作"
msgid "Rotation Path"
msgstr "旋转路径"
msgid "Path of property used to rotate the texture display"
msgstr "用于旋转纹理显示的属性路径"
msgid "Secondary Texture"
msgstr "次要纹理"
msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
msgstr "调整画笔次要 / 蒙版纹理"
msgid "Use Secondary"
msgstr "使用次级"
msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
msgstr "在主级与刺激数据路径之间选择的属性路径"
msgid "Zoom Path"
msgstr "变焦路径"
msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
msgstr "用于控制缩放等级的属性设置路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "加载初始设置"
msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
msgstr "还原启动文件和默认偏好设置。使用\"保存启动文件\"和\"保存偏好设置\"来永久保存修改"
msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..."
msgstr "加载后,将删除除场景、窗口和工作区之外的所有内容。这样就可以在加载启动文件时保留场景配置和窗口布局,但不保留物体、材质、动画......"
msgid "Factory Startup App-Template Only"
msgstr "仅初始启动应用模板"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Preferences"
msgstr "加载初始设置"
msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
msgstr "还原默认偏好设置。使用\"保存偏好设置\"来永久保存修改"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload History File"
msgstr "重新加载历史文件"
msgid "Reloads history and bookmarks"
msgstr "重新加载历史和书签"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Start-Up File"
msgstr "重新加载启动文件"
msgid "Open the default file"
msgstr "打开默认文件"
msgid "Path to an alternative start-up file"
msgstr "替代启动文件的路径"
msgid "Load user interface setup from the .blend file"
msgstr "从.blend工程文件中加载用户界面设置"
msgid "Factory Startup"
msgstr "初始启动"
msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
msgstr "加载默认 (\"初始启动\") blend文件。它独立于用户可以保存的正常启动文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Preferences"
msgstr "加载设置"
msgid "Load last saved preferences"
msgstr "加载上次保存的设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "恢复自动保存的文件"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "打开自动保存的文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "恢复最近的一次会话"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "打开最后关闭的文件(\"quit.blend\")"
msgctxt "Operator"
msgid "Redraw Timer"
msgstr "重绘计时器"
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
msgstr "使用基础重绘模式来测试界面刷新速度"
msgid "Number of times to redraw"
msgstr "重绘次数"
msgid "Time Limit"
msgstr "时间限制"
msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
msgstr "运行测试的秒数 (重写迭代)"
msgid "Draw Region"
msgstr "绘制区域"
msgid "Draw region"
msgstr "绘制区域"
msgid "Draw Region & Swap"
msgstr "绘制区域并切换"
msgid "Draw region and swap"
msgstr "绘制区域并切换"
msgid "Draw Window"
msgstr "绘制窗口"
msgid "Draw window"
msgstr "绘制窗口"
msgid "Draw Window & Swap"
msgstr "绘制窗口并切换"
msgid "Draw window and swap"
msgstr "绘制窗口并切换"
msgid "Animation Step"
msgstr "动画步长"
msgid "Animation steps"
msgstr "动画步长"
msgid "Animation Play"
msgstr "动画播放器"
msgid "Animation playback"
msgstr "动画回放"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "撤销 / 重做"
msgid "Undo and redo"
msgstr "撤销并重做"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert"
msgstr "重新加载"
msgid "Reload the saved file"
msgstr "重新加载已保存的文件"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "保存当前文件到指定位置"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "写入已压缩的工程文件"
msgid "Save Copy"
msgstr "保存副本"
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
msgstr "保存为当前工程的副本但不激活已保存到的工程"
msgid "Remap Relative"
msgstr "更新相对路径"
msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
msgstr "当保存到不同目录时重新映射相对路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Startup File"
msgstr "保存启动文件"
msgid "Make the current file the default .blend file"
msgstr "保存当前文件为默认.blend文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "保存工程文件"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "保存当前工程文件"
msgid "Exit Blender after saving"
msgstr "保存后退出Blender"
msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
msgstr "使用带有递增数字的文件名来保存当前Blender文件不会覆盖任何现有文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "保存用户设置"
msgid "Make the current preferences default"
msgstr "保存当前用户设置为默认"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "搜索菜单"
msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
msgstr "弹出搜索框,查找当前上下文全部菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Operator"
msgstr "查找操作"
msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
msgstr "弹出搜索框,查找当前上下文所有可用操作"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Single Menu"
msgstr "搜索单个菜单"
msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
msgstr "弹出搜索框,查找当前上下文菜单"
msgid "Initial Query"
msgstr "初始查询"
msgid "Query to insert into the search box"
msgstr "到搜索框中的查询"
msgid "Menu Name"
msgstr "菜单名称"
msgid "Menu to search in"
msgstr "要搜索的菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Stereo 3D"
msgstr "设置立体3D"
msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
msgstr "切换当前窗口的3D立体声支持(或更改显示模式)"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "立体影片类型"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "红-青"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "绿-红"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "黄-绿"
msgid "Anaglyph"
msgstr "立体影片"
msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
msgstr "将左眼和右眼的视图渲染为单张图像中的两种不同滤色的颜色(需要立体眼镜)"
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
msgstr "在单个图像中交错的左眼和右眼的渲染视图(需要3D显示器)"
msgid "Time Sequential"
msgstr "时间顺序"
msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
msgstr "渲染替代视图(也称为页面翻转, 需要显卡支持四重缓存)"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "左右型"
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "渲染左眼和右眼的视图,左右编排"
msgid "Top-Bottom"
msgstr "上下型"
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "渲染左眼和右眼的视图,上下编排"
msgid "Interlace Type"
msgstr "交错类型"
msgid "Row Interleaved"
msgstr "行交错"
msgid "Column Interleaved"
msgstr "列交错"
msgid "Checkerboard Interleaved"
msgstr "棋盘格交错"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "左右交换"
msgid "Swap left and right stereo channels"
msgstr "交换左侧与右侧的立体通道"
msgid "Cross-Eyed"
msgstr "交叉视角"
msgid "Right eye should see left image and vice versa"
msgstr "右眼能看到左图,反之亦然"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "启动画面"
msgid "Open the splash screen with release info"
msgstr "打开附带版本信息的启动画面"
msgctxt "Operator"
msgid "About Blender"
msgstr "关于Blender"
msgid "Open a window with information about Blender"
msgstr "打开一个窗口显示有关Blender的信息"
msgctxt "Operator"
msgid "Export STL"
msgstr "导出 STL"
msgid "Save the scene to an STL file"
msgstr "保存该场景至STL文件"
msgid "Batch Export"
msgstr "批量导出"
msgid "Export each object to a separate file"
msgstr "导出每个物体为单独分离的文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Import STL"
msgstr "导入 STL"
msgid "Import an STL file as an object"
msgstr "导入STL文件为物体"
msgid "Validate Mesh"
msgstr "验证网格"
msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
msgstr "验证并更正导入的网格(慢)"
msgctxt "Operator"
msgid "Save System Info"
msgstr "保存系统信息"
msgid "Generate system information, saved into a text file"
msgstr "生成系统信息并保存为文本文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Name"
msgstr "按名称设置工具"
msgid "Set the tool by name (for key-maps)"
msgstr "按名称设置工具(用于键位映射)"
msgid "Set Fallback"
msgstr "设置回退"
msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
msgstr "设置回退工具替代初始工具"
msgid "Cycle"
msgstr "循环"
msgid "Cycle through tools in this group"
msgstr "循环通过该组工具"
msgid "Identifier of the tool"
msgstr "工具标识符"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Tool by Index"
msgstr "按编号设置工具"
msgid "Set the tool by index (for key-maps)"
msgstr "按索引设置工具(用于键位映射)"
msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
msgstr "设置回退工具替代初始工具"
msgid "Include tool subgroups"
msgstr "包含工具子群组"
msgid "Index in Toolbar"
msgstr "工具栏上的编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
msgctxt "Operator"
msgid "Fallback Tool Pie Menu"
msgstr "回退工具饼菜单"
msgctxt "Operator"
msgid "Toolbar Prompt"
msgstr "工具栏提示符"
msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
msgstr "类似访问工具的关键功能"
msgid "Open a website in the web browser"
msgstr "在网页浏览器中打开网站"
msgid "URL to open"
msgstr "要打开的URL"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Preset Website"
msgstr "打开预设网站"
msgid "Open a preset website in the web browser"
msgstr "在浏览器中打开预设网站"
msgid "Optional identifier"
msgstr "可选标识符"
msgid "Site"
msgstr "站点"
msgctxt "Operator"
msgid "Export USD"
msgstr "导出 USD"
msgid "Export current scene in a USD archive"
msgstr "将当前场景导出为USD档"
msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
msgstr "导出渲染帧范围内的所有帧,而非仅当前帧"
msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes"
msgstr "将骨架以及附有骨架修改器的网格导出为USD骨架和蒙皮网格"
msgid "Export hair particle systems as USD curves"
msgstr "导出毛发粒子系统为USD曲线"
msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
msgstr "将材质的视图设置导出为 USD 预览材质,并将材质指定导出为几何体子集"
msgid "Include mesh color attributes in the export"
msgstr "导出时包含网格颜色属性"
msgid "Include normals of exported meshes in the export"
msgstr "在导出中包含被导出网格的法向"
msgid "Export shape keys as USD blend shapes"
msgstr "导出形态键为USD混合形状"
msgid "Subdivision Scheme"
msgstr "细分方案"
msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export"
msgstr "选择在导出期间细分修改器如何映射到USD细分方案"
msgid "Subdivision scheme = None, export base mesh without subdivision"
msgstr "细分方案 = 无,导出未细分的基础网格"
msgid "Tessellate"
msgstr "已细分"
msgid "Subdivision scheme = None, export subdivided mesh"
msgstr "细分方案 = 无,导出已细分的网格"
msgid "Best Match"
msgstr "最佳匹配"
msgid "Subdivision scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type"
msgstr "细分方案 = Catmull-Clark如果可能。简单型细分将恢复为导出已细分网格"
msgid "Export Textures"
msgstr "导出纹理"
msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
msgstr "如果导出材质将材质节点引用的纹理导出至与USD文件位于目录下的 'textures' 目录"
msgid "UV Maps"
msgstr "UV 贴图"
msgid "Include all mesh UV maps in the export"
msgstr "在导出中包含全部网格UV 贴图"
msgid "To USD Preview Surface"
msgstr "到USD预览表面"
msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
msgstr "生成原理化BSDF节点网络的近似USD预览表面着色描绘"
msgid "Only export deform bones and their parents"
msgstr "仅导出形变骨骼及其父级"
msgid "Overwrite Textures"
msgstr "覆盖纹理"
msgid "Overwrite existing files when exporting textures"
msgstr "允许在输出纹理里覆盖现有的纹理文件"
msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
msgstr "使用相对路径引用USD格式外部文件(即纹理、体积),否则使用绝对路径"
msgid "Root Prim"
msgstr "根基图元"
msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data"
msgstr "如果设置,添加一个给定路径的变换图元作为所有导出数据的父级"
msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
msgstr "仅导出选中的物体。所选物体的未选定父级将导出为空变换"
msgid "Instancing"
msgstr "实例化"
msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
msgstr "将实例化物体导出为USD中的引用而非真实物体"
msgid "Visible Only"
msgstr "仅可见"
msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
msgstr "仅导出可见物体。被导出物体的不可见父级将导出为空变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Import USD"
msgstr "导入 USD"
msgid "Import USD stage into current scene"
msgstr "向当前场景导入USD舞台"
msgid "Create Collection"
msgstr "创建集合"
msgid "Add all imported objects to a new collection"
msgstr "将全部物体添加到新集合"
msgid "Import All Materials"
msgstr "导入所有材质"
msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported"
msgstr "还可以导入任何几何体都不使用的材质。请注意当此选项为false仍将导入几何体引用的材质"
msgid "Blend Shapes"
msgstr "混合形状"
msgid "Import guide geometry"
msgstr "导入引导几何"
msgid "Import proxy geometry"
msgstr "导入代理几何"
msgid "Import final render geometry"
msgstr "导入最终渲染几何"
msgid "Shapes"
msgstr "形状"
msgid "Skeletons"
msgstr "骨架"
msgid "Import Subdivision Scheme"
msgstr "导入细分方案"
msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
msgstr "基于 USD 细分方案属性创建表面细分修改器"
msgid "Textures Directory"
msgstr "纹理目录"
msgid "Path to the directory where imported textures will be copied"
msgstr "将复制被导入纹理的目录路径"
msgid "Import Textures"
msgstr "导入纹理"
msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive"
msgstr "从 USDZ 存档导入纹理时的行为"
msgid "Don't import textures"
msgstr "不导入纹理"
msgid "Packed"
msgstr "打包"
msgid "Import textures as packed data"
msgstr "将纹理作为打包数据导入"
msgid "Copy files to textures directory"
msgstr "复制文件到纹理目录"
msgid "Import USD Preview"
msgstr "导入USD预览"
msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
msgstr "将USD预览表面着色器转换为原理化BSDF着色器网络"
msgid "Visible Primitives Only"
msgstr "仅可见基本体"
msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
msgstr "不要导入不可见的USD基本体。仅适用于具有非动画可见性属性的基本体。具有动画可见性的基本体将始终导入"
msgid "Light Intensity Scale"
msgstr "光强度比例"
msgid "Scale for the intensity of imported lights"
msgstr "导入的灯光强度比例"
msgid "Material Name Collision"
msgstr "材质名称冲突"
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
msgstr "导入材质的名称与现有材质冲突时的行为"
msgid "Make Unique"
msgstr "使其独立化"
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
msgstr "将每种USD材质导入为唯一的Blender材质"
msgid "Reference Existing"
msgstr "引用现有"
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
msgstr "如果已存在具有相同名称的材质,则引用该材质而非导入"
msgid "Path Mask"
msgstr "路径遮罩"
msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons"
msgstr "只导入给定路径的图元及其子级,可以在列表中用逗号或分号分隔指定多个路径"
msgid "Mesh Attributes"
msgstr "网格属性"
msgid "Read USD Primvars as mesh attributes"
msgstr "读取USD Primvars作为网格属性"
msgid "Read mesh color attributes"
msgstr "读取网格颜色属性"
msgid "Read mesh UV coordinates"
msgstr "读取网格UV坐标"
msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
msgstr "更新场景的开始和结束帧以匹配USD文档的内容"
msgid "Set Material Blend"
msgstr "设置材质混合"
msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
msgstr "如果启用了导入USD预览选项则材质混合方法将根据着色器的不透明度和不透明度阈值输入自动设置"
msgid "Scene Instancing"
msgstr "场景实例化"
msgid "Import USD scene graph instances as collection instances"
msgstr "导入USD场景图形实例为集合实例"
msgid "File Name Collision"
msgstr "文件名冲突"
msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
msgstr "导入的纹理文件的名称与现有文件冲突时的行为"
msgid "Use Existing"
msgstr "使用现有项"
msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
msgstr "如果已存在同名文件,请使用该文件而非复制"
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "覆盖现有文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口"
msgid "Close the current window"
msgstr "关闭当前窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Window Fullscreen"
msgstr "切换窗口全屏"
msgid "Toggle the current window full-screen"
msgstr "切换当前窗口全屏"
msgctxt "Operator"
msgid "New Window"
msgstr "新建窗口"
msgid "Create a new window"
msgstr "创建一个新的窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "New Main Window"
msgstr "新建主窗口"
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
msgstr "创建一个包含自身工作区与场景选择的新主窗口"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Fly"
msgstr "XR 漫游飞行"
msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
msgstr "相对于VR查看器或控制器移动/转动"
msgid "Lock Direction"
msgstr "锁定方向"
msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
msgstr "将移动限制为查看器的初始方向"
msgid "Lock Elevation"
msgstr "锁定海拔"
msgid "Prevent changes to viewer elevation"
msgstr "阻止查看器海拔的变化"
msgid "Fly mode"
msgstr "飞行模式"
msgid "Move along navigation forward axis"
msgstr "沿着漫游前轴向移动"
msgid "Move along navigation back axis"
msgstr "沿着漫游后轴向移动"
msgid "Move along navigation left axis"
msgstr "沿着漫游左轴向移动"
msgid "Move along navigation right axis"
msgstr "沿着漫游右轴向移动"
msgid "Move along navigation up axis"
msgstr "沿着漫游上轴向移动"
msgid "Move along navigation down axis"
msgstr "沿着漫游下轴向移动"
msgid "Turn Left"
msgstr "左转"
msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
msgstr "逆时针绕漫游上轴向转动"
msgid "Turn Right"
msgstr "右转"
msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
msgstr "顺时针绕漫游上轴向转动"
msgid "Viewer Forward"
msgstr "查看器上"
msgid "Move along viewer's forward axis"
msgstr "沿着查看器的前轴向移动"
msgid "Viewer Back"
msgstr "查看器后"
msgid "Move along viewer's back axis"
msgstr "沿着查看器的后轴向移动"
msgid "Viewer Left"
msgstr "查看器左"
msgid "Move along viewer's left axis"
msgstr "沿着查看器的左轴向移动"
msgid "Viewer Right"
msgstr "查看器右"
msgid "Move along viewer's right axis"
msgstr "沿着查看器的右轴向移动"
msgid "Controller Forward"
msgstr "控制器前"
msgid "Move along controller's forward axis"
msgstr "沿着控制器的前轴向移动"
msgid "Frame Based Speed"
msgstr "基于帧的速度"
msgid "Apply fixed movement deltas every update"
msgstr "每次更新应用固定移动变化量"
msgid "Speed Interpolation 0"
msgstr "速度插值 0"
msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
msgstr "最小/最大速度之间的第一个三次样条线控制点"
msgid "Speed Interpolation 1"
msgstr "速度插值 1"
msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
msgstr "最小/最大速度之间的第二个三次样条控制点"
msgid "Maximum Speed"
msgstr "最大速度"
msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
msgstr "以米(弧度)/秒或帧为最大移动(转动)速度"
msgid "Minimum Speed"
msgstr "最小速度"
msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
msgstr "以米(弧度)/秒或帧为最小移动(转动)速度"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Grab"
msgstr "XR 漫游抓取"
msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
msgstr "通过控制器抓取来漫游 VR 场景"
msgid "Prevent changes to viewer location"
msgstr "阻止查看器位置的变化"
msgid "Prevent changes to viewer rotation"
msgstr "阻止查看器旋转的变化"
msgid "Lock Up Orientation"
msgstr "锁定朝上方向"
msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
msgstr "阻止查看器朝上方向的变化"
msgid "Prevent changes to viewer scale"
msgstr "阻止查看器缩放的变化"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Reset"
msgstr "XR 漫游重置"
msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
msgstr "相对于会话基本姿势重置 VR漫游变化量"
msgid "Reset location deltas"
msgstr "重置位置变化量"
msgid "Reset rotation deltas"
msgstr "重置旋转变化量"
msgid "Reset scale deltas"
msgstr "重置缩放变化量"
msgctxt "Operator"
msgid "XR Navigation Teleport"
msgstr "XR 漫游传送"
msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
msgstr "将 VR 查看器位置设置为控制器光线投射击中位置"
msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
msgstr "控制器/查看器空间中的光线投射轴"
msgid "Raycast color"
msgstr "光线投射颜色"
msgid "Maximum raycast distance"
msgstr "最大光线投射距离"
msgid "From Viewer"
msgstr "从查看器"
msgid "Use viewer pose as raycast origin"
msgstr "使用查看器姿势作为光线投射原点"
msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
msgstr "查看器和命中位置之间的插值因子"
msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
msgstr "沿命中法向从最终位置减去的偏移量"
msgid "Selectable Only"
msgstr "仅可选择"
msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
msgstr "仅允许可选物体影响光线投射结果"
msgid "Teleport Axes"
msgstr "传送轴"
msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
msgstr "在漫游空间中启用传送轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle VR Session"
msgstr "切换VR会话"
msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
msgstr "打开视图以与虚拟现实耳机配合使用,如果已打开,则关闭视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Workspace"
msgstr "添加工作区"
msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
msgstr "通过复制当前场景或者从用户预设添加新的工作区"
msgctxt "Operator"
msgid "Append and Activate Workspace"
msgstr "追加并激活工作区"
msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
msgstr "追加一个工作区并使之成为当前窗口中的活动工作区"
msgid "Path to the library"
msgstr "指向库文件的路径"
msgid "Name of the workspace to append and activate"
msgstr "要追加和激活的工作区的名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Workspace"
msgstr "删除工作区"
msgid "Delete the active workspace"
msgstr "删除活动工作区"
msgctxt "Operator"
msgid "New Workspace"
msgstr "新建工作区"
msgid "Add a new workspace"
msgstr "添加一个新的工作区"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Back"
msgstr "工作区向后重排序"
msgid "Reorder workspace to be last in the list"
msgstr "工作区重排序至列表末位"
msgctxt "Operator"
msgid "Workspace Reorder to Front"
msgstr "工作区向前重排序"
msgid "Reorder workspace to be first in the list"
msgstr "工作区重排序至列表首位"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin Scene to Workspace"
msgstr "钉固场景到工作区"
msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
msgstr "记住当前工作区上次使用的场景,并在再次激活此工作区时切换到该场景"
msgctxt "Operator"
msgid "New World"
msgstr "新建环境"
msgid "Create a new world Data-Block"
msgstr "创建一个新的世界数据块"
msgid "External file packed into the .blend file"
msgstr "打包在 .blend 文件中的外部文件"
msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
msgstr "原始数据 (字节, 嵌入文件的确切内容)"
msgid "Size of packed file in bytes"
msgstr "已打包文件的大小 (字节)"
msgid "Active Brush"
msgstr "活动笔刷"
msgid "Editable cavity curve"
msgstr "可编辑空腔曲线"
msgid "Active Palette"
msgstr "活动调色板"
msgid "Show Brush"
msgstr "显示笔刷"
msgid "Show Brush On Surface"
msgstr "在表面上显示笔刷"
msgid "Fast Navigate"
msgstr "快速导航"
msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
msgstr "对于多级精度, 在操纵视图时显示低精度"
msgid "Tiling offset for the X Axis"
msgstr "X 轴的平铺偏移"
msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
msgstr "复制的拼贴画笔的步长"
msgid "Tile X"
msgstr "X 向拼贴"
msgid "Tile along X axis"
msgstr "沿 X 轴平铺"
msgid "Tile Y"
msgstr "Y 向拼贴"
msgid "Tile along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴平铺"
msgid "Tile Z"
msgstr "Z 向平铺"
msgid "Tile along Z axis"
msgstr "沿 Z 轴平铺"
msgid "Paint Tool Slots"
msgstr "绘制工具槽"
msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
msgstr "根据网格几何腔型绘制遮罩"
msgid "Delay Viewport Updates"
msgstr "延迟视口更新"
msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
msgstr "在进入视图时更新几何体,提供更快的视图导航"
msgid "Symmetry Feathering"
msgstr "对称羽化"
msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
msgstr "在重叠对称涂画处减小笔刷力度"
msgid "Symmetry X"
msgstr "对称 X"
msgid "Mirror brush across the X axis"
msgstr "沿 X 轴镜像笔刷"
msgid "Symmetry Y"
msgstr "对称 Y"
msgid "Mirror brush across the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴镜像笔刷"
msgid "Symmetry Z"
msgstr "对称 Z"
msgid "Mirror brush across the Z axis"
msgstr "沿 Z 轴镜像笔刷"
msgid "Curves Sculpt Paint"
msgstr "曲线雕刻绘制"
msgid "Grease Pencil Paint"
msgstr "蜡笔绘制"
msgid "Paint Mode"
msgstr "绘制模式"
msgid "Paint using the active material base color"
msgstr "使用活动材质基础颜色绘制"
msgid "Paint the material with a color attribute"
msgstr "使用颜色属性绘制材质"
msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
msgstr "蜡笔雕刻绘制"
msgid "Image Paint"
msgstr "图像绘制"
msgid "Properties of image and texture painting mode"
msgstr "图像及纹理绘制模式的属性"
msgid "Canvas"
msgstr "画布"
msgid "Image used as canvas"
msgstr "用作画布的图像"
msgid "Image used as clone source"
msgstr "用作克隆源的图像"
msgid "Dither"
msgstr "抖动量"
msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
msgstr "在字节图像上绘制时的拉动程度"
msgid "Texture filtering type"
msgstr "纹理过滤类型"
msgid "Invert the stencil layer"
msgstr "反转镂版层"
msgid "Missing Materials"
msgstr "缺失材质"
msgid "The mesh is missing materials"
msgstr "该网格材质缺失"
msgid "Missing Stencil"
msgstr "缺失镂版"
msgid "Image Painting does not have a stencil"
msgstr "图像绘制无镂版\""
msgid "Missing Texture"
msgstr "缺失纹理"
msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
msgstr "图像绘制无可供绘制的贴图"
msgid "Missing UVs"
msgstr "缺失UV"
msgid "A UV layer is missing on the mesh"
msgstr "网格的某个UV层缺失"
msgid "Mode of operation for projection painting"
msgstr "用于投影绘制的操作模式"
msgid "Detect image slots from the material"
msgstr "从材质侦测图像槽"
msgid "Set image for texture painting directly"
msgstr "设置用于直接纹理绘制的图像"
msgid "Screen Grab Size"
msgstr "屏幕抓起尺寸"
msgid "Size to capture the image for re-projecting"
msgstr "用于投影的图像截取尺寸"
msgid "Bleed"
msgstr "出血"
msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
msgstr "越过面UV的外延颜料部分, 用于降低接缝效果 (作用于像素点, 速度较慢)"
msgid "Stencil Color"
msgstr "镂版颜色"
msgid "Stencil color in the viewport"
msgstr "视图中的镂板"
msgid "Stencil Image"
msgstr "镂版图"
msgid "Image used as stencil"
msgstr "用作镂版的图像"
msgid "Cull"
msgstr "剔除背面"
msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
msgstr "忽略背向视角的面 (较快)"
msgid "Clone Map"
msgstr "克隆贴图"
msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
msgstr "将另一个 UV 贴图用作克隆源, 否则将 3D 游标用作源"
msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
msgstr "尽量在朝向视角的面上进行绘画"
msgid "Occlude"
msgstr "遮挡"
msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
msgstr "仅在正处于笔刷下方的面上进行绘画 (较慢)"
msgid "Stencil Layer"
msgstr "镂版层"
msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
msgstr "通过 UV 贴图按钮设置遮罩层"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)"
msgstr "动态拓扑雕刻的最大边长(为Blender单位为除数-值越大意味着边长越小)"
msgid "Detail Percentage"
msgstr "细节百分比"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
msgstr "用于动态拓扑雕刻的最大边长 (为笔刷大小的百分比)"
msgid "Detail Refine Method"
msgstr "细节改善方法"
msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
msgstr "动态拓扑模式下,如何添加或移除网格细节"
msgid "Subdivide Edges"
msgstr "细分边线"
msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
msgstr "必要时细分长边以增加网格细节"
msgid "Collapse Edges"
msgstr "塌陷边线"
msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
msgstr "塌陷短边以尽可能删除网格细节"
msgid "Subdivide Collapse"
msgstr "细分塌陷"
msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
msgstr "同时细分长边和塌陷短边来改善网格细节"
msgid "Detail Size"
msgstr "细节大小"
msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
msgstr "用于动态拓扑雕刻的最大边长 (单位为像素)"
msgid "Detail Type Method"
msgstr "细节类型方法"
msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
msgstr "动态拓扑模式下,如何计算网格细节大小"
msgid "Relative Detail"
msgstr "相对细节"
msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
msgstr "网格细节与笔刷大小和细节大小有关"
msgid "Constant Detail"
msgstr "恒定细节"
msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
msgstr "网格细节会按照细节尺寸在世界空间中保持恒定不变"
msgid "Brush Detail"
msgstr "笔刷细节"
msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
msgstr "网格细节与笔刷半径相关"
msgid "Manual Detail"
msgstr "手动细节"
msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
msgstr "网格细节不会在每个描边上更改,仅在使用\"Flood Fill\"时更改"
msgid "Amount of gravity after each dab"
msgstr "每次雕刻施加的重力量"
msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
msgstr "Z轴定义重力方向的物体"
msgid "Lock X"
msgstr "锁定 X"
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
msgstr "禁止顶点在 X 轴向上发生改变"
msgid "Lock Y"
msgstr "锁定 Y"
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
msgstr "禁止顶点在 Y 轴向上发生改变"
msgid "Lock Z"
msgstr "锁定 Z"
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "禁止顶点在 Z 轴向上发生改变"
msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
msgstr "将 X 轴作为径向对称参照轴向"
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "笔刷沿表面的复制次数"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "对称操作项的源和目标"
msgid "Transform Mode"
msgstr "变换模式"
msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
msgstr "如何将转换应用于目标"
msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
msgstr "将变换应用于网格中的所有顶点"
msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
msgstr "使用游标的半径应用模拟弹性的变换"
msgid "Use Deform Only"
msgstr "仅使用形变"
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
msgstr "只使用形变类修改器(临时禁用除多级精度以外的所有有效修改器)"
msgid "UV Sculpting"
msgstr "UV 雕刻"
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
msgstr "顶点绘制模式与权重绘制模式的属性"
msgid "Restrict"
msgstr "限定"
msgid "Restrict painting to vertices in the group"
msgstr "限制绘制操作仅作用于组中的顶点"
msgid "Properties of paint mode"
msgstr "绘制模式的属性"
msgid "Image used as painting target"
msgstr "用作绘制目标的图像"
msgid "Source to select canvas from"
msgstr "要从中选择画布的源"
msgid "Paint Tool Slot"
msgstr "绘制工具槽"
msgid "Palette Color"
msgstr "调色板颜色"
msgid "Palette Splines"
msgstr "调色板样条线"
msgid "Collection of palette colors"
msgstr "调色板颜色集合"
msgid "Active Palette Color"
msgstr "活动调色板颜色"
msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "面板包含用户界面元素"
msgid "Light Groups"
msgstr "灯光组"
msgid "Integrator Presets"
msgstr "积分器预设"
msgid "Performance Presets"
msgstr "性能预设"
msgid "Sampling Presets"
msgstr "采样预设"
msgid "Viewport Sampling Presets"
msgstr "视图采样预设"
msgid "Selectability & Visibility"
msgstr "可选择性 & 可见性"
msgid "Physical light sources"
msgstr "物理光源"
msgid "Film"
msgstr "胶片"
msgid "Passes"
msgstr "通道"
msgid "Chain Scaling"
msgstr "链比例"
msgid "Fitting"
msgstr "匹配"
msgid "Override Layers"
msgstr "重写层"
msgid "Render Procedural"
msgstr "渲染程序化"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "骨骼约束"
msgid "Bendy Bones"
msgstr "柔性骨骼"
msgid "Viewport Display"
msgstr "视图显示"
msgid "Custom Shape"
msgstr "自定义形状"
msgid "Camera Presets"
msgstr "摄像机预设"
msgid "2D Cursor"
msgstr "2D 游标"
msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
msgstr "预定义的轨迹摄像机内部参数"
msgid "Clip Display"
msgstr "剪辑显示"
msgid "Footage"
msgstr "镜头"
msgid "Footage Settings"
msgstr "镜头设置"
msgid "Marker Display"
msgstr "标记显示"
msgid "Mask Settings"
msgstr "遮罩设置"
msgid "Mask Display"
msgstr "遮罩显示"
msgid "Proxy/Timecode"
msgstr "代理/时间码"
msgid "Stabilization"
msgstr "稳定"
msgid "2D Stabilization"
msgstr "二维稳像"
msgid "Solve"
msgstr "解算"
msgid "Mask Tools"
msgstr "遮罩工具"
msgid "Transforms"
msgstr "变换"
msgid "Scene Setup"
msgstr "场景设置"
msgid "Predefined track color"
msgstr "预定义的轨迹色"
msgid "Color Presets"
msgstr "颜色预设"
msgid "Tracking Settings"
msgstr "追踪设置"
msgid "Tracking Settings Extras"
msgstr "附加追踪设置"
msgctxt "Camera"
msgid "Lens"
msgstr "镜头"
msgid "Tracking Settings Extra"
msgstr "附加追踪设置"
msgid "Predefined tracking settings"
msgstr "预定义的追踪设置"
msgid "Tracking Presets"
msgstr "追踪预设"
msgid "Cloth Presets"
msgstr "布料预设"
msgid "Restrictions"
msgstr "限制"
msgid "Aperture"
msgstr "光圈"
msgid "Beam Shape"
msgstr "光束形状"
msgid "Caustics"
msgstr "焦散"
msgid "Fast GI Approximation"
msgstr "快速GI近似"
msgid "Shadow Terminator"
msgstr "阴影分界线"
msgid "Shadow Linking"
msgstr "阴影链接"
msgid "Ray Visibility"
msgstr "射线可见性"
msgid "Post Processing"
msgstr "后期处理"
msgid "Pixel Filter"
msgstr "像素过滤"
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
msgid "Light Paths"
msgstr "光程"
msgid "Clamping"
msgstr "钳制"
msgid "Max Bounces"
msgstr "最多反弹次数"
msgid "Shutter Curve"
msgstr "快门曲线"
msgid "Performance"
msgstr "性能"
msgid "Acceleration Structure"
msgstr "加速架构"
msgid "Final Render"
msgstr "最终渲染"
msgid "Threads"
msgstr "线程"
msgid "Path Guiding"
msgstr "路径引导"
msgid "Subdivision"
msgstr "细分"
msgid "Render Pass"
msgstr "渲染通道"
msgid "Mist Pass"
msgstr "雾场通道"
msgid "Custom Distance"
msgstr "自定义距离"
msgid "Cascaded Shadow Map"
msgstr "级联阴影图"
msgid "Contact Shadows"
msgstr "接触阴影"
msgid "Composition Guides"
msgstr "构图辅助线"
msgid "Center-Cut Safe Areas"
msgstr "中间裁切安全区"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "立体视法"
msgid "Texture Space"
msgstr "纹理空间"
msgid "Geometry Data"
msgstr "几何数据"
msgid "Start & End Mapping"
msgstr "开始 & 结束映射"
msgid "Adjustments"
msgstr "调整"
msgid "Probe"
msgstr "光照探头"
msgid "Custom Parallax"
msgstr "自定义视差"
msgid "Paragraph"
msgstr "段"
msgid "Path Animation"
msgstr "路径动画"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Spot Shape"
msgstr "光斑形状"
msgid "Text Boxes"
msgstr "文本框"
msgid "OpenVDB File"
msgstr "OpenVDB文件"
msgid "Create Pose Asset"
msgstr "创建姿态资产"
msgid "Filters"
msgstr "过滤器"
msgid "Snapping"
msgstr "吸附"
msgctxt "ID"
msgid "Displacement"
msgstr "置换"
msgid "Bake Animation"
msgstr "烘焙动画"
msgid "Advanced Filter"
msgstr "高级过滤"
msgid "Bookmarks"
msgstr "书签"
msgid "Recent"
msgstr "最近打开的文件"
msgctxt "File browser"
msgid "Volumes"
msgstr "卷标"
msgid "Directory Path"
msgstr "目录路径"
msgid "Filter Settings"
msgstr "过滤设置"
msgid "Fluid Presets"
msgstr "流体预设"
msgid "Notes"
msgstr "说明"
msgid "Optimize Animations"
msgstr "优化动画"
msgid "Rest & Ranges"
msgstr "静置和范围"
msgid "Sampling Animations"
msgstr "采样动画"
msgid "Shape Keys Animation"
msgstr "形态键动画"
msgid "Scene Graph"
msgstr "场景结构"
msgid "Optimize Shape Keys"
msgstr "优化形态键"
msgid "gltfpack"
msgstr "gltfpack"
msgid "Unused Textures & Images"
msgstr "未使用的纹理和图像"
msgid "Exporter Extensions"
msgstr "导出器扩展"
msgid "Importer Extensions"
msgstr "导入器扩展"
msgid "Active Tool"
msgstr "活动工具"
msgid "Overlays"
msgstr "叠加"
msgid "Guides"
msgstr "引导"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV编辑"
msgid "Clone from Image/UV Map"
msgstr "从图像/ UV 贴图克隆"
msgid "Color Picker"
msgstr "拾色器"
msgid "Color Palette"
msgstr "调色板"
msgid "Scopes"
msgstr "示波器"
msgid "Sample Line"
msgstr "采样线"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample"
msgstr "采样"
msgid "Sample pixel values under the cursor"
msgstr "光标下的像素采样值"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate"
msgstr "标注"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Line"
msgstr "标注直线"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Polygon"
msgstr "标注多段线"
msgctxt "Operator"
msgid "Annotate Eraser"
msgstr "标注橡皮擦"
msgctxt "Operator"
msgid "Tweak"
msgstr "调整"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Box"
msgstr "框选"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Circle"
msgstr "刷选"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Lasso"
msgstr "套索选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor"
msgstr "游标"
msgid "Set the cursor location, drag to transform"
msgstr "设置 3D 游标的位置,拖拽进行变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale"
msgstr "缩放"
msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
msgstr "支持任何组合的同时移动, 旋转和缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Region"
msgstr "断离区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Grab"
msgstr "抓起"
msgctxt "Operator"
msgid "Relax"
msgstr "松弛"
msgctxt "Operator"
msgid "Pinch"
msgstr "夹捏"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw"
msgstr "自由线"
msgctxt "Operator"
msgid "Soften"
msgstr "柔化"
msgctxt "Operator"
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
msgctxt "Operator"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgid "Tiling"
msgstr "平铺"
msgid "Texture Mask"
msgstr "纹理遮罩"
msgid "Histogram"
msgstr "直方图"
msgid "Vectorscope"
msgstr "矢量示波图"
msgid "Waveform"
msgstr "波形图"
msgid "Freestyle Line"
msgstr "Freestyle 线条集"
msgid "Material settings"
msgstr "材质设置"
msgid "Material Presets"
msgstr "材质预设"
msgid "Grease Pencil Material Slots"
msgstr "蜡笔材质预设"
msgid "Math Vis"
msgstr "数学可视化"
msgid "Math Vis Console"
msgstr "数学可视化控制台"
msgid "Backdrop"
msgstr "背景图"
msgid "Bake Items"
msgstr "烘焙项目"
msgid "Modes"
msgstr "模式"
msgid "Slot"
msgstr "槽"
msgid "Predefined node color"
msgstr "预定义的节点色"
msgid "Simulation State"
msgstr "模拟状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Links Cut"
msgstr "切断连接"
msgid "Delta Transform"
msgstr "变换增量"
msgid "Scale by Face Size"
msgstr "按面尺寸缩放"
msgid "Object Scatter"
msgstr "物体散列"
msgid "Boid Brain"
msgstr "群集行为逻辑"
msgid "Clumping"
msgstr "簇集"
msgid "Clump Noise"
msgstr "簇噪波"
msgid "Kink"
msgstr "扭结"
msgid "Parting"
msgstr "分界"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Roughness"
msgstr "糙度"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "Emission"
msgstr "发射"
msgid "Field Weights"
msgstr "力场权重"
msgid "Force Field Settings"
msgstr "力场设置"
msgid "Type 1"
msgstr "类型 1"
msgid "Type 2"
msgstr "类型 2"
msgid "Hair Dynamics"
msgstr "毛发动力学"
msgid "Collisions"
msgstr "碰撞"
msgid "Hair Dynamics Presets"
msgstr "毛发动力学预设"
msgid "Structure"
msgstr "结构"
msgid "Hair Shape"
msgstr "毛发形状"
msgid "Battle"
msgstr "战斗"
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
msgid "Movement"
msgstr "移动"
msgid "Deflection"
msgstr "偏转"
msgid "Fluid Interaction"
msgstr "流体互动"
msgid "Springs"
msgstr "弹性"
msgid "Viscoelastic Springs"
msgstr "粘带弹性"
msgid "Forces"
msgstr "力场"
msgid "Border Collisions"
msgstr "边界碰撞"
msgid "Internal Springs"
msgstr "内部弹簧"
msgid "Object Collisions"
msgstr "物体碰撞"
msgid "Physical Properties"
msgstr "物理属性"
msgid "Property Weights"
msgstr "属性权重"
msgid "Self Collisions"
msgstr "自碰撞"
msgid "Softbody & Cloth"
msgstr "软体与布料"
msgid "Diffusion"
msgstr "扩散"
msgid "Falloff Ramp"
msgstr "衰减渐变"
msgid "Smudge"
msgstr "涂抹"
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
msgid "Paintmaps"
msgstr "涂料贴图"
msgid "Wetmaps"
msgstr "打湿贴图"
msgid "Force Fields"
msgstr "力场"
msgid "Flow Source"
msgstr "流来源"
msgid "Simulation Nodes"
msgstr "模拟节点"
msgid "Sensitivity"
msgstr "敏感度"
msgid "Surface Response"
msgstr "表面响应"
msgid "Override Iterations"
msgstr "重写迭代"
msgid "Dynamics"
msgstr "动力"
msgid "Deactivation"
msgstr "失活性"
msgid "Self Collision"
msgstr "自碰撞"
msgid "Aerodynamics"
msgstr "空气动力学"
msgid "Strengths"
msgstr "强度"
msgid "Diagnostics"
msgstr "诊断"
msgid "Helpers"
msgstr "辅助器"
msgid "High Viscosity Solver"
msgstr "高粘度解算器"
msgid "Show options for the properties editor"
msgstr "为属性编辑器显示选项"
msgid "Creates a panel in the View Layer context of the properties editor"
msgstr "属性编辑器的视图层上下文汇总创建一个面板"
msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
msgstr "Freestyle 线条样式SVG导出"
msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
msgstr "在属性编辑器的渲染上下文中创建面板"
msgid "Freestyle SVG Export"
msgstr "Freestyle SVG导出"
msgid "Bloom"
msgstr "辉光"
msgid "Indirect Lighting"
msgstr "间接光照明"
msgid "Denoising"
msgstr "降噪"
msgid "Horizon Scan"
msgstr "水平扫描"
msgid "Raytracing"
msgstr "光追"
msgid "Raytracing Presets"
msgstr "追踪预设"
msgid "Screen Tracing"
msgstr "屏幕追踪"
msgid "Shadows"
msgstr "阴影"
msgid "Volume Lighting"
msgstr "体积光照"
msgid "Volume Shadows"
msgstr "体积阴影"
msgid "Screen Space Reflections"
msgstr "屏幕空间反射"
msgid "Volumetrics"
msgstr "体积"
msgid "Volumetric Lighting"
msgstr "体积光照明"
msgid "Volumetric Shadows"
msgstr "体积阴影"
msgid "Encoding"
msgstr "编码"
msgid "Audio"
msgstr "音频"
msgid "Video"
msgstr "视频"
msgid "FFmpeg Presets"
msgstr "FFmpeg预设"
msgid "Format Presets"
msgstr "格式预设"
msgid "Hydra Debug"
msgstr "Hydra调试"
msgid "Views"
msgstr "视图"
msgid "Metadata"
msgstr "元数据"
msgid "Burn Into Image"
msgstr "刻录至图像"
msgid "Note"
msgstr "注记"
msgid "Time Stretching"
msgstr "时间拉伸"
msgid "Action Filter"
msgstr "动作过滤器"
msgid "Keyframing Settings"
msgstr "插入关键帧设置"
msgid "Onion Skin"
msgstr "洋葱皮"
msgid "Cache Settings"
msgstr "缓存设置"
msgid "Frame Overlay"
msgstr "帧叠加"
msgid "Scene Strip Display"
msgstr "场景片段显示"
msgid "Preview Overlays"
msgstr "预览叠加层"
msgid "Proxy Settings"
msgstr "代理设置"
msgid "Sequencer Overlays"
msgstr "序列编辑器叠加层"
msgid "Strip Cache"
msgstr "片段缓存"
msgid "Strip Proxy & Timecode"
msgstr "片段代理/时间码"
msgctxt "Operator"
msgid "Blade"
msgstr "刃型"
msgid "Feature Weights"
msgstr "特性权重"
msgid "Find & Replace"
msgstr "查找与替换"
msgid "Auto Keyframing"
msgstr "自动插入关键帧"
msgid "Playback"
msgstr "回放"
msgid "Rename Active Item"
msgstr "重命名活动项"
msgid "Rename Marker"
msgstr "重命名标记"
msgid ""
"\n"
" Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 用于添加不适合工具设置标题的额外选项的弹出面板\n"
" "
msgid "Extra Options"
msgstr "额外选项"
msgid "I18n Update Translation"
msgstr "I18n更新翻译"
msgid "Add-ons Filter"
msgstr "插件过滤"
msgid "Timeline"
msgstr "时间线"
msgid "Copy on Duplicate"
msgstr "副本拷贝"
msgid "New Objects"
msgstr "新建物体"
msgid "Debugging"
msgstr "调试"
msgid "New Features"
msgstr "新功能"
msgid "Prototypes"
msgstr "原型"
msgid "Repositories"
msgstr "存储库"
msgid "Applications"
msgstr "应用"
msgid "Asset Libraries"
msgstr "资产库"
msgid "Development"
msgstr "开发"
msgid "Script Directories"
msgstr "脚本目录"
msgid "Tablet"
msgstr "数位板"
msgid "Touchpad"
msgstr "触控板"
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"
msgid "Menus"
msgstr "菜单"
msgid "Open on Mouse Over"
msgstr "鼠标划过时开启菜单"
msgid "Pie Menus"
msgstr "饼菜单"
msgid "Temporary Editors"
msgstr "临时编辑器"
msgid "Text Rendering"
msgstr "文本渲染"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
msgid "Preferences Navigation"
msgstr "浏览设置"
msgid "Fly & Walk"
msgstr "飞行 & 行走"
msgid "Walk"
msgstr "行走"
msgid "Orbit & Pan"
msgstr "旋转 & 平移"
msgid "3D Mouse Settings"
msgstr "3D 鼠标设置"
msgid "Save Preferences"
msgstr "保存用户设置"
msgid "Auto Run Python Scripts"
msgstr "自动运行 Python 脚本"
msgid "Blend Files"
msgstr "Blend 文件"
msgid "Editor"
msgstr "编辑器"
msgid "Studio Lights"
msgstr "棚灯"
msgid "MatCaps"
msgstr "快照材质"
msgid "HDRIs"
msgstr "HDRI"
msgid "Cycles Render Devices"
msgstr "Cycles 渲染设备"
msgid "Memory & Limits"
msgstr "内存 & 限额"
msgid "Operating System Settings"
msgstr "操作系统设置"
msgid "Text Editor Presets"
msgstr "文本编辑器预设"
msgid "Bone Color Sets"
msgstr "骨骼配色集"
msgid "Theme Space"
msgstr "主题空间"
msgid "Theme Space List"
msgstr "主题空间列表"
msgid "Panel Colors"
msgstr "面板颜色"
msgid "Collection Colors"
msgstr "集合颜色"
msgid "Dope Sheet/Timeline"
msgstr "动画摄影表/时间线"
msgid "File/Asset Browser"
msgstr "文件/资产浏览器"
msgid "Graph Editor/Drivers"
msgstr "曲线编辑器/驱动器"
msgid "Image/UV Editor"
msgstr "图像/UV编辑器"
msgid "Axis & Gizmo Colors"
msgstr "轴 & 操控器颜色"
msgid "Icon Colors"
msgstr "图标颜色"
msgid "Styles"
msgstr "样式"
msgid "Transparent Checkerboard"
msgstr "透明棋盘格"
msgid "Menu Background"
msgstr "菜单背景"
msgid "Menu Item"
msgstr "菜单条目"
msgid "Number Field"
msgstr "数值栏"
msgid "Value Slider"
msgstr "数值滑块"
msgid "Option"
msgstr "选项"
msgid "Pie Menu"
msgstr "饼菜单"
msgid "Progress Bar"
msgstr "进度条"
msgid "Pulldown"
msgstr "下拉菜单"
msgid "Radio Buttons"
msgstr "单选按钮"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "滚动条"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
msgid "Toolbar Item"
msgstr "工具栏条目"
msgid "Strip Colors"
msgstr "片段颜色"
msgid "Text Style"
msgstr "字体样式"
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
msgid "Gradient Colors"
msgstr "渐变颜色"
msgid "Global Transform"
msgstr "全局变换"
msgid "Mirror Options"
msgstr "镜像选项"
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
msgstr "曲线雕刻 添加曲线选项"
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
msgstr "曲线生长/收缩缩放"
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
msgstr "曲线雕刻衰减参数"
msgid "Brush Presets"
msgstr "笔刷预设"
msgid "Drawing Plane"
msgstr "绘制平面"
msgid "Multi Frame"
msgstr "多次绘制"
msgid "Stroke Placement"
msgstr "笔画放置"
msgid "Auto-masking"
msgstr "自动遮罩"
msgid "Masking"
msgstr "遮罩"
msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "曲线编辑模式"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "网格编辑模式"
msgid "Measurement"
msgstr "测量"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "运动追踪"
msgid "Viewer Node"
msgstr "查看器节点"
msgid "Pose Library"
msgstr "姿态库"
msgid "3D-Print"
msgstr "3D 打印"
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
msgid "Quad View"
msgstr "四格视图"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "自动遮罩"
msgid "Wire Color"
msgstr "线框颜色"
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "阴影设置"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "SSAO设置"
msgid "Stencil Mask"
msgstr "镂板遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Cage"
msgstr "缩放罩体"
msgctxt "Operator"
msgid "Measure"
msgstr "测量"
msgctxt "Operator"
msgid "Breakdowner"
msgstr "间断"
msgctxt "Operator"
msgid "Push"
msgstr "推"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll"
msgstr "扭转"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Size"
msgstr "骨骼尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Bone Envelope"
msgstr "骨骼封套"
msgid "Extrude freely or along an axis"
msgstr "自由挤出或沿轴线挤出"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Along Normals"
msgstr "沿法向挤出"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Individual"
msgstr "挤出各个面"
msgctxt "Operator"
msgid "Offset Edge Loop Cut"
msgstr "偏移环切边"
msgctxt "Operator"
msgid "Knife"
msgstr "切割"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly Build"
msgstr "多边形建形"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Edge"
msgstr "断离边线"
msgctxt "Operator"
msgid "Radius"
msgstr "半径"
msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
msgstr "扩张或收缩所选曲线控制点的半径"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Text"
msgstr "选择文字"
msgctxt "Operator"
msgid "Comb"
msgstr "梳理"
msgid "Comb hairs"
msgstr "梳理毛发"
msgid "Smooth hairs"
msgstr "平滑毛发"
msgid "Add hairs"
msgstr "添加毛发"
msgctxt "Operator"
msgid "Length"
msgstr "长度"
msgid "Make hairs longer or shorter"
msgstr "改变毛发长度"
msgctxt "Operator"
msgid "Puff"
msgstr "蓬松"
msgid "Make hairs stand up"
msgstr "使毛发挺立"
msgid "Cut hairs"
msgstr "修剪毛发"
msgctxt "Operator"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Weight hair particles"
msgstr "毛发粒子权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Sharp"
msgstr "绘制锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay"
msgstr "黏塑"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Strips"
msgstr "黏条"
msgctxt "Operator"
msgid "Clay Thumb"
msgstr "指推"
msgctxt "Operator"
msgid "Layer"
msgstr "层次"
msgctxt "Operator"
msgid "Inflate"
msgstr "膨胀"
msgctxt "Operator"
msgid "Blob"
msgstr "球体"
msgctxt "Operator"
msgid "Crease"
msgstr "折痕"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten"
msgstr "平化"
msgctxt "Operator"
msgid "Scrape"
msgstr "刮削"
msgctxt "Operator"
msgid "Multi-plane Scrape"
msgstr "多平面刮削"
msgctxt "Operator"
msgid "Elastic Deform"
msgstr "弹性变形"
msgctxt "Operator"
msgid "Snake Hook"
msgstr "蛇形钩"
msgctxt "Operator"
msgid "Thumb"
msgstr "拇指"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose"
msgstr "姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Nudge"
msgstr "推移"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Relax"
msgstr "滑动松弛(拓扑)"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary"
msgstr "边界范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth"
msgstr "布料"
msgctxt "Operator"
msgid "Simplify"
msgstr "简化"
msgctxt "Operator"
msgid "Draw Face Sets"
msgstr "绘制面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Displacement Eraser"
msgstr "多精度置换橡皮擦"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Displacement Smear"
msgstr "多精度置换涂抹"
msgctxt "Operator"
msgid "Paint"
msgstr "绘制"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Mask"
msgstr "框选遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Mask"
msgstr "套索遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Mask"
msgstr "线条遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Hide"
msgstr "框选隐藏"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Face Set"
msgstr "框选面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Face Set"
msgstr "套索面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Trim"
msgstr "框选修剪"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Trim"
msgstr "套索修剪"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Project"
msgstr "线投影"
msgctxt "Operator"
msgid "Mesh Filter"
msgstr "网格滤镜"
msgctxt "Operator"
msgid "Cloth Filter"
msgstr "布料滤镜"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Filter"
msgstr "色彩滤镜"
msgctxt "Operator"
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
msgctxt "Operator"
msgid "Average"
msgstr "平均"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient"
msgstr "梯度渐变"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Weight"
msgstr "采样权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Vertex Group"
msgstr "采样顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Erase"
msgstr "擦除"
msgctxt "Operator"
msgid "Tint"
msgstr "染色"
msgctxt "Operator"
msgid "Cutter"
msgstr "裁剪"
msgctxt "Operator"
msgid "Line"
msgstr "直线"
msgctxt "Operator"
msgid "Polyline"
msgstr "折线"
msgctxt "Operator"
msgid "Arc"
msgstr "圆弧"
msgctxt "Operator"
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Box"
msgstr "方框"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle"
msgstr "圆环"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolate"
msgstr "插值"
msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
msgstr "缩放所选点的半径"
msgctxt "Operator"
msgid "Transform Fill"
msgstr "变换填充"
msgctxt "Operator"
msgid "Thickness"
msgstr "厚度"
msgctxt "Operator"
msgid "Strength"
msgstr "强度/力度"
msgctxt "Operator"
msgid "Paint Selection"
msgstr "绘制选择"
msgctxt "Operator"
msgid "Density"
msgstr "密度"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow / Shrink"
msgstr "生长/收缩"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide"
msgstr "滑移"
msgid "Clone from Paint Slot"
msgstr "从绘制槽克隆"
msgid "Front-Face Falloff"
msgstr "前面衰减"
msgid "Normal Falloff"
msgstr "法向衰减"
msgid "Gap Closure"
msgstr "间隙闭合"
msgid "Post-Processing"
msgstr "后期处理"
msgid "Particle Tool"
msgstr "粒子工具"
msgid "Default tools for particle mode"
msgstr "用于粒子模式的默认工具"
msgid "Cut Particles to Shape"
msgstr "切割粒子至形状"
msgid "Pose Options"
msgstr "姿态选项"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "变换坐标系"
msgid "View Lock"
msgstr "视图锁定"
msgid "Viewport Debug"
msgstr "视口调试"
msgid "VR"
msgstr "VR"
msgid "Action Maps"
msgstr "动作映射"
msgid "Landmarks"
msgstr "地标"
msgid "VR Session"
msgstr "VR 会话"
msgid "Viewport Feedback"
msgstr "视口反馈"
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
msgid "Edge Type"
msgstr "边类型"
msgid "Face Marks"
msgstr "面标记"
msgid "Freestyle Alpha"
msgstr "Freestyle Alpha"
msgid "Freestyle Color"
msgstr "Freestyle 颜色"
msgid "Freestyle Geometry"
msgstr "Freestyle 几何体"
msgid "Freestyle Strokes"
msgstr "Freestyle 笔画"
msgid "Splitting"
msgstr "拆分"
msgid "Split Pattern"
msgstr "拆分样式"
msgid "Freestyle Texture"
msgstr "Freestyle 纹理"
msgid "Freestyle Thickness"
msgstr "Freestyle 线宽"
msgid "Filter Add-ons"
msgstr "过滤插件"
msgid "Particle in a particle system"
msgstr "粒子系统中的粒子"
msgid "Alive State"
msgstr "活跃状态"
msgid "Dying"
msgstr "正在消逝"
msgid "Birth Time"
msgstr "出生时间"
msgid "Die Time"
msgstr "逝去时间"
msgid "Exists"
msgstr "存在"
msgid "Particle Location"
msgstr "粒子位置"
msgid "Keyed States"
msgstr "关键体状态"
msgid "Previous Angular Velocity"
msgstr "前角速度"
msgid "Previous Particle Location"
msgstr "前一个粒子位置"
msgid "Previous Rotation"
msgstr "上一个旋转"
msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "前一个粒子速度"
msgid "Particle Brush"
msgstr "粒子笔刷"
msgid "Particle editing brush"
msgstr "粒子编辑笔刷"
msgid "Particle count"
msgstr "粒子数量"
msgid "Length Mode"
msgstr "长度模式"
msgid "Make hairs longer"
msgstr "让毛发更长"
msgid "Make hairs shorter"
msgstr "让毛发短点"
msgid "Puff Mode"
msgstr "蓬松模式"
msgid "Make hairs more puffy"
msgstr "增加毛发的蓬松度"
msgid "Sub"
msgstr "次级"
msgid "Make hairs less puffy"
msgstr "降低毛发的蓬松度"
msgid "Brush steps"
msgstr "笔刷步长"
msgid "Brush strength"
msgstr "笔刷强度"
msgid "Puff Volume"
msgstr "蓬松量"
msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
msgstr "对未选中的端点应用喷射 (在喷射根元素时, 有助于维持毛发体积)"
msgid "Particle Instance Object Weight"
msgstr "粒子实例物体权重"
msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
msgstr "集合中粒子实例物体的权重"
msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
msgstr "此物体的关乎其他物体的重复次数"
msgid "Particle instance object name"
msgstr "粒子实例物体的名称"
msgid "Properties of particle editing mode"
msgstr "粒子在编辑模式下的属性"
msgid "Keys"
msgstr "关键体"
msgid "How many keys to make new particles with"
msgstr "制造新粒子所需的键数量"
msgid "How many steps to display the path with"
msgstr "显示路径步进值"
msgid "Emitter Distance"
msgstr "发射距离"
msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
msgstr "粒子与发射源间保持的距离"
msgid "How many frames to fade"
msgstr "淡化效果所需的帧数量"
msgid "Editable"
msgstr "可编辑的"
msgid "A valid edit mode exists"
msgstr "存在有效的编辑方式"
msgid "Editing hair"
msgstr "编辑毛发"
msgid "The edited object"
msgstr "可编辑物体"
msgid "Selection Mode"
msgstr "选择模式"
msgid "Particle select and display mode"
msgstr "粒子的选择及显示模式"
msgid "Path edit mode"
msgstr "路径编辑模式"
msgid "Point select mode"
msgstr "控制点选择模式"
msgid "Tip"
msgstr "梢"
msgid "Tip select mode"
msgstr "尖端选择模式"
msgid "Shape Object"
msgstr "外型物体"
msgid "Outer shape to use for tools"
msgstr "用于工具的外层形状"
msgid "Display Particles"
msgstr "显示粒子"
msgid "Display actual particles"
msgstr "显示实际粒子"
msgid "Auto Velocity"
msgstr "自动速度"
msgid "Calculate point velocities automatically"
msgstr "自动计算点速率"
msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
msgstr "在现有中插入新粒子"
msgid "Deflect Emitter"
msgstr "偏转发射源"
msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
msgstr "避免路径与发射器交叉"
msgid "Fade Time"
msgstr "淡入时间"
msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
msgstr "与当前帧相距较远的消退路径和键"
msgid "Keep Lengths"
msgstr "保持长度"
msgid "Keep path lengths constant"
msgstr "保持恒定的路径长度"
msgid "Keep Root"
msgstr "保持根部"
msgid "Keep root keys unmodified"
msgstr "保持根键的未修改状态"
msgid "Particle Hair Key"
msgstr "粒子毛发关键体"
msgid "Particle key for hair particle system"
msgstr "毛发粒子的粒子关键体"
msgid "Location (Object Space)"
msgstr "位置(物体空间)"
msgid "Location of the hair key in object space"
msgstr "物体空间的毛发关键体位置"
msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
msgstr "毛发键在其内部坐标系统中的位置, 相对于发射面"
msgid "Relative time of key over hair length"
msgstr "毛发长度上的键的相对时长"
msgid "Weight for cloth simulation"
msgstr "布料模拟权重"
msgid "Particle Key"
msgstr "粒子关键体"
msgid "Key location for a particle over time"
msgstr "根据时间为粒子添加关键体的位置"
msgid "Key angular velocity"
msgstr "角速度关键体"
msgid "Key location"
msgstr "关键体位置"
msgid "Key rotation quaternion"
msgstr "关键体四元数旋转"
msgid "Time of key over the simulation"
msgstr "基于模拟的关键体时间"
msgid "Key velocity"
msgstr "关键体速度"
msgid "Particle system in an object"
msgstr "物体中的粒子系统"
msgid "Active Particle Target"
msgstr "激活的粒子目标"
msgid "Active Particle Target Index"
msgstr "激活粒子目标的目录"
msgid "Child Particles"
msgstr "子粒子"
msgid "Child particles generated by the particle system"
msgstr "由粒子系统产生的子粒子"
msgid "Child Seed"
msgstr "子种子"
msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
msgstr "子粒子随机数表中的偏移量, 用于获取不同的随机化结果"
msgid "Cloth dynamics for hair"
msgstr "用于毛发的布料动力学"
msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
msgstr "当前模拟的时间步长大小, 作为帧的一部分"
msgid "Multiple Caches"
msgstr "多缓存"
msgid "Particle system has multiple point caches"
msgstr "粒子系统拥有多点缓存"
msgid "Vertex Group Clump Negate"
msgstr "簇的反向顶点组"
msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
msgstr "反向顶点组的作用效果"
msgid "Vertex Group Density Negate"
msgstr "反向顶点组密度"
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
msgstr "反向控制密度的顶点组"
msgid "Vertex Group Field Negate"
msgstr "反向顶点组力场"
msgid "Negate the effect of the field vertex group"
msgstr "反向控制顶点组的力场效果"
msgid "Vertex Group Kink Negate"
msgstr "反向顶点组扭结"
msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
msgstr "反向控制顶点组的扭结效果"
msgid "Vertex Group Length Negate"
msgstr "反向顶点组长度"
msgid "Negate the effect of the length vertex group"
msgstr "反向控制顶点组的长度效果"
msgid "Vertex Group Rotation Negate"
msgstr "反向顶点组旋转"
msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
msgstr "反向控制顶点组的旋转效果"
msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
msgstr "反向顶点组糙度 1"
msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
msgstr "反向控制顶点组糙度 1 的效果"
msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
msgstr "反向顶点组糙度 2"
msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
msgstr "反向控制顶点组糙度 2 的效果"
msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
msgstr "反向顶点组糙度末端"
msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
msgstr "反转粗糙末端效果顶点组"
msgid "Vertex Group Size Negate"
msgstr "顶点组尺寸抵消"
msgid "Negate the effect of the size vertex group"
msgstr "抵消尺寸顶点组的效果"
msgid "Vertex Group Tangent Negate"
msgstr "顶点组切向抵消"
msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
msgstr "抵消切向顶点组的效果"
msgid "Vertex Group Twist Negate"
msgstr "顶点组扭曲抵消"
msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
msgstr "抵消扭曲顶点组的效果"
msgid "Vertex Group Velocity Negate"
msgstr "顶点组速度抵消"
msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
msgstr "抵消速度顶点组的效果"
msgid "Particle system can be edited in particle mode"
msgstr "粒子系统可在粒子模式下编辑"
msgid "Edited"
msgstr "编辑"
msgid "Particle system has been edited in particle mode"
msgstr "已经在粒子模式下编辑的粒子系统"
msgid "Global Hair"
msgstr "全局毛发"
msgid "Hair keys are in global coordinate space"
msgstr "全局坐标空间中的毛发关键体"
msgid "Particle system name"
msgstr "粒子系统名称"
msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
msgstr "使用此物体的坐标系系统而不是全局坐标系统"
msgid "Particles generated by the particle system"
msgstr "由粒子系统产生的粒子"
msgid "Reactor Target Object"
msgstr "反应目标物体"
msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "存在目标粒子系统的物体(若为物体自身, 则留空), 用于反应器系统"
msgid "Reactor Target Particle System"
msgstr "反应目标粒子系统"
msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
msgstr "目标物体上的粒子系统编号, 针对反应器系统"
msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
msgstr "随机数表中的偏移量, 用于获得不同的随机化结果"
msgid "Particle system settings"
msgstr "粒子系统设置"
msgid "Target particle systems"
msgstr "目标粒子系统"
msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
msgstr "开启使用布料模拟的毛发动力学"
msgid "Keyed Timing"
msgstr "键控计时"
msgid "Use key times"
msgstr "使用键控的时间"
msgid "Vertex Group Clump"
msgstr "顶点组簇"
msgid "Vertex group to control clump"
msgstr "控制簇的顶点组"
msgid "Vertex Group Density"
msgstr "顶点组密度"
msgid "Vertex group to control density"
msgstr "控制密度的顶点组"
msgid "Vertex Group Field"
msgstr "顶点组场"
msgid "Vertex group to control field"
msgstr "控制立场的顶点组"
msgid "Vertex Group Kink"
msgstr "顶点组扭结"
msgid "Vertex group to control kink"
msgstr "控制扭结的顶点组"
msgid "Vertex Group Length"
msgstr "顶点组长度"
msgid "Vertex group to control length"
msgstr "控制长度的顶点组"
msgid "Vertex Group Rotation"
msgstr "顶点组旋转"
msgid "Vertex group to control rotation"
msgstr "控制旋转的顶点组"
msgid "Vertex Group Roughness 1"
msgstr "顶点组糙度 1"
msgid "Vertex group to control roughness 1"
msgstr "控制糙度 1 的顶点组"
msgid "Vertex Group Roughness 2"
msgstr "顶点组糙度 2"
msgid "Vertex group to control roughness 2"
msgstr "控制糙度1的顶点2"
msgid "Vertex Group Roughness End"
msgstr "顶点组糙度末端"
msgid "Vertex group to control roughness end"
msgstr "控制糙度末端的顶点组"
msgid "Vertex Group Size"
msgstr "顶点组尺寸"
msgid "Vertex group to control size"
msgstr "控制尺寸的顶点组"
msgid "Vertex Group Tangent"
msgstr "顶点组切向"
msgid "Vertex group to control tangent"
msgstr "控制切向的顶点组"
msgid "Vertex Group Twist"
msgstr "顶点组扭曲"
msgid "Vertex group to control twist"
msgstr "控制扭曲的顶点组"
msgid "Vertex Group Velocity"
msgstr "顶点组速度"
msgid "Vertex group to control velocity"
msgstr "控制速度的顶点组"
msgid "Collection of particle systems"
msgstr "粒子系统集合"
msgid "Active Particle System"
msgstr "活动粒子系统中"
msgid "Active particle system being displayed"
msgstr "显示的活动粒子系统"
msgid "Active Particle System Index"
msgstr "活动粒子系统编号"
msgid "Index of active particle system slot"
msgstr "活动粒子系统的编号"
msgid "Particle Target"
msgstr "粒子目标"
msgid "Target particle system"
msgstr "目标粒子系统"
msgid "Friend"
msgstr "友军"
msgid "Neutral"
msgstr "中立"
msgid "Enemy"
msgstr "敌人"
msgid "Keyed particles target is valid"
msgstr "关键体目标有效"
msgid "Particle target name"
msgstr "粒子目标名称"
msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
msgstr "具有目标粒子系统的物体 (若为物体自身, 则留空)"
msgid "Target Particle System"
msgstr "目标粒子系统"
msgid "The index of particle system on the target object"
msgstr "目标物体上的粒子系统目录"
msgid "Path Compare"
msgstr "路径比对"
msgid "Match paths against this value"
msgstr "寻找与此值匹配的路径"
msgid "Use Wildcard"
msgstr "使用通配符"
msgid "Enable wildcard globbing"
msgstr "启用全局通配符"
msgid "Paths Compare"
msgstr "路径比较"
msgid "Collection of paths"
msgstr "路径集合"
msgid "Point in a point cloud"
msgstr "点云中的点"
msgid "Active Point Cache"
msgstr "活动点缓存"
msgid "Active point cache for physics simulations"
msgstr "用于物理模拟的点缓存"
msgid "Cache Compression"
msgstr "压缩缓存"
msgid "No compression"
msgstr "无压缩"
msgid "Lite"
msgstr "轻度"
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "速度快, 但压缩效率不高"
msgid "Heavy"
msgstr "重度"
msgid "Cache file path"
msgstr "缓存文件路径"
msgid "Frame on which the simulation stops"
msgstr "仿真中的帧位置"
msgid "Frame on which the simulation starts"
msgstr "模拟开始的帧位置"
msgid "Cache Step"
msgstr "缓存步长"
msgid "Number of frames between cached frames"
msgstr "缓存间的帧数量"
msgid "Cache Index"
msgstr "缓存列表"
msgid "Index number of cache files"
msgstr "缓存文件的目录值"
msgid "Cache Info"
msgstr "缓存信息"
msgid "Info on current cache status"
msgstr "当前缓存状态信息"
msgid "The cache is baked"
msgstr "缓存已烘焙"
msgid "The cache is being baked"
msgstr "缓存烘焙中"
msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
msgstr "烘焙/保存缓存时跳过了某些帧"
msgid "Cache Is Outdated"
msgstr "缓存已过期"
msgid "Cache name"
msgstr "缓存名称"
msgid "Point Cache List"
msgstr "控制点缓存列表"
msgid "Disk Cache"
msgstr "磁盘缓存"
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
msgstr "将缓存文件保存到磁盘 (需要先行保存 .blend 文件)"
msgid "Read cache from an external location"
msgstr "从外部读取缓存数据"
msgid "Library Path"
msgstr "库路径"
msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
msgstr "当库关联到另一个文件时,使用此文件的路径用作磁盘缓存(对于每个场景文件的本地烘焙,禁用此选项)"
msgid "Point cache for physics simulations"
msgstr "用于物理模拟的活动点缓存"
msgid "Point Caches"
msgstr "点缓存"
msgid "Collection of point caches"
msgstr "点缓存集合"
msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
msgstr "姿态通道集合,包括动画骨骼设置"
msgid "Pose Bones"
msgstr "姿态骨骼"
msgid "Individual pose bones for the armature"
msgstr "骨架中的独立姿态骨骼"
msgid "IK Param"
msgstr "IK 参数"
msgid "Parameters for IK solver"
msgstr "IK 解算器的参数"
msgid "Selection of IK solver for IK chain"
msgstr "用于 IK 链的 IK 解算器选中项"
msgid "Auto IK"
msgstr "自动 IK"
msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
msgstr "在姿态模式下移动骨骼时, 为其添加临时 IK 约束"
msgid "Relative Mirror"
msgstr "相对镜像"
msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
msgstr "在 X 镜像模式下应用相对变换(不支持与自动IK一起使用)"
msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
msgstr "用于定义某姿态中一段骨骼的姿态数据"
msgid "Bone associated with this PoseBone"
msgstr "与此成姿骨骼相关的骨骼"
msgid "Child of this pose bone"
msgstr "此成姿骨骼的子级"
msgid "Constraints that act on this pose channel"
msgstr "作用于此姿态通道约束"
msgid "Custom Object"
msgstr "自定义物体"
msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
msgstr "用于定义此骨骼的自定义显示形状的物体"
msgid "Custom Shape Rotation"
msgstr "自定义形变旋转"
msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
msgstr "调整自定义形变旋转"
msgid "Custom Shape Scale"
msgstr "自定义形变变化"
msgid "Adjust the size of the custom shape"
msgstr "自定义形变变化"
msgid "Custom Shape Transform"
msgstr "自定义形状变换"
msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
msgstr "设置此自定义形状显示变换的骨骼"
msgid "Custom Shape Translation"
msgstr "自定义形状平移"
msgid "Adjust the location of the custom shape"
msgstr "调整自定义形变位置"
msgid "Pose Head Position"
msgstr "姿态头位置"
msgid "Location of head of the channel's bone"
msgstr "通道骨骼的头位置"
msgid "IK Lin Weight"
msgstr "IK 链接权重"
msgid "Weight of scale constraint for IK"
msgstr "IK 的缩放约束权重"
msgid "IK X Maximum"
msgstr "IK X 最大值"
msgid "Maximum angles for IK Limit"
msgstr "最大 IK 限定角"
msgid "IK Y Maximum"
msgstr "IK Y 最大值"
msgid "IK Z Maximum"
msgstr "IK Z 最大值"
msgid "IK X Minimum"
msgstr "IK K 最小值"
msgid "Minimum angles for IK Limit"
msgstr "最小 IK 限定角"
msgid "IK Y Minimum"
msgstr "IK Y 最小值"
msgid "IK Z Minimum"
msgstr "IK Z 最小值"
msgid "IK Rotation Weight"
msgstr "IK 旋转权重"
msgid "Weight of rotation constraint for IK"
msgstr "IK 的旋转约束权重"
msgid "IK X Stiffness"
msgstr "IK X 硬度"
msgid "IK stiffness around the X axis"
msgstr "X 轴向的 IK 僵度"
msgid "IK Y Stiffness"
msgstr "IK Y 硬度"
msgid "IK stiffness around the Y axis"
msgstr "Y 轴向的 IK 僵度"
msgid "IK Z Stiffness"
msgstr "IK Z 硬度"
msgid "IK stiffness around the Z axis"
msgstr "Z 轴向的 IK 僵度"
msgid "IK Stretch"
msgstr "IK 拉伸"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "允许拉伸骨骼的 IK"
msgid "Has IK"
msgstr "有 IK"
msgid "Is part of an IK chain"
msgstr "是 IK 链的一部分"
msgid "IK X Lock"
msgstr "X 向 IK 锁"
msgid "Disallow movement around the X axis"
msgstr "关闭 X 轴上的运动"
msgid "IK Y Lock"
msgstr "Y 向 IK 锁"
msgid "Disallow movement around the Y axis"
msgstr "关闭 Y 轴上的运动"
msgid "IK Z Lock"
msgstr "IK Z 锁"
msgid "Disallow movement around the Z axis"
msgstr "关闭 Z 轴上的移动"
msgid "Pose Matrix"
msgstr "姿态矩阵"
msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space"
msgstr "应用约束和驱动器后的最终4×4矩阵在骨架物体空间中"
msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
msgstr "相对于父级与自身骨骼的位置/缩放/旋转的选择性入口"
msgid "Channel Matrix"
msgstr "通道矩阵"
msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints"
msgstr "骨骼的位置/旋转/缩放通道的4x4矩阵包含动画和驱动器以及骨骼约束的效果"
msgid "Parent of this pose bone"
msgstr "此姿态骨骼的父系"
msgid "Pose Tail Position"
msgstr "姿态尾位置"
msgid "Location of tail of the channel's bone"
msgstr "通道骨骼的尾位置"
msgid "Scale to Bone Length"
msgstr "缩放到骨骼长度"
msgid "Scale the custom object by the bone length"
msgstr "按骨骼长度缩放自定义物体"
msgid "IK X Limit"
msgstr "IK X 极限"
msgid "Limit movement around the X axis"
msgstr "限制 X 轴上的移动"
msgid "IK Y Limit"
msgstr "IK Y 限制"
msgid "Limit movement around the Y axis"
msgstr "限制 Y 轴上的移动"
msgid "IK Z Limit"
msgstr "IK Z 极限"
msgid "Limit movement around the Z axis"
msgstr "限制 Z 轴上的移动"
msgid "IK Linear Control"
msgstr "IK 线性控制"
msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
msgstr "若启用了拉伸, 则将通道的尺寸应用为 IK 约束"
msgid "IK Rotation Control"
msgstr "IK 旋转控制"
msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
msgstr "将通道的旋转应用为 IK 约束"
msgid "PoseBone Constraints"
msgstr "姿态骨骼约束"
msgid "Collection of pose bone constraints"
msgstr "姿态骨骼约束集合"
msgid "Active PoseChannel constraint"
msgstr "活动姿态通道约束"
msgid "Global preferences"
msgstr "全局设置"
msgid "Active Section"
msgstr "活动部件"
msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
msgstr "用户界面中显示的偏好设置的激活部分"
msgid "Application Template"
msgstr "应用模板"
msgid "Apps"
msgstr "应用"
msgid "Preferences that work only for apps"
msgstr "仅适用于应用的偏好设置"
msgid "Auto-Execution Paths"
msgstr "自动执行路径"
msgid "Edit Methods"
msgstr "编辑方法"
msgid "Settings for interacting with Blender data"
msgstr "Blender 的数据交互设置"
msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
msgstr "用于尚处于早期开发阶段的功能的设置"
msgid "Default paths for external files"
msgstr "外置文件的默认路径"
msgid "Settings for input devices"
msgstr "输入设备设置"
msgid "Preferences have changed"
msgstr "未修改设置"
msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
msgstr "键盘和其他输入设备的快捷方式设置"
msgid "System & OpenGL"
msgstr "系统&OpenGL"
msgid "Graphics driver and operating system settings"
msgstr "显卡驱动和操作系统设置"
msgid "Save on Exit"
msgstr "退出时保存"
msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
msgstr "在退出时保存偏好设置修改(除非已加载初始设置)"
msgid "Recent Searches"
msgstr "最近搜索"
msgid "Sort the recently searched items at the top"
msgstr "最近搜索的项目在排序中置顶"
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
msgstr "保存该userpref.blend文件的Blender程序版本"
msgid "View & Controls"
msgstr "视图&控制"
msgid "Preferences related to viewing data"
msgstr "与视图数据相关的设置"
msgid "Corner Splitting"
msgstr "拐角拆分"
msgid "Split and join editors by dragging from corners"
msgstr "拖拽窗口的角来拆分和合并编辑器"
msgid "Edge Resize"
msgstr "边缘调整"
msgid "Resize editors by dragging from the edges"
msgstr "通过拖动分隔线调整编辑器"
msgid "Regions Visibility Toggle"
msgstr "区域可见性切换"
msgid "Header and side bars visibility toggles"
msgstr "标题栏和侧栏可见性切换"
msgid "Auto Keying Mode"
msgstr "自动更新关键帧模式"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "为物体和骨骼开启自动插入关键帧的模式(为新场景的默认设置)"
msgid "Add/Replace"
msgstr "添加 / 替换"
msgid "Collection Instance Empty Size"
msgstr "集合实例空物体大小"
msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
msgstr "创建新集合实例时显示的空物体大小"
msgid "New Curve Smoothing Mode"
msgstr "新曲线平滑模式"
msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
msgstr "用于新添加的函数曲线的自动控制柄平滑模式"
msgid "Unselected F-Curve Opacity"
msgstr "未选中的函数曲线的不透明度"
msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
msgstr "在图形编辑器背景下未选中的函数曲线的不透明度"
msgid "Annotation Default Color"
msgstr "标注默认颜色"
msgid "Color of new annotation layers"
msgstr "新建标注图层的颜色"
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
msgstr "蜡笔擦除半径"
msgid "Radius of eraser 'brush'"
msgstr "笔刷橡皮擦的半径"
msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
msgstr "蜡笔的几何间距"
msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
msgstr "使用鼠标绘制时笔画所含像素的移动间距"
msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
msgstr "蜡笔的曼哈顿间距"
msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
msgstr "使用鼠标绘制时笔画在各轴向上的移动像素"
msgid "Default Key Channels"
msgstr "默认关键帧通道"
msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active"
msgstr "当没有激活插帧集时,要在哪些通道插入关键帧"
msgid "New Handles Type"
msgstr "新的控制柄类型"
msgid "Handle type for handles of new keyframes"
msgstr "设置选择关键帧的控制柄类型"
msgctxt "Action"
msgid "New Interpolation Type"
msgstr "新的插值类型"
msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
msgstr "在新添加曲线上用于第一个帧的插值模式(从之前帧至子序列帧之间的插值)"
msgid "Material Link To"
msgstr "链接材质至"
msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
msgstr "切换材质与物体数据和物体块的链接方式"
msgid "Auto-offset Margin"
msgstr "自动偏移间距"
msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
msgstr "节点间自动偏移的最小距离"
msgid "Node Preview Resolution"
msgstr "节点预览分辨率"
msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)"
msgstr "用于着色器节点预览的分辨率(可以根据性能进行更改)"
msgid "Auto-offset"
msgstr "自动偏移"
msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
msgstr "当插入一个新节点时, 自动偏移节点树分支上之后或先前的节点"
msgid "Align Object To"
msgstr "对齐物体至"
msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
msgstr "从3D视图菜单添加的物体的默认对齐方式"
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
msgstr "将新建物体对齐至世界坐标系中"
msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
msgstr "将新添加物体对齐至活动3D视图方向"
msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
msgstr "将新建物体对齐至活动3D游标旋转"
msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
msgstr "重叠雕刻 / 绘制的色彩"
msgid "Color of texture overlay"
msgstr "重叠纹理的色彩"
msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes"
msgstr "仅显示所选函数曲线关键帧"
msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
msgstr "仅关键帧和已选择的函数曲线为可见并且允许编辑"
msgid "Undo Memory Size"
msgstr "撤销使用的内存大小"
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
msgstr "允许使用的最大内存量(0为不限制)"
msgid "Undo Steps"
msgstr "撤销次数"
msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
msgstr "可用的撤销次数(较小的设置可节约内存)"
msgid "Channel Group Colors"
msgstr "通道组颜色"
msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
msgstr "使用动画通道组颜色; 通常这用于显示骨骼组颜色"
msgid "Autokey Insert Needed"
msgstr "必要时自动插帧"
msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation"
msgstr "自动插帧将跳过对动画无影响的插入帧"
msgid "Auto Keying Enable"
msgstr "开启自动关键帧模式"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
msgstr "为物体和骨骼自动插入关键帧(为新场景的默认设置)"
msgid "Show Auto Keying Warning"
msgstr "显示自动插帧警告"
msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
msgstr "若启用自动插帧, 则在变换物体及骨骼时显示警告提示"
msgid "Cursor Lock Adjust"
msgstr "游标锁定调整"
msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
msgstr "放置游标不 '跳转' 到新位置(当启用锁定到游标时)"
msgid "Duplicate Action"
msgstr "复制动作"
msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
msgstr "使动作随数据一同被复制"
msgid "Duplicate Armature"
msgstr "复制骨架"
msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
msgstr "使骨架数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Camera"
msgstr "复制摄像机"
msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
msgstr "使摄像机数据可随物体一同被复制"
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
msgstr "使曲线数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Curves"
msgstr "复制曲线"
msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
msgstr "使曲线数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate GPencil"
msgstr "复制蜡笔"
msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
msgstr "使蜡笔数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Lattice"
msgstr "复制晶格"
msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
msgstr "使晶格数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Light"
msgstr "复制灯光"
msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
msgstr "使灯光数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Light Probe"
msgstr "复制光照探头"
msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
msgstr "使光照探头数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Material"
msgstr "复制材质"
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
msgstr "使材质数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Mesh"
msgstr "复制网格"
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
msgstr "使网格数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Metaball"
msgstr "复制融球"
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
msgstr "使融球数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Node Tree"
msgstr "复制节点树"
msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
msgstr "在节点编辑器中复制节点时复制节点组"
msgid "Duplicate Particle"
msgstr "复制粒子系统"
msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
msgstr "使粒子系统可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Point Cloud"
msgstr "复制点云"
msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
msgstr "使点云数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Speaker"
msgstr "复制扬声器"
msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
msgstr "使扬声器数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Surface"
msgstr "复制曲面"
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
msgstr "使表面数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Text"
msgstr "复制文本"
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
msgstr "使文本数据可随物体一同被复制"
msgid "Duplicate Volume"
msgstr "复制体积"
msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
msgstr "使体积数据可随物体一同被复制"
msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
msgstr "添加一个新物体后自动进入其编辑模式"
msgid "F-Curve High Quality Drawing"
msgstr "函数曲线高质量绘制"
msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)"
msgstr "抗锯齿绘制函数曲线(禁用可获得更好的性能)"
msgid "Global Undo"
msgstr "全局撤销"
msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
msgstr "为全局撤销保存完整的操作历史记录至内存, 这会消耗额外的内存"
msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
msgstr "新建函数曲线的颜色 - XYZ转换至RGB"
msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
msgstr "根据坐标轴颜色设置新增变换函数曲线(位移, 转动, 缩放)的颜色"
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
msgstr "自动插入可用关键帧"
msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated"
msgstr "仅为已经动画化的属性插入关键帧"
msgid "Keyframe Insert Needed"
msgstr "仅在需要时插入关键帧"
msgid "When keying manually, skip inserting keys that don't affect the animation"
msgstr "手动插帧时,跳过对动画无影响的插入帧"
msgid "Cursor Surface Project"
msgstr "游标表面投影"
msgid "Use the surface depth for cursor placement"
msgstr "使用曲面深度放置光标"
msgid "Allow Negative Frames"
msgstr "允许负数帧"
msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
msgstr "当前帧可指定设置至负值"
msgid "Auto Close Character Pairs"
msgstr "自动关闭字符对"
msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
msgstr "在文本编辑器中键入时自动关闭相关字符对"
msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
msgstr "为约束物体使用可视化帧"
msgid "Experimental features"
msgstr "实验特性"
msgid "Overlay Next"
msgstr "下一代叠加层"
msgid "Enable the new Overlay codebase, requires restart"
msgstr "启用新的叠加层代码库,需要重启"
msgid "No Override Auto Resync"
msgstr "禁用重写自动重新同步"
msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files)"
msgstr "禁止库重写在加载文件时自动重新同步检测和处理(有助于修复损坏的文件)"
msgid "Asset Debug Info"
msgstr "资产调试信息"
msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
msgstr "在资产浏览器中启用一些额外的字段以帮助调试"
msgid "All Linked Data Direct"
msgstr "所有关联数据直接化"
msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)"
msgstr "强制将所有关联的数据视为直接关联。BAT(Blender studio pipeline tool)中当前问题/限制的解决方法"
msgid "No Asset Indexing"
msgstr "禁用资产编号"
msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk"
msgstr "禁用资产编号器会强制每次资产库刷新时从磁盘完全重新读取资产"
msgid "Cycles Debug"
msgstr "Cycles 调试"
msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
msgstr "为开发人员启用Cycles调试选项"
msgid "EEVEE Debug"
msgstr "EEVEE 调试"
msgid "Enable EEVEE debugging options for developers"
msgstr "为开发人员启用EEVEE调试选项"
msgid "Experimental Compositors"
msgstr "实验性的合成器"
msgid "Enable compositor full frame and realtime GPU execution mode options (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
msgstr "启用合成器全画幅并且实时GPU计算模式的选项(无分块,降低执行时间和内存使用)"
msgid "Extended Asset Browser"
msgstr "扩展资产浏览器"
msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
msgstr "启用资产浏览器编辑器和操作将数据块作为资产管理,而非仅姿态"
msgid "Extension Repositories"
msgstr "扩展存储库"
msgid "Enables extension repositories, accessible from the \"Extension Repositories\" panel in the \"File Paths\" section of the preferences. These paths are exposed as add-ons, package management is not yet integrated"
msgstr "启用扩展存储库,可从偏好设置的“文件路径”部分的“扩展存储库”面板进行访问。这些路径作为附加插件公开,包的管理尚未集成"
msgid "Grease Pencil 3.0"
msgstr "蜡笔 3.0"
msgid "Enable the new grease pencil 3.0 codebase"
msgstr "启用新的蜡笔3.0代码库"
msgid "New Curves Tools"
msgstr "新曲线工具"
msgid "Enable additional features for the new curves data block"
msgstr "为新曲线数据块启用其他功能"
msgid "New Point Cloud Type"
msgstr "新点云类型"
msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
msgstr "在UI中启用新点云类型"
msgid "New Volume Nodes"
msgstr "新体积节点"
msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
msgstr "在 UI 中启用新体积节点的可见性"
msgid "Sculpt Texture Paint"
msgstr "雕刻纹理绘制"
msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
msgstr "在雕刻模式下使用纹理绘制"
msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
msgstr "雕刻模式倾斜支持"
msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
msgstr "在雕刻模式下支持数位板倾斜事件"
msgid "Shader Node Previews"
msgstr "着色器节点预览"
msgid "Enables previews in the shader node editor"
msgstr "在着色器节点编辑器中启用预览"
msgid "Undo Legacy"
msgstr "撤消(旧版)"
msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
msgstr "使用旧版撤销(比默认的新版要慢,但某些情况下会更加稳定)"
msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
msgstr "在叠加弹出窗口中为开发人员启用视口调试选项"
msgid "Active Asset Library"
msgstr "活动资产库"
msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI"
msgstr "偏好设置界面中资产库编号"
msgid "Active Extension Repository"
msgstr "活动的扩展存储库"
msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI"
msgstr "在偏好设置界面中编辑的扩展存储库的索引"
msgid "Animation Player"
msgstr "动画播放器"
msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
msgstr "配置外置动画播放器的路径"
msgid "Animation Player Preset"
msgstr "动画播放器设置"
msgid "Preset configs for external animation players"
msgstr "配置外置的动画播放器"
msgid "Built-in animation player"
msgstr "内置动画播放器"
msgid "DJV"
msgstr "DJV"
msgid "Open source frame player"
msgstr "开源帧播放器"
msgid "FrameCycler"
msgstr "帧循环"
msgid "Frame player from IRIDAS"
msgstr "IRIDAS 的帧播放器"
msgid "RV"
msgstr "RV"
msgid "Frame player from Tweak Software"
msgstr "可用于帧微调的外置播放器"
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
msgstr "用于回放视频/图像序列(PNG/JPEG/SGI)的播放器"
msgid "Custom animation player executable path"
msgstr "自定义动画播放器的可执行路径"
msgid "Auto Save Time"
msgstr "自动保存时间"
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
msgstr "自动保存的间隔时间"
msgid "File Preview Type"
msgstr "文件预览类型"
msgid "What type of blend preview to create"
msgstr "要创建的blend预览类型"
msgid "Do not create blend previews"
msgstr "不要创建blend预览"
msgid "Automatically select best preview type"
msgstr "自动选择最佳预览类型"
msgid "Screenshot"
msgstr "屏幕截图"
msgid "Capture the entire window"
msgstr "捕捉整个窗口"
msgid "Camera View"
msgstr "摄像机视图"
msgid "Workbench render of scene"
msgstr "场景的工作台渲染"
msgid "Fonts Directory"
msgstr "字体库路经"
msgid "The default directory to search for loading fonts"
msgstr "默认的字体库路经"
msgid "Translation Branches Directory"
msgstr "翻译分支目录"
msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
msgstr "本地 svn-translation 副本的 '/branches' 路径, 以实现从界面中进行翻译"
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
msgid "Path to an image editor"
msgstr "配置图像编辑器的路径"
msgid "Recent Files"
msgstr "最近打开的文件"
msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
msgstr "最近打开的文件的最大数量"
msgid "Render Cache Path"
msgstr "渲染缓存路径"
msgid "Where to cache raw render results"
msgstr "用于缓存RAW渲染结果的路径"
msgid "Render Output Directory"
msgstr "渲染输出路经"
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
msgstr "默认的新场景渲染输出路经"
msgid "Save Versions"
msgstr "保存版本"
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
msgstr "手动保存时设置当前目录下的临时保存文件个数"
msgid "Python Scripts Directory"
msgstr "Python 脚本路径"
msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
msgstr "显示隐藏的文件/数据块"
msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
msgstr "显示通常隐藏的文件和数据块"
msgid "Show Recent Locations"
msgstr "显示最近的位置"
msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
msgstr "在文件浏览器中显示近期的位置列表"
msgid "Show System Locations"
msgstr "显示系统位置"
msgid "Show System locations list in the File Browser"
msgstr "在文件浏览器中显示系统位置列表"
msgid "Sounds Directory"
msgstr "音频文件库"
msgid "The default directory to search for sounds"
msgstr "配置默认的音频文件库路经"
msgid "Temporary Directory"
msgstr "临时文件夹"
msgid ""
"Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n"
"Use the internal editor when left blank"
msgstr ""
"命令启动文本编辑器,可以是完整路径,也可以是$PATH中的命令\n"
"留空时使用内部编辑器"
msgid "Text Editor Args"
msgstr "文本编辑器参数"
msgid ""
"Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n"
"\n"
"$filepath The absolute path of the file.\n"
"$line The line to open at (Optional).\n"
"$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n"
"$line0 & column0 start at zero.\n"
"Example: -f $filepath -l $line -c $column"
msgstr ""
"定义打开文件时文本编辑器所需参数的特定格式。支持的扩展如下:\n"
"\n"
"$filepath 文件的绝对路径。\n"
"$line 打开时的行(可选)。\n"
"$column 从行的开头打开到列(可选)。\n"
"$line0 & $column0 从零开始。\n"
"示例:-f $filepath -l $line -c $column"
msgid "The default directory to search for textures"
msgstr "默认纹理查找目录"
msgid "Auto Save Temporary Files"
msgstr "自动保存临时文件"
msgid ""
"Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
"Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
msgstr ""
"使用进程编号自动保存临时文件至临时目录。\n"
"警告: 不保存雕刻和编辑模式下的数据"
msgid "Compress File"
msgstr "压缩文件"
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
msgstr "保存时压缩 .blend 文件"
msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
msgstr "启用文件浏览器中的文件过滤"
msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
msgstr "从工程文件中加载用户的界面设置"
msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
msgstr "在未定义路径前,文件选择器的默认相对路径选项"
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
msgstr "允许任意工程均可自动执行脚本(如果是对未授权源则可能导致错误问题)"
msgid "Tabs as Spaces"
msgstr "制表符自动转换为空格"
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
msgstr "将新建或加载的文本制表符自动转换为空格"
msgid "Drag Threshold"
msgstr "拖动阈值"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "对键盘与其他非鼠标/数位板输入设备,触发拖动事件需要拖动的像素数(否则将触发点击事件)"
msgid "Mouse Drag Threshold"
msgstr "鼠标拖动阈值"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)"
msgstr "对鼠标/触控板输入设备,触发拖动事件需要拖动的像素数(否则将触发点击事件)"
msgid "Tablet Drag Threshold"
msgstr "数位板拖动阈值"
msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
msgstr "对触控板输入设备,触发拖动事件需要拖动的像素数(否则将触发点击事件)"
msgid "Invert Zoom Direction"
msgstr "反转缩放方向"
msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
msgstr "反转鼠标缩放时的坐标轴"
msgid "Wheel Invert Zoom"
msgstr "滚轮的反向缩放"
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
msgstr "反转滚轮的缩放方向"
msgid "Double Click Timeout"
msgstr "双击超时"
msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
msgstr "双击的间隔时间(毫秒)"
msgid "Emulate 3 Button Modifier"
msgstr "模拟三键鼠标"
msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
msgstr "按下此修饰键模拟鼠标中键"
msgid "OS-Key"
msgstr "系统键"
msgid "Motion Threshold"
msgstr "动作阈值"
msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
msgstr "认定光标移动所需的像素数 (用于在连续点击时切换所选项目)"
msgid "View Navigation"
msgstr "视图导览"
msgid "Which method to use for viewport navigation"
msgstr "选择用于视图导航查看的方法"
msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
msgstr "交互行走或自由浏览场景"
msgid "Fly"
msgstr "飞行"
msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
msgstr "使用动态飞行来浏览场景"
msgid "Deadzone"
msgstr "盲区"
msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
msgstr "从设备静止位置所需的初始移动阈值"
msgid "Helicopter Mode"
msgstr "直升机模式"
msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
msgstr "使用设备的上/下方向来控制3D视图的Z轴方向"
msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
msgstr "锁定相机平移/缩放"
msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
msgstr "在环绕时平移/缩放摄像机视图,而非离开摄像机视图"
msgid "Lock Horizon"
msgstr "锁定水平"
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
msgstr "保持水平而只移动 3D 鼠标"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "视轨灵敏度"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "3D鼠标的整体旋转敏感度"
msgid "Y/Z Swap Axis"
msgstr "Y/Z 交换轴向"
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
msgstr "使用设备的上 / 下 (或前 / 后) 来控制平移"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "反转 X 轴"
msgid "Invert Y Axis"
msgstr "反转 Y 轴"
msgid "Invert Z Axis"
msgstr "反转 Z 轴"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "反转合拢 (X) 轴"
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
msgstr "反转偏航 (Y) 轴"
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "反转滚动 (Z) 轴"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "3D 鼠标的整体敏感度"
msgid "Show Navigation Guide"
msgstr "显示导航指南"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "在旋转过程中显示中心和坐标轴"
msgid "NDOF View Navigate"
msgstr "NDOF视图浏览"
msgid "Navigation style in the viewport"
msgstr "视图中的漫游风格"
msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
msgstr "默认情况下使用完整的6个自由角度"
msgid "Orbit about the view center by default"
msgstr "默认情况下围绕视图中心旋转"
msgid "NDOF View Rotation"
msgstr "NDOF 设备视图旋转"
msgid "Rotation style in the viewport"
msgstr "视图的旋转风格"
msgid "Turntable"
msgstr "转盘"
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
msgstr "使用转盘式的视图旋转"
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
msgstr "使用轨迹球样式的视图旋转"
msgid "Invert Zoom"
msgstr "反转缩放"
msgid "Zoom using opposite direction"
msgstr "使用相反方向的缩放"
msgid "Softness"
msgstr "柔和"
msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
msgstr "使用一条伽马曲线调节压感反应的柔和度"
msgid "Max Threshold"
msgstr "最大阈值"
msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
msgstr "被Blender 解读为 100% 的原始输入压力值"
msgid "Tablet API"
msgstr "数位板API"
msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
msgstr "选择用于压感的数位板API(可能需要重启以生效)"
msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
msgstr "根据设备自动选择 Wintab 或 Windows Ink"
msgid "Windows Ink"
msgstr "Windows Ink"
msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
msgstr "使用原生 Windows Ink API用于现代平板电脑和笔设备。需要 Windows 8 或更高版本"
msgid "Wintab"
msgstr "Wintab"
msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
msgstr "对较老的数位板和 Windows使用 Wintab 驱动程序"
msgid "Auto Perspective"
msgstr "自动透视模式"
msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
msgstr "在顶 / 前 / 侧视图视角切换之间, 自动转换视图模式和透视模式"
msgid "Release Confirms"
msgstr "释放为确认"
msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
msgstr "使用拖拽来移动物体, 释放按键为确认"
msgid "Emulate Numpad"
msgstr "模拟数字键盘"
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
msgstr "使用1至0键来模拟小键盘(适用于笔记本用户)"
msgid "Continuous Grab"
msgstr "持续拖拽"
msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
msgstr "让鼠标在视图边界内折回,以使鼠标移动不会受到屏幕大小的限制(用于变换、拖动UI控件等)"
msgid "Auto Depth"
msgstr "自动深度"
msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
msgstr "使用鼠标的深度值来改善视角的移动 / 旋转 / 缩放功能"
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
msgstr "模拟三键鼠标"
msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
msgstr "使用Alt+鼠标左键模拟鼠标中键(如果你使用左键选择的话,那么选择循环边将切换成 \"双击\" 环选,而且选择并排边不能用了!!!! 这里推荐用右键选择)"
msgid "Multi-touch Gestures"
msgstr "多点触控手势"
msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
msgstr "使用多点触控手势通过触摸板进行漫游,而非滚轮模拟"
msgid "Default to Advanced Numeric Input"
msgstr "默认启用高级数值输入"
msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
msgstr "在输入变换数值时,默认启用高级模式,进行数学表达式运算"
msgid "Orbit Around Selection"
msgstr "围绕选择物体旋转"
msgid "Use selection as the pivot point"
msgstr "使用所选物体作为轴心点"
msgid "Zoom to Mouse Position"
msgstr "缩放至鼠标位置"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
msgstr "在 3D 视图中以鼠标光标为缩放中心, 而不是 2D 窗口的中心"
msgid "Orbit Method"
msgstr "旋转方法"
msgid "Orbit method in the viewport"
msgstr "视图旋转方法"
msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
msgstr "转盘在轨道运行时保持 Z 轴直立"
msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
msgstr "轨迹球可以让你在任何角度翻滚你的视野"
msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
msgstr "缩放轨迹球轨道灵敏度"
msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
msgstr "每像素的旋转量,以控制视图转动的速度"
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Z 坐标轴"
msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
msgstr "鼠标滚轮用于缩放操作的坐标基轴"
msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
msgstr "基于鼠标垂直移动的视图缩放"
msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
msgstr "基于鼠标水平移动的视图缩放"
msgid "Zoom Style"
msgstr "缩放风格"
msgid "Which style to use for viewport scaling"
msgstr "选择视图缩放的比例风格"
msgid "Continue"
msgstr "持续"
msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
msgstr "持续缩放。缩放的方向和速度取决于鼠标沿缩放方向移动的距离"
msgid "Dolly"
msgstr "滑动"
msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
msgstr "基于鼠标沿缩放方向的移动放大和缩小"
msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
msgstr "类似缩放视图的缩放效果,鼠标移动基于画面的中心"
msgid "Walk Navigation"
msgstr "行走漫游"
msgid "Settings for walk navigation mode"
msgstr "步行浏览模式设置"
msgid "Key Config"
msgstr "按键配置"
msgid "The name of the active key configuration"
msgstr "激活按键设置的名称"
msgid "Show UI Key-Config"
msgstr "显示用户界面键配置"
msgid "Anisotropic Filtering"
msgstr "各向异性过滤"
msgid "Quality of anisotropic filtering"
msgstr "各向异性过滤的质量"
msgid "2×"
msgstr "2×"
msgid "4×"
msgstr "4×"
msgid "8×"
msgstr "8×"
msgid "16×"
msgstr "16×"
msgid "Audio Device"
msgstr "音频设备"
msgid "Audio output device"
msgstr "设置音频的输出设备"
msgid "No device - there will be no audio output"
msgstr "无设备 - 无音频输出"
msgid "Audio Mixing Buffer"
msgstr "音频的混音缓冲区"
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
msgstr "设置用于音频混音缓存计算的采样数"
msgid "256 Samples"
msgstr "256采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为256"
msgid "512 Samples"
msgstr "512采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为512"
msgid "1024 Samples"
msgstr "1024采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为1024"
msgid "2048 Samples"
msgstr "2048采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为2048"
msgid "4096 Samples"
msgstr "4096采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为4096"
msgid "8192 Samples"
msgstr "8192采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为8192"
msgid "16384 Samples"
msgstr "16384采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为16384"
msgid "32768 Samples"
msgstr "32768采样"
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
msgstr "设置混音的缓冲区采样为32768"
msgid "Audio Sample Format"
msgstr "音频采样格式"
msgid "Audio sample format"
msgstr "音频采样格式"
msgid "8-bit Unsigned"
msgstr "8 位无符号整型格式"
msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
msgstr "设置音频采样为 8 位无符号整型格式"
msgid "16-bit Signed"
msgstr "16 位带符号整型格式"
msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
msgstr "设置音频采样为 16 位带符号整型格式"
msgid "24-bit Signed"
msgstr "24 位带符号整型格式"
msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
msgstr "设置音频采样为 24 位带符号整型格式"
msgid "32-bit Signed"
msgstr "32 位带符号整型格式"
msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
msgstr "设置音频采样为 32 位带符号整型格式"
msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
msgstr "设置音频采样为 32 位浮点格式"
msgid "64-bit Float"
msgstr "64 位浮点格式"
msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
msgstr "设置音频采样为 64 位浮点格式"
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "音频采样率"
msgid "Audio sample rate"
msgstr "音频采样率"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
msgstr "设置音频采样率为每秒 44100"
msgid "48 kHz"
msgstr "48 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
msgstr "设置音频采样率为每秒 48000"
msgid "96 kHz"
msgstr "96 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
msgstr "设置音频采样率为每秒 96000"
msgid "192 kHz"
msgstr "192 kHz"
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
msgstr "设置音频采样率为每秒 192000"
msgid "Clip Alpha"
msgstr "钳制Alpha"
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
msgstr "在 3D 纹理视图钳制低于此阈值的 Alpha"
msgid "GL Texture Limit"
msgstr "GL 纹理限制"
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
msgstr "通过限制纹理尺寸来节约显存"
msgid "GPU Backend"
msgstr "GPU后端"
msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)"
msgstr "要使用的 GPU 后端 (需要重启Blender才能使更改生效)"
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
msgid "Use OpenGL backend"
msgstr "使用 OpenGL 后端"
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
msgid "Use Metal backend"
msgstr "使用Metal后端"
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
msgid "Use Vulkan backend"
msgstr "使用 Vulkan 后端"
msgid "Image Display Method"
msgstr "图像显示方式"
msgid "Method used for displaying images on the screen"
msgstr "用于在屏幕上显示图像的方法"
msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
msgstr "基于GPU和图像自动选择方法"
msgid "2D Texture"
msgstr "2D 纹理"
msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
msgstr "使用CPU进行显示变换并使用二维纹理显示图像"
msgid "GLSL"
msgstr "GLSL"
msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
msgstr "使用GLSL着色器显示变换并使用二维纹理显示图像"
msgid "Is Microsoft Store Install"
msgstr "微软商店安装"
msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version"
msgstr "此 Blender 安装是否为微软商店的沙盒版本"
msgid "Legacy Compute Device Type"
msgstr "传统计算设备类型"
msgid "For backwards compatibility only"
msgstr "仅向后兼容"
msgid "Ambient Color"
msgstr "环境色"
msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
msgstr "均匀照亮场景的环境光的颜色"
msgid "Memory Cache Limit"
msgstr "内存缓存限值"
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
msgstr "内存缓存限值(MB)"
msgid "Register for All Users"
msgstr "为所有用户注册"
msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges"
msgstr "使此 Blender 版本对所有用户注册 blend文件需要提升权限"
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
msgstr "用于存储控制台缓存的最大行数"
msgid "Disk Cache Compression Level"
msgstr "磁盘缓存压缩级别"
msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
msgstr "压缩越小,文件越大,但解码开销更少"
msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
msgstr "需要快速存储但使用最少的CPU资源"
msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
msgstr "不需要快速存储并且使用较少的CPU资源"
msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
msgstr "在较慢的存储设备上工作并使用最多的CPU 资源"
msgid "Disk Cache Directory"
msgstr "磁盘缓存目录"
msgid "Override default directory"
msgstr "重写默认目录"
msgid "Disk Cache Limit"
msgstr "磁盘缓存限制"
msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
msgstr "磁盘缓存限制(单位GB)"
msgid "Proxy Setup"
msgstr "代理设置"
msgid "When and how proxies are created"
msgstr "代理的创建时间和方式"
msgid "Manual"
msgstr "手动"
msgid "Set up proxies manually"
msgstr "手动设置代理"
msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
msgstr "为每个预览尺寸中添加的电影和图像片段构建代理"
msgid "Solid Lights"
msgstr "实体灯光"
msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
msgstr "用于在实体着色模式下显示物体的灯"
msgid "Texture Collection Rate"
msgstr "纹理回收率"
msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
msgstr "GL 纹理收回计算的间隔秒数"
msgid "Texture Time Out"
msgstr "纹理超时设置"
msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
msgstr "设置 GL 纹理在调用后被释放的时间 (设置为 0 将始终保留纹理)"
msgid "UI Line Width"
msgstr "用户界面线宽"
msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
msgstr "基于操作系统设置和Blender界面缩放以像素为单位对插件自定义界面元素建议的线宽和点大小"
msgid "UI Scale"
msgstr "UI缩放"
msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
msgstr "自定义界面元素时使用的大小乘数这样它们在不同的DPI下才能正确缩放显示。该数值基于操作系统的DPI设置和Blender显示缩放"
msgid "Edit Mode Smooth Wires"
msgstr "编辑模式平滑线框"
msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
msgstr "启用编辑模式边缘平滑,减少锯齿(需要重启)"
msgid "GPU Subdivision"
msgstr "GPU细分"
msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
msgstr "启用GPU加速计算队列中的最后一个表面细分修改器"
msgid "Overlay Smooth Wires"
msgstr "叠加平滑线框"
msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
msgstr "启用叠加平滑线框,减少锯齿"
msgid "Region Overlap"
msgstr "区域重叠"
msgid "Display tool/property regions over the main region"
msgstr "在主区域上方显示工具栏/属性栏"
msgid "GPU Depth Picking"
msgstr "GPU深度拾取"
msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
msgstr "在3D视图中进行选择时使用GPU深度缓冲区确保首先选择最前面的物体"
msgid "Use Disk Cache"
msgstr "使用磁盘缓存"
msgid "Store cached images to disk"
msgstr "将缓存的图像存储到磁盘"
msgid "Edit Studio Light"
msgstr "编辑棚灯"
msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
msgstr "在视口查看棚灯编辑器的结果"
msgid "VBO Collection Rate"
msgstr "VBO回收率"
msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
msgstr "GL顶点缓冲物体垃圾回收器运行的间隔秒数"
msgid "VBO Time Out"
msgstr "VBO超时"
msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
msgstr "释放后自上一次访问GL顶点缓冲物体的间隔秒数 (设置为 0 将始终保留分配的VBO)"
msgid "Viewport Anti-Aliasing"
msgstr "视图抗锯齿"
msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
msgstr "3D视口中的抗锯齿方法"
msgid "No Anti-Aliasing"
msgstr "无抗锯齿"
msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
msgstr "场景渲染将没有任何抗锯齿"
msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
msgstr "单通道抗锯齿"
msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
msgstr "场景将使用单通道抗锯齿方法(FXAA)渲染"
msgid "5 Samples"
msgstr "5次采样"
msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
msgstr "将使用5次抗锯齿采样渲染场景"
msgid "8 Samples"
msgstr "8次采样"
msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
msgstr "将使用8次抗锯齿采样渲染场景"
msgid "11 Samples"
msgstr "11次采样"
msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
msgstr "将使用11次抗锯齿采样渲染场景"
msgid "16 Samples"
msgstr "16次采样"
msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
msgstr "将使用16次抗锯齿采样渲染场景"
msgid "32 Samples"
msgstr "32次采样"
msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
msgstr "将使用32次抗锯齿采样渲染场景"
msgid "Color Picker Type"
msgstr "拾色器类型"
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
msgstr "不同类型的拾色器"
msgid "Circle (HSV)"
msgstr "色盘 (HSV)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
msgstr "环形色相/饱和度,另加亮度滑块的色盘"
msgid "Circle (HSL)"
msgstr "色盘 (HSL)"
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
msgstr "环形色相/饱和度,另加亮度滑块的色盘"
msgid "Square (SV + H)"
msgstr "方形(SV + H)"
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
msgstr "方形饱和度/明暗值,另加色相滑块的色盘"
msgid "Square (HS + V)"
msgstr "方形(HS + V)"
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
msgstr "方形色相/饱和度,另加亮度滑块的色盘"
msgid "Square (HV + S)"
msgstr "方形(HV + S)"
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
msgstr "环形色相/明暗值,另加饱和度滑块的色盘"
msgid "Factor Display Type"
msgstr "系数显示类型"
msgid "How factor values are displayed"
msgstr "系数值的显示方式"
msgid "Display factors as values between 0 and 1"
msgstr "显示系数为介于0到1之间的数值"
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
msgid "Display factors as percentages"
msgstr "显示系数为百分比"
msgid "File Browser Display Type"
msgstr "文件浏览器显示类型"
msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
msgstr "文件编辑器将显示的默认位置"
msgid "Maximized Area"
msgstr "区域最大化"
msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
msgstr "在最大化的屏幕中打开临时编辑器"
msgid "New Window"
msgstr "新窗口"
msgid "Open the temporary editor in a new window"
msgstr "在新窗口中打开临时编辑器"
msgid "Interface Font"
msgstr "界面字体"
msgid "Path to interface font"
msgstr "界面字体路径"
msgid "Monospaced Font"
msgstr "等宽字体"
msgid "Path to interface monospaced Font"
msgstr "界面等宽字体路径"
msgid "Gizmo Size"
msgstr "操控器大小"
msgid "Diameter of the gizmo"
msgstr "操控器直径"
msgid "Navigate Gizmo Size"
msgstr "漫游操控器尺寸"
msgid "The Navigate Gizmo size"
msgstr "漫游操控器尺寸"
msgid "Header Position"
msgstr "标题栏位置"
msgid "Default header position for new space-types"
msgstr "新空间类型的默认标题栏位置"
msgid "Keep Existing"
msgstr "保持现有"
msgid "Keep existing header alignment"
msgstr "保持现有标题栏对齐"
msgid "Top aligned on load"
msgstr "加载时对齐顶部"
msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
msgstr "加载时处在底部(属性编辑器除外)"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Language used for translation"
msgstr "选择用于翻译的语言"
msgid "Automatic (Automatic)"
msgstr "自动 (自动)"
msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
msgstr "如可用,选择系统定义的语言,否则回归英语"
msgid "HDRI Preview Size"
msgstr "HDRI 预览大小"
msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
msgstr "HDRI 预览球体的直径"
msgid "Mini Axes Brightness"
msgstr "迷你坐标轴的明亮度"
msgid "Brightness of the icon"
msgstr "图标的明暗度"
msgid "Mini Axes Size"
msgstr "迷你坐标轴尺寸"
msgid "The axes icon's size"
msgstr "坐标轴图标的尺寸"
msgid "Mini Axes Type"
msgstr "迷你坐标轴类型"
msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
msgstr "在3D视口的右上角显示小的旋转3D轴"
msgid "Simple Axes"
msgstr "简单轴"
msgid "Interactive Navigation"
msgstr "交互漫游"
msgid "Sub Level Menu Open Delay"
msgstr "子菜单开启延迟"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
msgstr "在展开子菜单前 1/10 秒延迟"
msgid "Top Level Menu Open Delay"
msgstr "主菜单开启延迟"
msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
msgstr "在展开主菜单前 1/10 秒延迟"
msgid "Animation Timeout"
msgstr "动画超时"
msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
msgstr "饼菜单完全展开的动画所需的时间(以1/100秒为单位)"
msgid "Recenter Timeout"
msgstr "重置中心超时"
msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
msgstr "在这个时间段内,饼菜单会使用最初的鼠标位置作为中心(以1/100秒为单位)"
msgid "Confirm Threshold"
msgstr "确认阈值"
msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
msgstr "执行选择后的距离阈值(0为禁用)"
msgid "Pie menu size in pixels"
msgstr "饼菜单的像素尺寸"
msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
msgstr "执行选择前到中心的距离"
msgid "Tap Key Timeout"
msgstr "击键超时"
msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)"
msgstr "饼菜单按钮保持的时间超过此时间将在释放时关闭菜单以1/100秒为单位"
msgid "FPS Average Samples"
msgstr "FPS平均采样"
msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS"
msgstr "用于计算平均帧率的帧数,设置为零将自动设置,其中样本数量与目标帧率匹配"
msgid "Render Display Type"
msgstr "渲染显示类型"
msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
msgstr "默认显示渲染图像的位置"
msgid "Keep User Interface"
msgstr "保持用户界面"
msgid "Images are rendered without changing the user interface"
msgstr "在不改变用户界面的情况下渲染图像"
msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
msgstr "在最大化的图像编辑器中渲染图像"
msgid "Images are rendered in an Image Editor"
msgstr "在图像编辑器中渲染图像"
msgid "Images are rendered in a new window"
msgstr "在新窗口中渲染图像"
msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
msgstr "使用小键盘(2 4 6 8)做旋转操作的步进值"
msgid "Enabled Add-ons Only"
msgstr "仅已启用插件"
msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
msgstr "仅显示已启用插件。取消勾选查看全部已安装插件"
msgid "Toolbox Column Layout"
msgstr "工具箱的行结构"
msgid "Use a column layout for toolbox"
msgstr "在工具盒中使用行结构"
msgid "Developer Extras"
msgstr "开发选项"
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
msgstr "显示开发者选项(在右键菜单中即可编辑源代码,几何编号)"
msgid "Use transform gizmos by default"
msgstr "默认使用变换操控器"
msgid "Navigation Controls"
msgstr "漫游控件"
msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
msgstr "在2D和3D视图内如果没有滚动条就显示导航控制"
msgid "Display Object Info"
msgstr "显示物体信息"
msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
msgstr "在文本信息叠加中包括活动物体的名称和当前帧编号"
msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
msgstr "显示播放帧率(FPS)"
msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
msgstr "在播放动画时,在文本信息叠加中包含每秒显示的帧数"
msgid "Show Splash"
msgstr "显示欢迎画面"
msgid "Display splash screen on startup"
msgstr "启动时显示欢迎画面"
msgid "Show Memory"
msgstr "显示内存"
msgid "Show Blender memory usage"
msgstr "显示Blender内存用量"
msgid "Show Scene Duration"
msgstr "显示场景持续时间"
msgid "Show scene duration"
msgstr "显示场景持续时间"
msgid "Show Statistics"
msgstr "显示统计"
msgid "Show scene statistics"
msgstr "显示场景统计数据"
msgid "Show Version"
msgstr "显示版本"
msgid "Show Blender version string"
msgstr "显示Blender版本字符串"
msgid "Show VRAM"
msgstr "显示显存"
msgid "Show GPU video memory usage"
msgstr "显示GPU显存用量"
msgid "Tooltips"
msgstr "工具提示"
msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
msgstr "显示工具提示(禁用时按住Alt键来强制显示)"
msgid "Python Tooltips"
msgstr "Python工具提示"
msgid "Show Python references in tooltips"
msgstr "在工具提示中显示 Python 参考提示"
msgid "Display View Name"
msgstr "显示视图名称"
msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
msgstr "在文本信息叠加中包含视图方位的名称"
msgid "Smooth View"
msgstr "平滑视图"
msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
msgstr "切换视图时的动画时间 (毫秒), 0为关闭"
msgid "Text Hinting"
msgstr "文字微调"
msgid "Method for making user interface text render sharp"
msgstr "使用户界面文字渲染锐利的方法"
msgid "Slight"
msgstr "轻微"
msgid "Timecode Style"
msgstr "时间码样式"
msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames"
msgstr "不按帧显示计时的时候,显示的时间码格式"
msgid "Minimal Info"
msgstr "最小信息"
msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
msgstr "使用+符号, 在时间码的左右方来间隔表示临近帧数"
msgid "SMPTE (Full)"
msgstr "SMPTE (完整)"
msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
msgstr "完整的SMPTE时间码 (格式为 HH:MM:SS:FF)"
msgid "SMPTE (Compact)"
msgstr "SMPTE (压缩)"
msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
msgstr "SMPTE时间码仅显示为分,秒和帧 - 必要时也会显示小时, 但不是默认项"
msgid "Compact with Milliseconds"
msgstr "压缩为毫秒"
msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
msgstr "和SMPTE类似, 使用毫秒来代替帧数显示"
msgid "Only Seconds"
msgstr "仅显示秒"
msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
msgstr "将帧数转换为秒数"
msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
msgstr "更改界面部件的外轮廓线和点的粗细"
msgid "Thin"
msgstr "细"
msgid "Thinner lines than the default"
msgstr "比默认线宽更细"
msgid "Automatic line width based on UI scale"
msgstr "基于UI比例自动调整线宽"
msgid "Thick"
msgstr "粗"
msgid "Thicker lines than the default"
msgstr "比默认线宽更宽"
msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
msgstr "修改界面中字体和按钮的大小"
msgid ""
"Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n"
"It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly"
msgstr ""
"编辑网格叠加层开启菲涅尔效果.\n"
"对于非常浓密的网格提升形状可读性, 但在低模下会增加视觉疲劳"
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
msgstr "鼠标经过即开启菜单或下拉菜单"
msgid "Save Prompt"
msgstr "保存提示"
msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
msgstr "未保存更改时退出弹出请求确认"
msgid "Text Anti-Aliasing"
msgstr "文本抗锯齿"
msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
msgstr "平滑用户界面文本的锯齿状边缘"
msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "文本子像素抗锯齿"
msgid "Render text for optimal horizontal placement"
msgstr "以实现最佳水平放置渲染文本"
msgid "Translate Interface"
msgstr "翻译界面"
msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
msgstr "翻译菜单、按钮和面板中的所有标签(请注意,这可能会使学习教程或手册变得困难)"
msgid "Translate New Names"
msgstr "翻译新建的名称"
msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
msgstr "新建数据的名称也进行翻译(物体,材质……不推荐开启)"
msgid "Translate Reports"
msgstr "翻译报告"
msgid "Translate additional information, such as error messages"
msgstr "翻译附加信息,比如错误消息"
msgid "Translate Tooltips"
msgstr "翻译工具提示"
msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
msgstr "当悬停用户界面元素时翻译描述 (推荐)"
msgid "Use Weight Color Range"
msgstr "使用权重绘制色彩区间"
msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "开启用于权重绘制的色彩区间"
msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
msgstr "2D 视图中栅格线之间的像素值"
msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
msgstr "2D 视图中栅格线之间的最小像素值"
msgid "Zoom Keyframes"
msgstr "缩放关键帧"
msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
msgstr "放大视图(以2D光标为中心)"
msgid "Zoom Seconds"
msgstr "缩放秒数"
msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
msgstr "以光标为中心缩放秒数"
msgid "Zoom to Frame Type"
msgstr "帧缩放类型"
msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
msgstr "围绕当前帧缩放到帧的方式"
msgid "Keep Range"
msgstr "保持范围"
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
msgid "Weight Color Range"
msgstr "权重绘制色彩范围"
msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
msgstr "设置用于权重绘制的色彩区间"
msgid "Primitive Boolean"
msgstr "基元布尔"
msgid "RNA wrapped boolean"
msgstr "RNA包裹的布尔"
msgid "Primitive Float"
msgstr "基元浮点"
msgid "RNA wrapped float"
msgstr "RNA包裹的浮点"
msgid "Primitive Int"
msgstr "基元整数"
msgid "RNA wrapped int"
msgstr "RNA包裹的整数"
msgid "String Value"
msgstr "字符串值"
msgid "RNA wrapped string"
msgstr "RNA包裹的字符串"
msgid "Property Definition"
msgstr "属性定义"
msgid "RNA property definition"
msgstr "RNA属性定义"
msgid "Description of the property for tooltips"
msgstr "工具提示的属性说明"
msgid "Animatable"
msgstr "可动画"
msgid "Property is animatable through RNA"
msgstr "属性可通过RNA进行动画化"
msgid "Optional Argument"
msgstr "可选参数"
msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function"
msgstr "当该属性在实现RNA函数的Python函数中是可选的时为True(真)"
msgid "Enum Flag"
msgstr "枚举标志"
msgid "True when multiple enums"
msgstr "当有多个枚举时为True"
msgid "True when the property is hidden"
msgstr "当属性被隐藏时为True"
msgid "Library Editable"
msgstr "库可编辑"
msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)"
msgstr "属性可以从链接的实例进行编辑(未保存更改)"
msgid "Never None"
msgstr "从未无"
msgid "True when this value can't be set to None"
msgstr "该值不能设置为“无”时为True"
msgid "Return"
msgstr "返回"
msgid "True when this property is an output value from an RNA function"
msgstr "当此属性为RNA函数的输出的值时为True"
msgid "Overridable"
msgstr "重写"
msgid "Property is overridable through RNA"
msgstr "属性为通过RNA可覆盖"
msgid "Path Output"
msgstr "路径输出"
msgid "Property is a filename, filepath or directory output"
msgstr "属性是文件名、文件路径或目录输出"
msgid "Read Only"
msgstr "只读"
msgid "Property is editable through RNA"
msgstr "属性为通过RNA可编辑"
msgid "Registered"
msgstr "注册的"
msgid "Property is registered as part of type registration"
msgstr "属性作为类型注册的一部分进行注册"
msgid "Registered Optionally"
msgstr "注册可选"
msgid "Property is optionally registered as part of type registration"
msgstr "属性可以选择注册为类型注册的一部分"
msgid "Required"
msgstr "必需的"
msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function"
msgstr "当此属性是RNA函数中的可选参数时为False"
msgid "Runtime"
msgstr "运行时"
msgid "Property has been dynamically created at runtime"
msgstr "属性已在运行时动态创建"
msgid "Skip Preset"
msgstr "跳过预设"
msgid "True when the property is not saved in presets"
msgstr "属性未被保存至预设时为True"
msgid "Skip Save"
msgstr "跳过保存"
msgid "True when the property uses ghost values"
msgstr "该值缺省为真(True)"
msgid "Base"
msgstr "基础(基数)"
msgid "Struct definition used for properties assigned to this item"
msgstr "用于分配给此项的属性的结构定义"
msgid "Semantic interpretation of the property"
msgstr "属性的语义解释"
msgid "Byte String"
msgstr "字节字符串"
msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
msgstr "隐藏的字符串显示方式 ('********')"
msgid "Unsigned"
msgstr "未分配"
msgid "Time (Scene Relative)"
msgstr "时间(相对于场景)"
msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
msgstr "以帧为单位指定的时间,根据场景帧速率转换为秒"
msgid "Time (Absolute)"
msgstr "时间(绝对)"
msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
msgstr "时间以秒为单位指定,与场景无关"
msgid "Camera Distance"
msgstr "摄像机距离"
msgid "Temperature"
msgstr "温度"
msgid "Euler Angles"
msgstr "欧拉角"
msgid "Axis-Angle"
msgstr "坐标轴-角度"
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
msgid "XYZ Length"
msgstr "XYZ 长度"
msgid "Layer Member"
msgstr "层成员"
msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
msgstr "为此属性设置的标签子集(在父结构中定义)"
msgid "Translation Context"
msgstr "翻译语境"
msgid "Translation context of the property's name"
msgstr "属性名称的翻译语境"
msgid "Data type of the property"
msgstr "属性的数据类型"
msgid "Enumeration"
msgstr "枚举"
msgid "Pointer"
msgstr "指针"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgid "Type of units for this property"
msgstr "此属性的单位类型"
msgid "ID Property Group"
msgstr "ID 属性组"
msgid "Group of ID properties"
msgstr "ID 组的属性"
msgid "Asset Handle"
msgstr "资产句柄"
msgid "Reference to some asset"
msgstr "指向某些资产"
msgid "File Entry"
msgstr "文件条目"
msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
msgstr "临时, 不要使用 - 用于指向资产的文件数据"
msgid "Case"
msgstr "大小写"
msgid "Upper Case"
msgstr "大写"
msgid "Lower Case"
msgstr "小写"
msgid "Title Case"
msgstr "首字母大写"
msgid "Find"
msgstr "查找"
msgid "Strip Characters"
msgstr "修剪字符"
msgid "Digits"
msgstr "数字"
msgid "Punctuation"
msgstr "标点"
msgid "Strip Part"
msgstr "修剪部分"
msgid "Find/Replace"
msgstr "查找/替换"
msgid "Replace text in the name"
msgstr "替换名称中的文本"
msgid "Set Name"
msgstr "设置名称"
msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
msgstr "设置一个新名称,或为现有名称加前/后缀"
msgid "Strip leading/trailing text from the name"
msgstr "从名称中去掉首/尾文本"
msgid "Change Case"
msgstr "修改大小写"
msgid "Change case of each name"
msgstr "修改各个名称的大小写"
msgid "Regular Expression Replace"
msgstr "正则表达式替换"
msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
msgstr "使用正则表达式替换文本(支持组)"
msgid "Regular Expression Find"
msgstr "正则表达式查找"
msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
msgstr "使用正则表达式匹配\"查找\"框中的文本"
msgid "Form of curves"
msgstr "曲线的形式"
msgid "Rounded Ribbons"
msgstr "圆滑丝带"
msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
msgstr "将曲线渲染为带圆化法向的平直丝带,用于快速渲染"
msgid "3D Curves"
msgstr "3D曲线"
msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
msgstr "将曲线渲染为环形三维几何体,以便在近距查看时获得准确的结果"
msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
msgstr "用于基数曲线交互的细分级数 (幂值翻倍)"
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
msgid "CUDA"
msgstr "CUDA"
msgid "OptiX"
msgstr "OptiX"
msgid "HIP"
msgstr "HIP"
msgid "oneAPI"
msgstr "oneAPI"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "投射阴影"
msgid "Light casts shadows"
msgstr "灯光投射阴影"
msgid "Shadow Caustics"
msgstr "阴影焦散"
msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
msgstr "在折射表面的阴影中生成近似焦散。灯光、投射器和接收器物体必须设置阴影焦散选项才能启用此功能"
msgid "Is Portal"
msgstr "是否进口光"
msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
msgstr "通过此面光源引导背景的采样提升封闭环境的采样,注意开启后面光源会消失"
msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
msgstr "光线在渲染时的最大反弹次数"
msgid "Multiple Importance Sample"
msgstr "多重重要性采样"
msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
msgstr "为灯光使用多重重要性采样, 用于减少由面光和高光材质所产生的噪点"
msgctxt "Light"
msgid "Emission Sampling"
msgstr "自发光采样"
msgid "Sampling strategy for emissive surfaces"
msgstr "自发光表面的采样策略"
msgctxt "Light"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Do not use this surface as a light for sampling"
msgstr "不要将此表面用作采样的光源"
msgctxt "Light"
msgid "Auto"
msgstr "自动"
msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity"
msgstr "根据估计的发射强度,自动确定是否应将表面视为采样光"
msgctxt "Light"
msgid "Front"
msgstr "正面"
msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible"
msgstr "仅将表面的正面视为光源,通常用于内部不可见的闭合网格"
msgctxt "Light"
msgid "Back"
msgstr "背面"
msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling"
msgstr "仅将表面的背面视为采样光"
msgctxt "Light"
msgid "Front and Back"
msgstr "正面和背面"
msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
msgstr "将表面视为从正面和背面都发光的采样灯"
msgid "Homogeneous Volume"
msgstr "均质体积"
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
msgstr "当使用体积渲染时, 假定体内各处密度相同, 可提升渲染速度"
msgid "Bump Map Correction"
msgstr "凹凸贴图校正"
msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
msgstr "矫正当使用凹凸贴图时阴影交界线的失真"
msgid "Volume Interpolation"
msgstr "体积插值"
msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
msgstr "用于烟/火的插值方法"
msgid "Volume Sampling"
msgstr "体积采样"
msgid "Sampling method to use for volumes"
msgstr "使用体积的采样方法"
msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
msgstr "使用距离采样,最适合远距离体积密集的光线"
msgid "Equiangular"
msgstr "等角"
msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
msgstr "使用等角取样,最适用于内部光线密度低的体积,或体积附近有光"
msgid "Multiple Importance"
msgstr "多重重要性采样"
msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
msgstr "为体积光合并距离和等角采样, 两种方法都不理想"
msgid "Step Rate"
msgstr "步进速率"
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "渲染体积材质时,体积着色器采样间的距离。数值越小,精度越高,细节越多,但是会增加渲染时间"
msgid "AO Distance"
msgstr "AO距离"
msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
msgstr "用于近似全局照明的AO距离(0 表示使用世界设置)"
msgid "Dicing Scale"
msgstr "分块比例"
msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
msgstr "场景切开率的乘数 (位于细分面板)"
msgid "Cast Shadow Caustics"
msgstr "投射阴影焦散"
msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
msgstr "对于折射材质,在此物体的阴影中产生近似焦散。此物体内部最多会考虑 10 次反弹。灯光、投射器和接收器对象必须设置阴影焦散选项才能启用此功能"
msgid "Receive Shadow Caustics"
msgstr "接收阴影焦散"
msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
msgstr "从该物体上阴影中的折射材质接收近似焦散。灯光、投射器和接收器物体必须设置阴影焦散选项才能启用此功能"
msgid "Motion Steps"
msgstr "运动步长"
msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
msgstr "运动模糊的控制精度, 给与更多步数使用更多内存 (真实步数是 2^(步数 - 1))"
msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
msgstr "阴影分界线几何偏移"
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
msgstr "从表面偏移光线,以减少低面几何体的阴影分界瑕疵。只影响到灯光的掠射角上三角面"
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
msgstr "阴影分界线着色偏移"
msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
msgstr "将阴影分界线推向灯光一侧,以隐藏低多边形几何体上的阴影瑕疵"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "使用自适应细分"
msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "使用自适应渲染时间细分"
msgid "Use Camera Cull"
msgstr "使用摄像机剔除"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
msgstr "允许此物体与它的副本被摄像机空间筛选剔除"
msgid "Use Deformation Motion"
msgstr "使用变形模糊"
msgid "Use deformation motion blur for this object"
msgstr "对物体使用变形运动模糊"
msgid "Use Distance Cull"
msgstr "使用距离剔除"
msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
msgstr "允许此物体与它的副本根据与摄像机间的距离被剔除"
msgid "Use Motion Blur"
msgstr "使用运动模糊"
msgid "Use motion blur for this object"
msgstr "对物体使用运动模糊"
msgid "Store Denoising Passes"
msgstr "存储降噪通道"
msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
msgstr "存储降噪功能通道和噪点图像。通道适应为渲染选择的降噪器"
msgid "Debug Sample Count"
msgstr "调试采样计数"
msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
msgstr "每个像素的采样/摄像机射线数量"
msgid "Use Denoising"
msgstr "使用降噪"
msgid "Denoise the rendered image"
msgstr "对渲染图像降噪"
msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
msgstr "包含阴影和光线的通道,将乘入背景"
msgid "Volume Direct"
msgstr "直接体积"
msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
msgstr "传递直接体积散射通道"
msgid "Volume Indirect"
msgstr "间接体积"
msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
msgstr "传递间接体积散射通道"
msgid "Adaptive Min Samples"
msgstr "自适应最小采样"
msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
msgstr "用于自适应采样的最小AA采样数在停止采样前发现噪点特征。根据噪点阈值自动设置为0"
msgid "Adaptive Sampling Threshold"
msgstr "自适应采样阈值"
msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
msgstr "停止采样的噪点级别调低数值会减少噪点但会延长渲染时间。基于AA采样数自动设置为0"
msgid "AO Bounces"
msgstr "AO反弹"
msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
msgstr "在该次数的光反弹后使用近似的全局照明。0为禁用此功能"
msgid "AO Bounces Render"
msgstr "AO反弹渲染"
msgid "Automatic Scrambling Distance"
msgstr "自适应置乱距离"
msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
msgstr "自动降低像素之间的随机化以提高GPU渲染性能但代价是可能会出现渲染瑕疵"
msgid "Bake Type"
msgstr "烘焙类型"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "烘焙通道的类型"
msgid "Filter Glossy"
msgstr "滤除光泽"
msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
msgstr "在模糊反弹结束后, 为光泽着色器使用自适型模糊, 通过损失一定的精确度来减少噪点"
msgid "Camera Cull Margin"
msgstr "摄像机剔除边距"
msgid "Margin for the camera space culling"
msgstr "摄像机空间剔除的边距"
msgid "Reflective Caustics"
msgstr "反射焦散"
msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "使用反射焦散,图像亮度更高(噪点多,但更真实)"
msgid "Refractive Caustics"
msgstr "折射焦散"
msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
msgstr "使用折射焦散,图像亮度更高(噪点多,但更真实)"
msgid "BVH Layout"
msgstr "BVH布局"
msgid "BVH2"
msgstr "BVH2"
msgid "Embree"
msgstr "Embree"
msgid "BVH Time Steps"
msgstr "BVH 时间步幅"
msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
msgstr "通过这个时间步幅数来拆分BVH加快渲染时间"
msgid "Viewport BVH Type"
msgstr "视图的 BVH 类型"
msgid "Choose between faster updates, or faster render"
msgstr "在较快更新速度和较快的渲染速度之间选择"
msgid "Dynamic BVH"
msgstr "动态 BVH"
msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
msgstr "物体可被单独更新, 但渲染速度较慢"
msgid "Static BVH"
msgstr "静态 BVH"
msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
msgstr "物体的修改操作需要一次完整的BVH重建, 但可提升渲染速度"
msgid "Use Compact BVH"
msgstr "使用紧凑BVH"
msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
msgstr "使用紧凑BVH结构(占用内存更少,但渲染更慢)"
msgid "AVX2"
msgstr "AVX2"
msgid "SSE2"
msgstr "SSE2"
msgid "SSE41"
msgstr "SSE41"
msgid "Adaptive Compile"
msgstr "自适应编译"
msgid "Use Curves BVH"
msgstr "使用曲线 BVH"
msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
msgstr "对曲线使用优化过的特殊类型 BVH(占用更多内,但渲染速度更快)"
msgid "OptiX Module Debug"
msgstr "OptiX模块调试"
msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
msgstr "以调试模式加载OptiX模块: 调低日志冗余级别,启用验证,并且调低优化级别"
msgid "Use Spatial Splits"
msgstr "使用空间分离"
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
msgstr "使用 BVH 空间分裂: 创建时间较长, 但渲染速度较快"
msgid "Denoiser"
msgstr "降噪器"
msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
msgstr "使用所选降噪器为图像降噪。在渲染后对图像降噪"
msgid "Denoising Input Passes"
msgstr "输入通道降噪"
msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
msgstr "供降噪器区分着色器和几何细节产生的噪点的通道"
msgid "Don't use utility passes for denoising"
msgstr "不将功能通道用于降噪"
msgid "Albedo"
msgstr "反照率"
msgid "Use albedo pass for denoising"
msgstr "将反照通道用于降噪"
msgid "Albedo and Normal"
msgstr "反照与法向"
msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
msgstr "将反照与法向通道用于降噪"
msgid "Denoising Prefilter"
msgstr "降噪预过滤"
msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
msgstr "预过滤嘈杂的引导通道(反照和法向)以提高使用OpenImageDenoiser时的降噪质量"
msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
msgstr "颜色和引导通道一起降噪。当引导通道有噪点时,使用最少的额外处理时间,提高质量"
msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
msgstr "在颜色降噪之前,预过滤嘈杂的引导通道。当引导通道有噪点时,使用额外的处理时间,提高质量"
msgid "Denoise on GPU"
msgstr "GPU 降噪"
msgid "Perform denoising on GPU devices, if available. This is significantly faster than on CPU, but requires additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option can be disabled"
msgstr "在 GPU 设备上执行降噪,如果可用。这比在 CPU 上快得多,但需要额外的 GPU 内存。当大型场景需要更多 GPU 内存时,可禁用该选项"
msgid "Device"
msgstr "设备"
msgid "Device to use for rendering"
msgstr "用于渲染的设备"
msgid "Use CPU for rendering"
msgstr "使用 CPU 进行渲染"
msgid "GPU Compute"
msgstr "GPU 计算"
msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
msgstr "使用 GPU 计算设备进行渲染, 在用户设置面板中进行配置"
msgid "Dicing Camera"
msgstr "切割用摄影机"
msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
msgstr "在细分几何体时用作参考点的摄像机,对于避免在场景摄像机移动时对动画中的伪影进行爬网非常有用"
msgid "Dicing Rate"
msgstr "分块率"
msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "微多边形尺寸,单位像素"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "漫射反弹"
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "最多漫射反弹次数, 按最大值总数执行反弹"
msgid "Direct Light Sampling"
msgstr "直接光采样"
msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
msgstr "用于采样直接光贡献策略类型"
msgid "Multiple Importance Sampling"
msgstr "多重重要性采样"
msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
msgstr "多重重要性采样用于将来自下一事件估算和前向路径跟踪的直接光贡献结合起来"
msgid "Forward Path Tracing"
msgstr "前向路径跟踪"
msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
msgstr "仅使用前向路径跟踪采样直接光贡献"
msgid "Next-Event Estimation"
msgstr "下一事件估算"
msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
msgstr "仅使用下一事件估算采样直接光贡献"
msgid "Cull Distance"
msgstr "剔除距离"
msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "剔除远离摄像机超过此距离的物体"
msgid "Fast GI Method"
msgstr "快速 GI 方法"
msgid "Fast GI approximation method"
msgstr "快速 GI 近似法"
msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
msgstr "在指定的反弹次数后,用环境光遮挡替换全局照明"
msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
msgstr "向散射表面添加环境光遮蔽"
msgid "Feature Set"
msgstr "特性集"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "用于渲染的特性集"
msgid "Supported"
msgstr "支持特性"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "仅使用完善且支持的功能特性"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "使用体验且未完善的功能特性, 这些特性可能会在日后失效或变更"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "图像亮度比"
msgid "Transparent Glass"
msgstr "透明玻璃"
msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
msgstr "使透射表面呈透明,用于将透明玻璃合成到另一个背景上"
msgid "Transparent Roughness Threshold"
msgstr "透明糙度阈值"
msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
msgstr "对于透明效果,使高于不透明度阈值的表面保持粗糙"
msgid "Pixel filter width"
msgstr "像素过滤宽度"
msgid "Glossy Bounces"
msgstr "光泽反弹"
msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
msgstr "最大高光反射反弹次数, 按最大总数执行反弹"
msgid "Directional Sampling Type"
msgstr "定向采样类型"
msgid "Type of the directional sampling used for guiding"
msgstr "用于引导的定向采样类型"
msgid "Diffuse Product MIS"
msgstr "漫反射乘积 MIS"
msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)"
msgstr "基于入射光分布和余弦乘积闭合形式乘积指引漫反射BSDF组件"
msgid "Re-sampled Importance Sampling"
msgstr "重采样重要的采样"
msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF"
msgstr "根据入射光分布和BSDF的乘积进行RIS采样引导"
msgid "Roughness-based"
msgstr "基于粗糙度"
msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components"
msgstr "根据材质组件的粗糙度调整引导概率"
msgid "Guiding Distribution Type"
msgstr "引导分布类型"
msgid "Type of representation for the guiding distribution"
msgstr "引导分布的表示类型"
msgid "Parallax-Aware VMM"
msgstr "Parallax-Aware VMM"
msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
msgstr "使用Parallax-aware von Mises-Fisher 模型作为定向分布"
msgid "Directional Quad Tree"
msgstr "定向四叉树"
msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
msgstr "使用定向四叉树作为定向分布"
msgid "VMM"
msgstr "VMM"
msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
msgstr "使用von Mises-Fisher 模型作为定向分布"
msgid "Guiding Roughness Threshold"
msgstr "导向糙度阈值"
msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding"
msgstr "应用于引导的材质的最小粗糙度值"
msgid "Training Samples"
msgstr "训练采样"
msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
msgstr "用于训练路径引导的最大采样数。采样数越高,引导越准确,但是一旦引导足够精确,也可能不必要地拖累渲染速度。值为 0 将继续训练直至最后一个采样"
msgid "Light Sampling Threshold"
msgstr "灯光采样阈值"
msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
msgstr "当光贡献低于此阈值(噪点较多但渲染速度更快)时,可终止光样本。零禁用测试,从不忽略灯光"
msgid "Total maximum number of bounces"
msgstr "总反弹最大值"
msgid "Max Subdivisions"
msgstr "最大细分"
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
msgstr "当达到此级别时停止细分,即使分块率会产生更精细的密铺"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "最小光线反弹"
msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
msgstr "光线反弹的最小次数。设置较高的数值可降低第一次反弹时的噪波,但对于曲线和体积等更复杂的几何形状,效率也会降低"
msgid "Min Transparent Bounces"
msgstr "最小透明反弹"
msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
msgstr "透明反弹的最小次数。设置较高的数值可降低第一次反弹时的噪波,但对于曲线和体积等更复杂的几何形状,效率也会降低"
msgid "Motion Blur Position"
msgstr "运动模糊位置"
msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
msgstr "快门时间间隔的偏移,用于更改运动模糊轨迹"
msgid "Start on Frame"
msgstr "此帧开始"
msgid "The shutter opens at the current frame"
msgstr "在当前帧开启快门"
msgid "Center on Frame"
msgstr "帧中"
msgid "The shutter is open during the current frame"
msgstr "在当前帧持续期间开启快门"
msgid "End on Frame"
msgstr "此帧结束"
msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "在当前帧关闭快门"
msgid "Offscreen Dicing Scale"
msgstr "画面以外的切割比例"
msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
msgstr "用于摄像机视图外几何的分切率的乘数。物体的分切率会随着物体在摄像机视图之外的进一步增加而逐渐增加。值越低,屏幕外对象提供更高质量的反射和阴影,而较高的值则使用更少的内存"
msgid "Pixel filter type"
msgstr "像素过滤类型"
msgid "Box filter"
msgstr "方形过滤"
msgid "Gaussian filter"
msgstr "高斯过滤"
msgid "Blackman-Harris"
msgstr "布莱克曼-哈里斯"
msgid "Blackman-Harris filter"
msgstr "布莱克曼-哈里斯过滤"
msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
msgstr "用于自适应采样的最小AA采样数在停止采样前发现噪点特征。基于噪点阈值自动设置为0用于视图渲染"
msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
msgstr "停止采样的噪点级别调低数值会减少噪点但会延长渲染时间。基于AA采样数自动设置为0用于视图渲染"
msgid "Viewport Denoiser"
msgstr "视图降噪器"
msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
msgstr "使用所选降噪器在每次预览更新后为图像降噪"
msgid "Viewport Denoising Input Passes"
msgstr "视图输入通道降噪"
msgid "Viewport Denoising Prefilter"
msgstr "视图降噪预过滤"
msgid "Start Denoising"
msgstr "降噪起点"
msgid "Sample to start denoising the preview at"
msgstr "用于开始对预览降噪的采样点"
msgid "Denoise Preview on GPU"
msgstr "GPU 预览降噪"
msgid "Viewport Dicing Rate"
msgstr "视图分块率"
msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr "在预览渲染期间,以像素为单位的微多边形的大小"
msgid "Pause Preview"
msgstr "暂停预览"
msgid "Pause all viewport preview renders"
msgstr "暂停所有视图的预览渲染器"
msgid "Viewport Samples"
msgstr "视图采样"
msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
msgstr "在视图内渲染时的采样次数, 0 为无限采样"
msgid "Scrambling Distance viewport"
msgstr "置乱距离视图"
msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
msgstr "对视图使用置乱距离。更快,但可能会闪烁"
msgid "Rolling Shutter Duration"
msgstr "卷帘快门持续时间"
msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
msgstr "滚动快门效果的扫描线 \"曝光\"时间"
msgid "Shutter Type"
msgstr "快门类型"
msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
msgstr "匹配于CMOS的摄像机的滚动快门效果机类型"
msgid "No rolling shutter effect used"
msgstr "不使用卷帘快门效果"
msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
msgstr "正在从上到下扫描传感器"
msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "若为非零值, 则代表采样最大值, 较高的值将被按比例缩小, 以避免产生过多的噪点以及缓慢的聚敛, 以牺牲精确度为代价"
msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
msgstr "若为非零值, 则代表间接光采样最大值, 较高的值将被按比例缩小, 以避免产生过多的噪点以及缓慢的聚敛, 以牺牲精确度为代价"
msgid "Sample Offset"
msgstr "采样偏移"
msgid "Number of samples to skip when starting render"
msgstr "开始渲染时要跳过的采样数"
msgid "Number of samples to render for each pixel"
msgstr "各像素的渲染采样次数"
msgid "Sampling Pattern"
msgstr "采样模式"
msgid "Random sampling pattern used by the integrator"
msgstr "积分器使用的随机采样模式"
msgid "Sobol-Burley"
msgstr "Sobol-Burley"
msgid "Use on-the-fly computed Owen-scrambled Sobol for random sampling"
msgstr "使用动态计算的Owen加扰Sobol进行随机"
msgid "Tabulated Sobol"
msgstr "预制表索博尔"
msgid "Use pre-computed tables of Owen-scrambled Sobol for random sampling"
msgstr "使用预先计算的Owen加扰Sobol表进行随机采样"
msgid "Scrambling Distance"
msgstr "置乱距离"
msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
msgstr "降低像素之间的随机化以提高GPU渲染性能但代价是如果设置得太低可能会出现渲染瑕疵"
msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
msgstr "积分器的随机种值, 用于获得不同效果的噪点"
msgid "Use Open Shading Language"
msgstr "使用开放式着色语言 (OSL)"
msgid "Surface Guiding Probability"
msgstr "表面引导概率"
msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
msgstr "在表面上引导某个方向的概率"
msgid "Viewport Texture Limit"
msgstr "视图纹理限制"
msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
msgstr "限制被视口渲染使用的纹理的尺寸"
msgid "No Limit"
msgstr "无限制"
msgid "No texture size limit"
msgstr "无贴图尺寸限制"
msgid "Limit texture size to 128 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为128像素"
msgid "Limit texture size to 256 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为256像素"
msgid "Limit texture size to 512 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为512像素"
msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为1024像素"
msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为2048像素"
msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为4096像素"
msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
msgstr "限制贴图尺寸为8192像素"
msgid "Render Texture Limit"
msgstr "渲染贴图限制"
msgid "Limit texture size used by final rendering"
msgstr "限制用于最终渲染的贴图尺寸"
msgid "Tile Size"
msgstr "平铺尺寸"
msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit"
msgstr "限制渲染时间(同步时间不包括在内)0为禁用该限制"
msgid "Transmission Bounces"
msgstr "透射反弹"
msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
msgstr "最大透射反弹次数, 按最大值总数执行反弹"
msgid "Transparent Max Bounces"
msgstr "透明反弹次数上限"
msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces"
msgstr "透明反弹的最大次数。该设置独立于其他反弹的最大次数"
msgid "Use Adaptive Sampling"
msgstr "使用自适应采样"
msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
msgstr "基于估计的噪波级别自动减少每个像素的采样数"
msgid "Use Animated Seed"
msgstr "使用动画随机种"
msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
msgstr "在不同的帧使用不同的种子值(以及噪点模式)"
msgid "Use Tiling"
msgstr "使用平铺"
msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
msgstr "使用指定的分块大小,分块渲染高分辨率的图像,以降低内存占用。渲染时分块将缓存至磁盘以节约内存"
msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
msgstr "允许基于摄像头的视锥体剔除物体"
msgid "Deterministic"
msgstr "确定性"
msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
msgstr "使路径引导确定,这意味着每次都可以使用相同的像素值再现渲染。此功能会减慢训练速度"
msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
msgstr "允许基于与摄像机间的距离剔除物体"
msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
msgstr "近似带有背景染色环境遮挡的散射间接光。这提供了全局照明的快速替代方案,用于牺牲质量的交互式视图渲染或最终渲染"
msgid "Guiding"
msgstr "引导"
msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
msgstr "对采样路径使用路径引导。路径引导以增量方式学习场景的光分布,并将路径引导到具有高直接和间接光贡献的方向"
msgid "Guide Direct Light"
msgstr "引导直射光"
msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
msgstr "在引导过程中考虑直接可见光源的贡献"
msgid "Use MIS Weights"
msgstr "使用MIS权重"
msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
msgstr "使用MIS权重在引导过程中对直接可见光源的贡献进行加权"
msgid "Layer Samples"
msgstr "层采样"
msgid "How to use per view layer sample settings"
msgstr "如何使用单视图层采样方式设置"
msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
msgstr "使用单渲染层采样次数代替场景采样次数"
msgid "Bounded"
msgstr "限界"
msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
msgstr "对单渲染层应用全局采样次数"
msgid "Ignore per render layer number of samples"
msgstr "忽略各渲染层的采样数值"
msgid "Light Tree"
msgstr "灯光树"
msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point"
msgstr "根据在每个阴影点的预估贡献更有效地对多个光源进行采样"
msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
msgstr "基于估计的噪波级别自动减少每个像素的采样数,用于视图渲染"
msgid "Use Viewport Denoising"
msgstr "使用视图降噪"
msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
msgstr "在3D视图中使用图像降噪"
msgid "Surface Guiding"
msgstr "表面引导"
msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
msgstr "在曲面上采样方向时使用引导"
msgid "Volume Guiding"
msgstr "体积引导"
msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
msgstr "在体积内对方向进行采样时使用引导"
msgid "Volume Bounces"
msgstr "体积反弹次数"
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
msgstr "体积散射事件的最大值"
msgid "Volume Guiding Probability"
msgstr "体积引导概率"
msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
msgstr "在体积内引导某个方向的概率"
msgid "Max Steps"
msgstr "最大阶数"
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
msgstr "放弃之前通过体积的最大步数,以避免使用大物体或小步长的极长渲染时间"
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
msgstr "在自动估计的步长大小之上,全局调整体积渲染的细节。值越高,渲染时间越短,值越低,渲染细节越多"
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
msgstr "在3D视图中显示的渲染通道"
msgid "Show the Combined Render pass"
msgstr "显示组合渲染通道"
msgid "Show the Emission render pass"
msgstr "显示自发光渲染通道"
msgid "Show the Background render pass"
msgstr "显示背景渲染通道"
msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
msgstr "显示环境光遮蔽渲染通道"
msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
msgstr "显示阴影捕捉渲染通道"
msgid "Diffuse Direct"
msgstr "直接漫射光"
msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
msgstr "显示漫射直接光渲染通道"
msgid "Diffuse Indirect"
msgstr "间接漫射光"
msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
msgstr "显示漫射间接光渲染通道"
msgid "Show the Diffuse Color render pass"
msgstr "显示漫射颜色渲染通道"
msgid "Glossy Direct"
msgstr "直接光泽"
msgid "Show the Glossy Direct render pass"
msgstr "显示光泽直接光渲染通道"
msgid "Glossy Indirect"
msgstr "间接光泽"
msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
msgstr "显示光泽间接光渲染通道"
msgid "Glossy Color"
msgstr "光泽颜色"
msgid "Show the Glossy Color render pass"
msgstr "显示光泽颜色渲染通道"
msgid "Transmission Direct"
msgstr "直接透射"
msgid "Show the Transmission Direct render pass"
msgstr "显示直接透射光渲染通道"
msgid "Transmission Indirect"
msgstr "间接透射"
msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
msgstr "显示间接透射光渲染通道"
msgid "Transmission Color"
msgstr "透射颜色"
msgid "Show the Transmission Color render pass"
msgstr "显示透射颜色渲染通道"
msgid "Show the Volume Direct render pass"
msgstr "显示体积直接光渲染通道"
msgid "Show the Volume Indirect render pass"
msgstr "显示体积间接光渲染通道"
msgid "Show the Position render pass"
msgstr "显示位置渲染通道"
msgid "Show the Normal render pass"
msgstr "显示法向渲染通道"
msgid "Show the UV render pass"
msgstr "显示UV渲染通道"
msgid "Show the Mist render pass"
msgstr "显示雾场渲染通道"
msgid "Denoising Albedo"
msgstr "降噪反照率"
msgid "Albedo pass used by denoiser"
msgstr "用于降噪的反照通道"
msgid "Denoising Normal"
msgstr "降噪法向"
msgid "Normal pass used by denoiser"
msgstr "用于降噪的法向通道"
msgid "Sample Count"
msgstr "采样数量"
msgid "Per-pixel number of samples"
msgstr "每个像素的采样数量"
msgid "Show Active Pixels"
msgstr "显示活动像素"
msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
msgstr "在使用自适应采样时,高亮显示采样中的像素"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "物体对于摄像机光线的可见性"
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "物体对于漫反射光线的可见性"
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "物体对于光泽反射光线的可见性"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "物体对于体积散射光线的可见性"
msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "物体对于阴影光线的可见性"
msgid "Object visibility for transmission rays"
msgstr "物体对于透射光线的可见性"
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr "背景灯光对渲染贡献的最大反弹次数"
msgid "Map Resolution"
msgstr "贴图精度"
msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
msgstr "重要值映射尺寸为分辨率 x 分辨率/2; 较高的值有助于减少噪点, 但会耗用较多的内存, 并会降低处理速度"
msgid "Sampling Method"
msgstr "采样方法"
msgid "How to sample the background light"
msgstr "如何采样背景光"
msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
msgstr "不要对背景进行采样,速度更快,但可能会导致非实体背景产生噪点"
msgid "Automatically try to determine the best setting"
msgstr "自动尝试确定最佳设置"
msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
msgstr "手动设置采样映射的分辨率,较高的值较慢,需要更多内存,但减少噪点"
msgid "Interpolation method to use for volumes"
msgstr "用于体积的插值方法"
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
msgstr "渲染体积时, 体积着色器采样的距离(值越低,精度越高,结果越细致, 但也会增加渲染时间)"
msgid "Keep Animation"
msgstr "保持动画"
msgid "Settings/info about a language"
msgstr "关于某种语言的设置/信息"
msgid "Language Name"
msgstr "语言名称"
msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
msgstr "语言标签 (比如 \"French (Français)\")"
msgid "Numeric ID"
msgstr "数值型 ID"
msgid "Numeric ID (read only!)"
msgstr "数值型 ID(只读!)"
msgid "PO Work File Path"
msgstr "PO工作文件路径"
msgid "Path to the relevant po file in the work repository"
msgstr "工作存储库中相关的po文件路径"
msgid "PO Blender File Path"
msgstr "PO Blender 文件路径"
msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository"
msgstr "Blender源存储库中相关po文件的路径"
msgid "Language ID"
msgstr "语言ID"
msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
msgstr "ISO 编码(比如 \"fr_FR\")"
msgid "If this language should be used in the current operator"
msgstr "是否应当在当前操作器中使用该语言"
msgid "Active Language"
msgstr "活动语言"
msgid "Index of active language in langs collection"
msgstr "语言集合中的活动语言的编号"
msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
msgstr "这些设置是否已经进行了自动设置"
msgid "Languages"
msgstr "语言"
msgid "Languages to update in work repository"
msgstr "在工作存储库中要更新的语言"
msgid "POT File Path"
msgstr "POT文件路径"
msgid "Path to the pot template file"
msgstr "pot模板文件路径"
msgid "Hide BBoxes"
msgstr "隐藏边界框"
msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
msgstr "隐藏类矩阵条目的边界框"
msgid "Scale factor"
msgstr "缩放系数"
msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
msgstr "调整边界框和坐标线的大小,以便显示矩阵项"
msgid "Always In Front"
msgstr "总在最前"
msgid "Draw Points and lines always in front"
msgstr "绘制点和线始终在前面"
msgid "Hide Names"
msgstr "隐藏名称"
msgid "Hide the names of the rendered items"
msgstr "隐藏被渲染条目的名称"
msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
msgstr "作为初始节点设置的待求值的 Python 表达式"
msgid "The amount of objects per unit on the line"
msgstr "单位长度上的物体数量"
msgid "Normal Offset"
msgstr "法向偏移"
msgid "Distance from the surface"
msgstr "至表面的距离"
msgid "Maximum distance of the objects to the line"
msgstr "物体到直线的最大距离"
msgid "Random Scale Percentage"
msgstr "随机缩放百分比"
msgid "Increase to get a larger range of sizes"
msgstr "增加以获得更大的尺寸范围"
msgid "Maximum rotation of the generated objects"
msgstr "生成物体的最大旋转"
msgid "Size of the generated objects"
msgstr "生成物体的大小"
msgid "Change it to get a different scatter pattern"
msgstr "更改以获得不同的散列模式"
msgid "Use Normal Rotation"
msgstr "使用法向旋转"
msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
msgstr "按表面法线旋转副本"
msgid "Operator File List Element"
msgstr "操作项文件列表元素"
msgid "Name of a file or directory within a file list"
msgstr "文件列表中的文件名或目录名"
msgid "Operator Mouse Path"
msgstr "操作项鼠标路径"
msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
msgstr "用于记录此类轨迹的运算器的鼠标轨迹值"
msgid "Time of mouse location"
msgstr "鼠标位时"
msgid "Operator Stroke Element"
msgstr "操作项笔画元素"
msgid "Is Stroke Start"
msgstr "笔画起始"
msgid "Mouse Event"
msgstr "鼠标事件"
msgid "Tablet pressure"
msgstr "数位板压力"
msgid "Brush Size"
msgstr "笔刷大小"
msgid "Brush size in screen space"
msgstr "屏幕空间中的笔刷尺寸"
msgid "Tilt X"
msgstr "X 向倾斜"
msgid "Tilt Y"
msgstr "Y 向倾斜"
msgid "Max Lights"
msgstr "最多灯光"
msgid "Limit maximum number of lights"
msgstr "限制灯光的最大数量"
msgid "Tiny Prim Culling"
msgstr "微小图元剔除"
msgid "Hide small geometry primitives to improve performance"
msgstr "隐藏小的几何图元以提高性能"
msgid "Max Texture Memory Per Field"
msgstr "每个场的最大纹理内存"
msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)"
msgstr "体积场纹理的最大内存Mb除非被场图元覆盖"
msgid "Volume Raymarching Step Size"
msgstr "体积光线行进步长"
msgid "Step size when raymarching volume"
msgstr "体积光线行进的步长"
msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting"
msgstr "体积光线行进步长照明"
msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation"
msgstr "光线行进体积用于照明计算时的步长"
msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
msgstr "实现SVG导出器的属性"
msgid "Line Join"
msgstr "线条合并"
msgid "Miter"
msgstr "斜接"
msgid "Corners are sharp"
msgstr "锋利的边角"
msgid "Corners are smoothed"
msgstr "边角光滑"
msgid "Corners are beveled"
msgstr "边角斜切"
msgid "Export a single frame"
msgstr "导出单帧"
msgid "Export an animation"
msgstr "导出动画"
msgid "Fill Contours"
msgstr "填充色"
msgid "Fill the contour with the object's material color"
msgstr "用物体的材质颜色填充轮廓"
msgid "Split at Invisible"
msgstr "在不可见时切分"
msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
msgstr "在不可见顶点处拆分笔画"
msgid "SVG Export"
msgstr "SVG导出"
msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
msgstr "导出Freestyle边线到 .svg 格式"
msgid "Format type to export to"
msgstr "要导出的目标格式"
msgid "OBJ"
msgstr "OBJ"
msgid "PLY"
msgstr "PLY"
msgid "STL"
msgstr "STL"
msgid "X3D"
msgstr "X3D"
msgid "Export Directory"
msgstr "导出目录"
msgid "Path to directory where the files are created"
msgstr "文件的创建目录所在的路径"
msgid "Limit for checking zero area/length"
msgstr "用于检查零面积或零长度的限值"
msgid "Face Areas"
msgstr "面的面积"
msgid "Normalize normals proportional to face areas"
msgstr "使法向与面的面积成比例"
msgid "Apply Scale"
msgstr "应用缩放"
msgid "Apply scene scale setting on export"
msgstr "导出时应用场景缩放设置"
msgid "Data Layers"
msgstr "数据层"
msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
msgstr "为受支持的格式导出法向、UV、顶点颜色和材质会显著增加文件大小"
msgid "Copy Textures"
msgstr "复制纹理"
msgid "Copy textures on export to the output path"
msgstr "导出到输出路径时复制纹理"
msgid "Selected UV Element"
msgstr "选中的 UV 元素"
msgid "Element Index"
msgstr "元素编号"
msgid "Face Index"
msgstr "面编号"
msgid "Base Pose Angle"
msgstr "基本姿势角度"
msgid "Base Pose Location"
msgstr "基本姿势位置"
msgid "Base Scale"
msgstr "基本缩放"
msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
msgstr "与此地标相关的查看器参考缩放"
msgid "VR Landmark"
msgstr "VR地标"
msgid "Scene Camera"
msgstr "场景摄像机"
msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
msgstr "使用场景当前活动摄像机定义VR视图基本位置和旋转"
msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
msgstr "使用现有物体定义 VR 视图基本位置和旋转"
msgid "Custom Pose"
msgstr "自定义姿势"
msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
msgstr "允许将手动定义的位置和旋转用作VR视图基础姿势"
msgid "ID Property"
msgstr "ID 属性"
msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
msgstr "用于存储由用户定义的任意属性"
msgid "Quaternion Attribute Value"
msgstr "四元数属性值"
msgid "Rotation value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的旋转值"
msgid "Bilateral Filter"
msgstr "双边过滤"
msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter"
msgstr "使用双边滤波器模糊已解析的辐射度"
msgid "Spatial Reuse"
msgstr "空间复用"
msgid "Reuse neighbor pixels' rays"
msgstr "重用临近像素的光线"
msgid "Temporal Accumulation"
msgstr "时序累积"
msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results"
msgstr "通过重现上次追踪结果积累采样"
msgid "Number of rays per pixel"
msgstr "每像素的射线数"
msgid "1 rpp"
msgstr "1 rpp"
msgid "1 ray per pixel"
msgstr "每个像素 1 单位射线"
msgid "1/4 rpp"
msgstr "1/4 rpp"
msgid "1 ray for every 4 pixels"
msgstr "每4个像素1单位射线"
msgid "1/16 rpp"
msgstr "1/16 rpp"
msgid "1 ray for every 16 pixels"
msgstr "每16个像素1单位射线"
msgid "Clamp ray intensity to reduce noise (0 to disable)"
msgstr "钳制射线强度以减少噪波0表示禁用"
msgid "Screen-Trace Max Roughness"
msgstr "屏幕追踪最大粗糙度"
msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use horizon scan. A value of 1 will disable horizon scan"
msgstr "使用光追的最大糙度越高的粗糙表面将使用“水平扫描”值为1表示禁用“水平扫描”"
msgid "Screen-Trace Precision"
msgstr "屏幕追踪精度"
msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
msgstr "屏幕空间光线追踪精度"
msgid "Screen-Trace Thickness"
msgstr "屏幕追踪厚度"
msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing"
msgstr "使用屏幕追踪时,用于检测交叉点的表面厚度"
msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects"
msgstr "启用光线追踪降噪"
msgid "Read-only Integer"
msgstr "只读的整数"
msgid "Region in a subdivided screen area"
msgstr "细分屏幕区内的区域"
msgid "Active Panel Category"
msgstr "激活面板分类"
msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)"
msgstr "如果区域不支持此功能则当前活动面板类别可能为Null注意这些类别是在运行时生成的因此在进行任何绘图之前列表在初始化时可能为空"
msgid "Not Supported"
msgstr "不支持"
msgid "This region does not support panel categories"
msgstr "此区域不支持面板分类"
msgid "Alignment of the region within the area"
msgstr "区域内的区块对齐"
msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
msgstr "不要使用任何固定对齐方式,填充可用空间"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "水平分割"
msgid "Vertical Split"
msgstr "垂直分割"
msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
msgstr "浮动在屏幕上的区域,不使用任何固定对齐"
msgid "Quad Split"
msgstr "四边分割"
msgid "Region is split horizontally and vertically"
msgstr "沿水平和垂直方向分别分割区域"
msgid "Region Data"
msgstr "区域数据"
msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
msgstr "区域特定数据(类型取决于区域类型)"
msgid "Region height"
msgstr "区域高度"
msgid "Type of this region"
msgstr "区域类型"
msgid "View2D"
msgstr "2D 视图"
msgid "2D view of the region"
msgstr "2D 视图区域"
msgid "Region width"
msgstr "区域宽度"
msgid "The window relative vertical location of the region"
msgstr "与窗口成比的区域纵向位置"
msgid "The window relative horizontal location of the region"
msgstr "与窗口成比的区域横向位置"
msgid "3D View Region"
msgstr "3D 视图区"
msgid "3D View region data"
msgstr "3D 视图区数据"
msgid "Clip Planes"
msgstr "钳制平面"
msgid "Is Axis Aligned"
msgstr "是否轴对齐"
msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis"
msgstr "当前视图是否与轴对齐(不检查视图是否为正交视图,请使用 \"is_perspective\" )。设置此选项将使视图旋转到最近的轴"
msgid "Is Perspective"
msgstr "是否透视"
msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
msgstr "将侧视图的视图旋转锁定到顶部/正面/右侧"
msgid "Perspective Matrix"
msgstr "透视矩阵"
msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
msgstr "当前透视矩阵 (``窗口_矩阵 * 视图_矩阵``)"
msgid "Sync Zoom/Pan"
msgstr "同步缩放/平移"
msgid "Sync view position between side views"
msgstr "同步侧视图的平移及缩放操作"
msgid "Clip Contents"
msgstr "钳制内容"
msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
msgstr "基于其他侧视图中的可见范围来钳制视图内容"
msgid "Use Clip Planes"
msgstr "使用钳制平面"
msgid "Camera Offset"
msgstr "摄像机偏移"
msgid "View shift in camera view"
msgstr "摄像机视图转换"
msgid "Camera Zoom"
msgstr "摄像机缩放"
msgid "Zoom factor in camera view"
msgstr "摄像机视图缩放系数"
msgid "Distance to the view location"
msgstr "与视图位置的距离"
msgid "View Location"
msgstr "视图位置"
msgid "View pivot location"
msgstr "查看轴心位置"
msgid "View Matrix"
msgstr "查看矩阵"
msgid "Current view matrix"
msgstr "当前视图矩阵"
msgid "View Perspective"
msgstr "透视视图"
msgid "View Rotation"
msgstr "视图旋转"
msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
msgstr "四元数旋转(保持规格化)"
msgid "Window Matrix"
msgstr "窗口矩阵"
msgid "Current window matrix"
msgstr "当前窗口矩阵"
msgid "Hydra Render Engine"
msgstr "Hydra渲染引擎"
msgid "Base class from USD Hydra based renderers"
msgstr "基于USD Hydra的渲染器的基类"
msgid "View layer name"
msgstr "视图层名称"
msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
msgstr "在当前层中渲染AO"
msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
msgstr "如果在场景中启用,则在此图层中渲染运动模糊"
msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
msgstr "传递AO通道"
msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
msgstr "传递所有已合并的 RGBA 缓冲"
msgid "Deliver diffuse color pass"
msgstr "传递漫射颜色通道"
msgid "Deliver diffuse direct pass"
msgstr "传递直接漫射通道"
msgid "Deliver diffuse indirect pass"
msgstr "传递间接漫射通道"
msgid "Deliver emission pass"
msgstr "传递自发光通道"
msgid "Deliver environment lighting pass"
msgstr "传递环境光照通道"
msgid "Deliver glossy color pass"
msgstr "传递光泽颜色通道"
msgid "Deliver glossy direct pass"
msgstr "传递直接光泽通道"
msgid "Deliver glossy indirect pass"
msgstr "传递间接光泽通道"
msgid "Deliver material index pass"
msgstr "传递材质编号通道"
msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
msgstr "传递雾场系数通道(0.0-1.0)"
msgid "Deliver normal pass"
msgstr "传递法线通道"
msgctxt "Scene"
msgid "Object Index"
msgstr "物体编号"
msgid "Deliver object index pass"
msgstr "传递物体编号通道"
msgid "Deliver position pass"
msgstr "传递位置通道"
msgid "Deliver shadow pass"
msgstr "传递阴影通道"
msgid "Subsurface Color"
msgstr "次表面颜色"
msgid "Deliver subsurface color pass"
msgstr "传递次表面颜色通道"
msgid "Subsurface Direct"
msgstr "直接次表面"
msgid "Deliver subsurface direct pass"
msgstr "传递直接光泽通道"
msgid "Subsurface Indirect"
msgstr "间接次表面"
msgid "Deliver subsurface indirect pass"
msgstr "传递间接光泽通道"
msgid "Deliver transmission color pass"
msgstr "传递透射光颜色通道"
msgid "Deliver transmission direct pass"
msgstr "传递直接透射光通道"
msgid "Deliver transmission indirect pass"
msgstr "传递间接透射光通道"
msgid "Deliver texture UV pass"
msgstr "传递纹理 UV 通道"
msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "传递速度矢量通道"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "传递 Z 通道"
msgid "Sky"
msgstr "天空"
msgid "Render Sky in this Layer"
msgstr "在当前层中渲染天空"
msgid "Render Solid faces in this Layer"
msgstr "在当前层中渲染实体面"
msgid "Strand"
msgstr "发股线"
msgid "Render Strands in this Layer"
msgstr "在当前层中渲染发股"
msgid "Render volumes in this Layer"
msgstr "渲染该层中的体积"
msgid "Render Passes"
msgstr "渲染通道"
msgid "Collection of render passes"
msgstr "渲染通道集合"
msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
msgstr "渲染结果, 包含全部层和通道"
msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "用于场景数据块的渲染设置"
msgid "Bias"
msgstr "偏移"
msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
msgstr "朝向物体距离的偏移(以Blender单位计量)"
msgid "Algorithm to generate the margin"
msgstr "产生边距的算法"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "根据多级精度网格烘焙 AO 时的采样次数"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "将着色信息烘焙至图像"
msgid "Bake normals"
msgstr "烘焙法线"
msgid "Bake displacement"
msgstr "烘焙置换"
msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
msgstr "不同于自动归一化到 0..1, 对派生贴图应用用户比例"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "渲染框X最大值"
msgid "Maximum X value for the render region"
msgstr "为框选渲染设置 X 轴的最大值"
msgid "Region Maximum Y"
msgstr "渲染框Y最大值"
msgid "Maximum Y value for the render region"
msgstr "为框选渲染设置 Y 轴的最大值"
msgid "Region Minimum X"
msgstr "渲染框X最小值"
msgid "Minimum X value for the render region"
msgstr "为框选渲染设置 Y 轴的最小值"
msgid "Region Minimum Y"
msgstr "渲染框Y最小值"
msgid "Minimum Y value for the render region"
msgstr "为框选渲染设置 Y 轴的最小值"
msgid "Dither Intensity"
msgstr "抖动强度"
msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
msgstr "为抵消带状效应而向渲染图像添加的脉动噪点量"
msgid "Engine"
msgstr "引擎"
msgid "Engine to use for rendering"
msgstr "用于渲染的引擎"
msgid "The file extension used for saving renders"
msgstr "保存渲染结果的文件扩展名"
msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers"
msgstr "保存动画的目录/名称, 使用#字符来定义帧编号的位置和填充"
msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
msgstr "世界背景呈透明,用于将渲染图合成到另一个背景上"
msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
msgstr "合并采样时过滤的像素宽度极限"
msgid "FPS"
msgstr "帧率"
msgid "Framerate, expressed in frames per second"
msgstr "帧率, 由每秒多少帧来表示"
msgid "FPS Base"
msgstr "基本FPS"
msgid "Framerate base"
msgstr "基本帧率"
msgid "Frame Map New"
msgstr "新的帧映射"
msgid "How many frames the Map Old will last"
msgstr "旧映射会持续多少帧"
msgid "Frame Map Old"
msgstr "旧的帧映射"
msgid "Old mapping value in frames"
msgstr "帧中的旧映射值"
msgid "Additional Subdivision"
msgstr "附加细分"
msgid "Additional subdivision along the curves"
msgstr "沿着曲线附加细分"
msgctxt "Curves"
msgid "Curves Shape Type"
msgstr "曲线形状类型"
msgid "Curves shape type"
msgstr "曲线形状类型"
msgctxt "Curves"
msgid "Strand"
msgstr "发股线"
msgctxt "Curves"
msgid "Strip"
msgstr "条带"
msgid "Multiple Engines"
msgstr "多引擎"
msgid "More than one rendering engine is available"
msgstr "有多个可用的渲染引擎"
msgid "Movie Format"
msgstr "视频格式"
msgid "When true the format is a movie"
msgstr "设置真时格式为视频"
msgid "Line thickness in pixels"
msgstr "线条宽度 (像素)"
msgid "Line Thickness Mode"
msgstr "线条宽度模式"
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
msgstr "针对 Freestyle 的线条宽度模式"
msgid "Specify unit line thickness in pixels"
msgstr "指定线条宽度 (以像素为单位)"
msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
msgstr "单位线条宽度按图像的垂直分辨率进行成比缩放, 最大为 480 像素"
msgid "Metadata Input"
msgstr "元数据输入"
msgid "Where to take the metadata from"
msgstr "从何处获取元数据"
msgid "Use metadata from the current scene"
msgstr "使用当前场景中的元数据"
msgid "Sequencer Strips"
msgstr "序列片段"
msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
msgstr "使用序列片段的元数据"
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
msgstr "快门的开关间隔时间"
msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
msgstr "定义快门的打开程度的曲线"
msgid "Pixel Aspect X"
msgstr "像素宽高比 X"
msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "水平的长宽比 - 应用于变形或非正方形像素输出"
msgid "Pixel Aspect Y"
msgstr "像素宽高比 Y"
msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "垂直的长宽比 - 应用于变形或非正方形像素输出"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "为视图渲染使用的像素尺寸"
msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
msgstr "依照用户界面缩放值自动调整像素尺寸"
msgid "1×"
msgstr "1×"
msgid "Render at full resolution"
msgstr "全分辨率渲染"
msgid "Render at 50% resolution"
msgstr "渲染为50%分辨率"
msgid "Render at 25% resolution"
msgstr "渲染为25%分辨率"
msgid "Render at 12.5% resolution"
msgstr "渲染为12.5%分辨率"
msgid "Resolution Scale"
msgstr "分辨率缩放"
msgid "Percentage scale for render resolution"
msgstr "渲染分辨率的缩放比例"
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
msgstr "渲染画面的水平像素数量"
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
msgstr "渲染画面的垂直像素数量"
msgid "Sequencer Preview Shading"
msgstr "序列预览的着色"
msgid "Display method used in the sequencer view"
msgstr "序列视图的显示方法"
msgid "Display the object as wire edges"
msgstr "显示物体的网格边"
msgid "Display in solid mode"
msgstr "实体模式显示"
msgid "Display in Material Preview mode"
msgstr "材质预览模式显示"
msgid "Display render preview"
msgstr "显示渲染预览"
msgid "Simplify Child Particles"
msgstr "简化子粒子"
msgid "Global child particles percentage"
msgstr "全局子粒子比例"
msgid "Global child particles percentage during rendering"
msgstr "渲染时的全局子粒子比例"
msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
msgstr "简化蜡笔笔画"
msgid "Antialiasing"
msgstr "抗锯齿"
msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
msgstr "使用抗锯齿平滑笔画边线"
msgid "Display modifiers"
msgstr "显示修改器"
msgid "Playback Only"
msgstr "仅回放时"
msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
msgstr "仅在动画播放过程中简化蜡笔"
msgid "Display Shader Effects"
msgstr "显示着色器效果"
msgid "Layers Tinting"
msgstr "层染色"
msgid "Display layer tint"
msgstr "显示层染色"
msgid "Display fill strokes in the viewport"
msgstr "在视口中显示填充笔画"
msgid "Simplify Shadows"
msgstr "简化阴影"
msgid "Resolution percentage of shadows in viewport"
msgstr "视图中阴影的分辨率百分比"
msgid "Simplify Subdivision"
msgstr "简化细分"
msgid "Global maximum subdivision level"
msgstr "最大全局细分等级"
msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
msgstr "渲染时的最大全局细分等级"
msgid "Simplify Volumes"
msgstr "简化体积"
msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
msgstr "视图中体积物体的分辨率百分比"
msgid "Color to use behind stamp text"
msgstr "戳记文字的背景色彩"
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
msgstr "戳记文字的大小"
msgid "Text Color"
msgstr "文本颜色"
msgid "Color to use for stamp text"
msgstr "戳记文字颜色"
msgid "Stamp Note Text"
msgstr "戳记注释"
msgid "Custom text to appear in the stamp note"
msgstr "自定义标记的文字"
msgid "Render Views"
msgstr "渲染视图"
msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
msgstr "在渲染时允许使用的最大CPU核心数(适用于多核CPU)"
msgid "Threads Mode"
msgstr "多线程模式"
msgid "Determine the amount of render threads used"
msgstr "定义渲染线程数"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "自动检测"
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
msgstr "自动探测 CPU 的可用线程数"
msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "手动定义线程数"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "烘焙前清除图像"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "低分辨率网格"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "计算非细分低分辨率网格的高度"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "按多级精度进行烘焙"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "直接按照多级精度物体进行烘焙"
msgid "User Scale"
msgstr "用户缩放"
msgid "Use a user scale for the derivative map"
msgstr "对衍生贴图使用用户缩放比例"
msgid "Render Region"
msgstr "区域渲染"
msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "裁切渲染框至用户定义的渲染框尺寸"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "将渲染结果导入至节点编辑器, 需事先开启节点合成"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "裁切至区域渲染框"
msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
msgstr "裁切渲染帧至定义的区域渲染框尺寸"
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "为渲染文件添加扩展名(例如:文件名.jpg)"
msgid "Use Freestyle"
msgstr "使用 Freestyle"
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
msgstr "使用Freestyle绘制样式化笔画"
msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
msgstr "以较低的性能为代价使用高质量的切向空间"
msgid "Lock Interface"
msgstr "锁定界面"
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
msgstr "在渲染期间锁定界面,以便为渲染器提供更多内存"
msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
msgstr "使用 3D 多重采样运动模糊"
msgid "Use multiple views in the scene"
msgstr "在场景中使用多视角"
msgid "Overwrite existing files while rendering"
msgstr "渲染时覆盖现有文件"
msgid "Persistent Data"
msgstr "维持数据"
msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
msgstr "以增加内存使用量为代价,保留渲染数据,以更快地重新渲染和动画渲染"
msgid "Placeholders"
msgstr "建立文件存储区"
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
msgstr "渲染时创建一个空文件夹(类似于Unix的'touch')"
msgid "Cache Result"
msgstr "缓存结果"
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
msgstr "将渲染缓存保存到EXR文件中(对重度合成非常有用,注意:影响间接渲染的场景)"
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
msgstr "将渲染(合成)结果导入至序列编辑器, 需事先开启序列编辑"
msgid "Override Scene Settings"
msgstr "重写场景设置"
msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
msgstr "使用序列编辑器场景中的工作台(Workbench)渲染设置,而非片段中使用的每个单独的场景"
msgid "Use Simplify"
msgstr "使用简化"
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
msgstr "简化场景设置以便进行快速的预览渲染"
msgid "Mesh Normals"
msgstr "网格法向"
msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport"
msgstr "对于在视图中显示网格,跳过自定义法向和面拐法向的计算"
msgid "Render Single Layer"
msgstr "渲染单个层"
msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
msgstr "只渲染活动层,只在界面渲染模式下可用,命令行渲染将被忽略"
msgid "Use Spherical Stereo"
msgstr "使用球面立体"
msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
msgstr "激活渲染引擎支持球面立体渲染"
msgid "Stamp Output"
msgstr "戳记输出"
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
msgstr "在渲染结果上显示标记信息"
msgid "Stamp Camera"
msgstr "标记摄像机"
msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包含活动摄像机的名称"
msgid "Stamp Date"
msgstr "标记日期"
msgid "Include the current date in image/video metadata"
msgstr "在图像/视频元数据中的包含当前日期"
msgid "Stamp Filename"
msgstr "标记文件名"
msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
msgstr "在图像元数据中包含. blend 工程的文件名"
msgid "Stamp Frame"
msgstr "标记帧数"
msgid "Include the frame number in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包含帧编号"
msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
msgstr "在图像元数据中包含渲染帧范围"
msgid "Stamp Hostname"
msgstr "标记主机名"
msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
msgstr "包含渲染该帧的主机名称"
msgid "Stamp Labels"
msgstr "标记标签"
msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
msgstr "显示图章标签(摄像机名称显示在摄像机前,等等)"
msgid "Stamp Lens"
msgstr "标记焦距"
msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包含活动摄像机的镜头"
msgid "Stamp Marker"
msgstr "标记标记"
msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包含最后一个标记的名称"
msgid "Stamp Peak Memory"
msgstr "标记内存峰值"
msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包含内存峰值使用量"
msgid "Include a custom note in image/video metadata"
msgstr "在图像/视频元数据中包含自定义标记"
msgid "Stamp Render Time"
msgstr "标记渲染用时"
msgid "Include the render time in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包括渲染时间"
msgid "Stamp Scene"
msgstr "标记场景"
msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
msgstr "在图像元数据中包含活动摄像机的名称"
msgid "Stamp Sequence Strip"
msgstr "标记序列名称"
msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
msgstr "在图像元数据中包含序列名称"
msgid "Stamp Time"
msgstr "标记时间"
msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
msgstr "将已渲染帧的时间码以 HH:MM:SS.FF 的格式包含到图像元数据中"
msgid "Setup Stereo Mode"
msgstr "设置立体模式"
msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
msgstr "单立体声摄像机系统,调整摄像机面板中的立体声设置"
msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
msgstr "多摄像机系统,单独的调节摄像机"
msgid "Render Slot"
msgstr "渲染槽"
msgid "Parameters defining the render slot"
msgstr "用于定义渲染槽的参数"
msgid "Render slot name"
msgstr "渲染槽名称"
msgid "Collection of render layers"
msgstr "渲染层集合"
msgid "Active render slot of the image"
msgstr "图像的活动渲染槽"
msgid "Render View"
msgstr "渲染视图"
msgid "Collection of render views"
msgstr "渲染视图集合"
msgid "Active Render View"
msgstr "活动渲染视图"
msgid "Active View Index"
msgstr "活动视图编号"
msgid "Active index in render view array"
msgstr "渲染视图阵列中的活动编号"
msgid "Repeat Item"
msgstr "重复项"
msgid "Retiming Key"
msgstr "重定时关键帧"
msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed"
msgstr "映射到可以移动以更改播放速度的特定帧的关键帧"
msgid "Position of retiming key in timeline"
msgstr "重定时关键帧在时间轴中的位置"
msgid "Collection of RetimingKey"
msgstr "重定时关键帧集合"
msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
msgstr "在刚体模拟中对影响物体进行约束"
msgid "Breaking Threshold"
msgstr "断裂阈值"
msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
msgstr "冲量阈值, 约束断开时的所需的临界值"
msgid "Disable Collisions"
msgstr "禁用碰撞"
msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
msgstr "禁用受约束刚体间的碰撞"
msgid "Enable this constraint"
msgstr "启用此约束"
msgid "Lower X Angle Limit"
msgstr "较低的 X 角度限制"
msgid "Lower limit of X axis rotation"
msgstr "较低的 X 转向角度限制"
msgid "Upper X Angle Limit"
msgstr "较高的 X 角度限制"
msgid "Upper limit of X axis rotation"
msgstr "较高的 X 转向角度限制"
msgid "Lower Y Angle Limit"
msgstr "较低的 Y 角度限制"
msgid "Lower limit of Y axis rotation"
msgstr "较低的 Y 转向角度限制"
msgid "Upper Y Angle Limit"
msgstr "较高的 Y 角度限制"
msgid "Upper limit of Y axis rotation"
msgstr "较高的 Y 转向角度限制"
msgid "Lower Z Angle Limit"
msgstr "较低的 Z 角度限制"
msgid "Lower limit of Z axis rotation"
msgstr "较低的 Z 转向角度限制"
msgid "Upper Z Angle Limit"
msgstr "较高的 Z 角度限制"
msgid "Upper limit of Z axis rotation"
msgstr "较高的 Z 转向角度限制"
msgid "Lower X Limit"
msgstr "较低的 X 向限制"
msgid "Lower limit of X axis translation"
msgstr "较低的 X 轴移动限制"
msgid "Upper X Limit"
msgstr "较高的 X 向限制"
msgid "Upper limit of X axis translation"
msgstr "较高的 X 轴向移动限制"
msgid "Lower Y Limit"
msgstr "较低的 Y 向限制"
msgid "Lower limit of Y axis translation"
msgstr "较低的 Y 轴向移动限制"
msgid "Upper Y Limit"
msgstr "较高的 Y 向限制"
msgid "Upper limit of Y axis translation"
msgstr "较高的 Y 轴向移动限制"
msgid "Lower Z Limit"
msgstr "较低的 Z 向限制"
msgid "Lower limit of Z axis translation"
msgstr "较低的 Z 轴向移动限制"
msgid "Upper Z Limit"
msgstr "较高的 Z 向限制"
msgid "Upper limit of Z axis translation"
msgstr "较高的 Z 轴向移动限制"
msgid "Max Impulse"
msgstr "最大脉冲"
msgid "Maximum angular motor impulse"
msgstr "角度机动的最大脉冲值"
msgid "Target Velocity"
msgstr "目标速度"
msgid "Target angular motor velocity"
msgstr "目标角度机动速率"
msgid "Maximum linear motor impulse"
msgstr "线性机动的最大脉冲值"
msgid "Target linear motor velocity"
msgstr "目标线性机动速率"
msgid "Object 1"
msgstr "物体 1"
msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "第一个刚体物体约束目标"
msgid "Object 2"
msgstr "物体 2"
msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
msgstr "第二个刚体物体约束目标"
msgid "Solver Iterations"
msgstr "解算器迭代次数"
msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
msgstr "约束解算器在每步模拟中的迭代次数 (值越高, 结果越精确, 但速度越慢)"
msgid "Damping X Angle"
msgstr "阻尼X转角"
msgid "Damping on the X rotational axis"
msgstr "X旋转轴方向的阻尼"
msgid "Damping Y Angle"
msgstr "阻尼Y转角"
msgid "Damping on the Y rotational axis"
msgstr "Y旋转轴方向的阻尼"
msgid "Damping Z Angle"
msgstr "阻尼Z转角"
msgid "Damping on the Z rotational axis"
msgstr "Z旋转轴方向的阻尼"
msgid "Damping X"
msgstr "阻尼X"
msgid "Damping on the X axis"
msgstr "X轴方向的阻尼"
msgid "Damping Y"
msgstr "阻尼Y"
msgid "Damping on the Y axis"
msgstr "Y轴方向的阻尼"
msgid "Damping Z"
msgstr "阻尼Z"
msgid "Damping on the Z axis"
msgstr "Z轴方向的阻尼"
msgid "X Angle Stiffness"
msgstr "X转角硬度"
msgid "Stiffness on the X rotational axis"
msgstr "X转动轴方向的硬度"
msgid "Y Angle Stiffness"
msgstr "Y转角硬度"
msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
msgstr "Y转动轴方向的硬度"
msgid "Z Angle Stiffness"
msgstr "Z转角硬度"
msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
msgstr "Z转动轴方向的硬度"
msgid "X Axis Stiffness"
msgstr "X轴硬度"
msgid "Stiffness on the X axis"
msgstr "X轴方向的硬度"
msgid "Y Axis Stiffness"
msgstr "Y轴硬度"
msgid "Stiffness on the Y axis"
msgstr "Y轴方向的硬度"
msgid "Z Axis Stiffness"
msgstr "Z 轴硬度"
msgid "Stiffness on the Z axis"
msgstr "Z轴方向的硬度"
msgid "Spring Type"
msgstr "弹簧类型"
msgid "Which implementation of spring to use"
msgstr "使用的弹簧类型"
msgid "Blender 2.7"
msgstr "Blender 2.7"
msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
msgstr "在 blender 2.7 使用的弹簧. 阻尼限制在 1.0"
msgid "Blender 2.8"
msgstr "Blender 2.8"
msgid "New implementation available since 2.8"
msgstr "自2.8起可用的新执行"
msgid "Type of Rigid Body Constraint"
msgstr "刚体约束类型"
msgid "Breakable"
msgstr "可断"
msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
msgstr "若约束获得一个大于该阈值的冲量则会断开"
msgid "X Angle"
msgstr "X 角度"
msgid "Limit rotation around X axis"
msgstr "在 X 轴上限制转动"
msgid "Y Angle"
msgstr "Y 角度"
msgid "Limit rotation around Y axis"
msgstr "在 Y 轴上限制转动"
msgid "Z Angle"
msgstr "Z 角度"
msgid "Limit rotation around Z axis"
msgstr "在 Z 轴上限制转动"
msgid "Limit translation on X axis"
msgstr "在 X 轴上限制移动"
msgid "Limit translation on Y axis"
msgstr "在 Y 轴上限制移动"
msgid "Limit translation on Z axis"
msgstr "在 Z 轴上限制移动"
msgid "Angular Motor"
msgstr "角度机动"
msgid "Enable angular motor"
msgstr "启用角度机动"
msgid "Linear Motor"
msgstr "线性机动"
msgid "Enable linear motor"
msgstr "启用线性机动"
msgid "Override Solver Iterations"
msgstr "覆写解算器迭代次数"
msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
msgstr "为此约束器覆写解算器的迭代次数"
msgid "X Angle Spring"
msgstr "X 角度"
msgid "Enable spring on X rotational axis"
msgstr "在 X 走上开启弹性"
msgid "Y Angle Spring"
msgstr "Y 角度"
msgid "Enable spring on Y rotational axis"
msgstr "在 Y 走上开启弹性"
msgid "Z Angle Spring"
msgstr "Z 角度"
msgid "Enable spring on Z rotational axis"
msgstr "在 Z 走上开启弹性"
msgid "X Spring"
msgstr "X 向弹性"
msgid "Enable spring on X axis"
msgstr "在 X 走上开启弹性"
msgid "Y Spring"
msgstr "Y 向弹性"
msgid "Enable spring on Y axis"
msgstr "在 Y 走上开启弹性"
msgid "Z Spring"
msgstr "Z 向弹性"
msgid "Enable spring on Z axis"
msgstr "在 Z 走上开启弹性"
msgid "Rigid Body Object"
msgstr "刚体物体"
msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
msgstr "参与到刚体模拟中的物体的设置"
msgid "Angular Damping"
msgstr "角度阻尼"
msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
msgstr "随时间散失的角速度量"
msgid "Collision Collections"
msgstr "碰撞集合"
msgid "Collision collections rigid body belongs to"
msgstr "刚体归属的碰撞集合"
msgid "Collision Margin"
msgstr "碰撞边距"
msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
msgstr "近表面的间距阈值, 那里的表面仍会考虑碰撞 (使用非零值时效果最佳)"
msgid "Collision Shape"
msgstr "碰撞类型"
msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "物体在刚体模拟时的碰撞形状"
msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "角速度失活阈值"
msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "终止物体模拟的角速率上限"
msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
msgstr "线速度失活阈值"
msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
msgstr "线速度低于此值时停止模拟物体"
msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
msgstr "刚体积极参与到模拟过程中"
msgid "Resistance of object to movement"
msgstr "物体的运动阻力"
msgid "Kinematic"
msgstr "运动学"
msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
msgstr "允许刚体受控于动画系统"
msgid "Linear Damping"
msgstr "线性阻尼"
msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
msgstr "随时间散失的线速度量"
msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
msgstr "物体的'重量' 抛开重力因素"
msgid "Mesh Source"
msgstr "网格源"
msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
msgstr "用于创建碰撞外形的网格源"
msgid "Base mesh"
msgstr "基础网格"
msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
msgstr "形变(形态键,形变修改器)"
msgid "All modifiers"
msgstr "全部修改器"
msgid "Bounciness"
msgstr "弹跳力"
msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
msgstr "物体间碰撞后的反弹趋势 (0 = 原地不动, 1 = 完美弹性)"
msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
msgstr "物体在刚体模拟中的作用"
msgid "Enable Deactivation"
msgstr "启用失活性"
msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
msgstr "为静止的刚体启用失活性 (可提升性能和稳定性, 但可能会导致问题)"
msgid "Deforming"
msgstr "塑形"
msgid "Rigid body deforms during simulation"
msgstr "模拟过程中的刚体形变"
msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
msgstr "使用自设的碰撞边距 (某些形状周围将包含可见间隙)"
msgid "Start Deactivated"
msgstr "开始去活化"
msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
msgstr "在模拟开始时让刚体失活"
msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
msgstr "独立的刚体模拟环境及设置"
msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
msgstr "包含参与模拟的物体的集合"
msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
msgstr "包含刚体约束物体的集合"
msgid "Simulation will be evaluated"
msgstr "将估算模拟"
msgid "Substeps Per Frame"
msgstr "每帧子步数"
msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
msgstr "每帧的模拟步数 (值越高, 结果越精确, 但速度越慢)"
msgid "Change the speed of the simulation"
msgstr "更改模拟速度"
msgid "Split Impulse"
msgstr "分离冲量"
msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
msgstr "移除可加强物体碰撞时机的额外速率 (将事模拟稳定性略降低, 因此在必要时使用)"
msgid "Settings for particle fluids physics"
msgstr "物理粒子流体的设置"
msgid "Buoyancy"
msgstr "浮力"
msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
msgstr "在重力反方向上的仿真浮力, 基于流体内部的压力差"
msgid "Interaction Radius"
msgstr "互动半径"
msgid "Fluid interaction radius"
msgstr "流体的互动半径"
msgid "Viscosity"
msgstr "粘度"
msgid "Linear viscosity"
msgstr "线性粘度"
msgid "Plasticity"
msgstr "柔软性"
msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
msgstr "在超越弹力极限之后, 弹簧的静止长度的可变程度"
msgid "Repulsion Factor"
msgstr "斥力系数"
msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
msgstr "流体试图避免群集的强势度 (硬度系数)"
msgid "Rest Density"
msgstr "静止密度"
msgid "Fluid rest density"
msgstr "流体静止密度"
msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
msgstr "弹簧静止长度 (粒子半径系数)"
msgid "SPH Solver"
msgstr "SPH 解算器"
msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
msgstr "用于计算粒子内力的准则"
msgid "Double-Density"
msgstr "双倍密度"
msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
msgstr "艺术效果解算器, 可产生强烈的表面张力效果 (原型)"
msgid "Classical"
msgstr "经典"
msgid "A more physically-accurate solver"
msgstr "一个物理效果更为精确的解算器"
msgid "Spring Force"
msgstr "弹力"
msgid "Spring force"
msgstr "弹力"
msgid "Spring Frames"
msgstr "弹力帧"
msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
msgstr "为此数量的帧创建弹力,从粒子的初始产生帧计 (0代表始终创建)"
msgid "Stiff Viscosity"
msgstr "刚性粘度"
msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
msgstr "为流体的扩展生成粘性"
msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
msgstr "流体的不可压缩度"
msgid "Factor Density"
msgstr "密度系数"
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
msgstr "密度被作为默认的密度系数而计算 (取决于粒子大小)"
msgid "Factor Radius"
msgstr "半径系数"
msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
msgstr "交互范围是与 4 倍粒子尺寸有关的一个系数"
msgid "Factor Repulsion"
msgstr "斥力系数"
msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
msgstr "斥力是与刚度有关的一个系数"
msgid "Factor Rest Length"
msgstr "静止长度系数"
msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
msgstr "弹簧的静止长度是与 2 倍粒子尺寸有关的一个系数"
msgid "Factor Stiff Viscosity"
msgstr "考虑刚性粘度"
msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
msgstr "刚性粘度是正常粘度的一个系数"
msgid "Initial Rest Length"
msgstr "初始静止长度"
msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
msgstr "将初始长度用作弹簧的静止长度, 而不是2倍粒子大小"
msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
msgstr "使用粘带弹性代替胡克弹性"
msgid "Elastic Limit"
msgstr "弹力极限"
msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
msgstr "改变弹簧的静止长度所需的拉伸/压缩量"
msgid "Light Direction"
msgstr "光照方向"
msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
msgstr "用于阴影和高光的光照方向"
msgid "Attenuation constant"
msgstr "衰减常数"
msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
msgstr "有助于屏幕空间环境光遮蔽 (SSAO) 效果的物体距离"
msgid "Number of samples"
msgstr "采样数"
msgid "Render Anti-Aliasing"
msgstr "渲染抗锯齿"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
msgstr "渲染最终图像时的抗锯齿方法"
msgid "Shading Settings"
msgstr "着色设置"
msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
msgstr "OpenGL渲染引擎的光影设定"
msgid "Shadow Focus"
msgstr "阴影焦点"
msgid "Shadow factor hardness"
msgstr "高光硬度"
msgid "Shadow Shift"
msgstr "阴影偏移"
msgid "Shadow termination angle"
msgstr "阴影终止角度"
msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
msgstr "渲染 3D 视口时的抗锯齿方法"
msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disable)"
msgstr "辉光像素可以具有的最大强度(0 表示禁用)"
msgid "Color applied to the bloom effect"
msgstr "应用于辉光效果的颜色"
msgid "Blend factor"
msgstr "混合系数"
msgid "Knee"
msgstr "屈伸度"
msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
msgstr "使阈值上下之间的效果进行过渡"
msgid "Bloom spread distance"
msgstr "辉光的传播距离"
msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
msgstr "滤除此亮度级别下的像素"
msgid "Denoise Amount"
msgstr "降噪程度"
msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
msgstr "应用于bokeh高光的噪点去除量"
msgid "Max Size"
msgstr "最大尺寸"
msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
msgstr "景深焦外成像形状的最大尺寸(越小越快)"
msgid "Neighbor Rejection"
msgstr "邻域抑制"
msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
msgstr "基于邻域的抑制bokeh噪点时需要考虑的最大亮度(越低越快)"
msgid "Over-blur"
msgstr "过度模糊"
msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
msgstr "对每个抖动的采样应用模糊,以减少采样不足的失真"
msgid "Sprite Threshold"
msgstr "Sprite阈值"
msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
msgstr "使用基于贴图的景深的亮度阈值"
msgid "Auto Bake"
msgstr "自动烘焙"
msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
msgstr "当编辑光照探头时自动烘焙间接光"
msgid "Light Cache Info"
msgstr "光照缓存信息"
msgid "Cubemap Display Size"
msgstr "立方体反射显示尺寸"
msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
msgstr "调试捕获的灯光的立方盒尺寸"
msgid "Cubemap Size"
msgstr "立方体反射尺寸"
msgid "Size of every cubemaps"
msgstr "每个立方体反射的大小"
msgid "64 px"
msgstr "64 px"
msgid "128 px"
msgstr "128 px"
msgid "256 px"
msgstr "256 px"
msgid "512 px"
msgstr "512 px"
msgid "1024 px"
msgstr "1024 px"
msgid "2048 px"
msgstr "2048 px"
msgid "4096 px"
msgstr "4096 px"
msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
msgstr "灯光在光栅格内重新投射的次数0为禁用间接漫射光"
msgid "Filter Quality"
msgstr "过滤品质"
msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
msgstr "在立方体贴图过滤期间获取更多采样来移除失真"
msgid "Clamp Glossy"
msgstr "钳制光泽"
msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)"
msgstr "钳制像素强度以减少反射立方体贴图中光泽反射内的噪点(0为禁用)"
msgid "Irradiance Display Size"
msgstr "辐射显示大小"
msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
msgstr "用于调试捕获的光的辐射采样球的尺寸"
msgid "Irradiance Pool Size"
msgstr "辐射池尺寸"
msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance"
msgstr "辐射池的大小池越大场景中的辐照度网格就越多但可能不适合GPU显存并会降低性能"
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"
msgid "64 MB"
msgstr "64 MB"
msgid "128 MB"
msgstr "128 MB"
msgid "256 MB"
msgstr "256 MB"
msgid "512 MB"
msgstr "512 MB"
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
msgid "Irradiance Smoothing"
msgstr "辐射平滑"
msgid "Show Cubemap Cache"
msgstr "显示立方体反射缓存"
msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
msgstr "在视图中显示捕获的立方盒贴图"
msgid "Show Irradiance Cache"
msgstr "显示辐射缓存"
msgid "Display irradiance samples in the viewport"
msgstr "在视口中显示辐射采样"
msgid "Irradiance Visibility Size"
msgstr "辐射可见性尺寸"
msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
msgstr "用于每个辐射采样的阴影贴图的尺寸"
msgid "8 px"
msgstr "8 px"
msgid "16 px"
msgstr "16 px"
msgid "32 px"
msgstr "32 px"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "有助于环境光遮蔽 (AO) 效果的物体距离"
msgid "Factor for ambient occlusion blending"
msgstr "AO 混合系数"
msgid "Trace Precision"
msgstr "追踪精度"
msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "水平搜索的精度"
msgid "Bias the horizon angles to reduce self intersection artifacts"
msgstr "偏移地平线角度以减少自相交伪影"
msgid "Precision of the horizon scan"
msgstr "水平扫描的精度"
msgid "Constant thickness of the surfaces considered when doing horizon scan and by extension ambient occlusion"
msgstr "进行水平扫描和扩展环境遮挡时考虑的表面的恒定厚度"
msgid "Light Threshold"
msgstr "光照阈值"
msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
msgstr "一个灯光贡献给照明的最小灯光强度"
msgid "Background Separation"
msgstr "背景分离"
msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
msgstr "降低数值将减少背景向前景元素出血"
msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
msgstr "一个像素可以覆盖的最大模糊距离"
msgid "Motion steps"
msgstr "运动步数"
msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
msgstr "控制运动模糊的精度,更多的步数意味着更长的渲染时间"
msgid "Overscan Size"
msgstr "过扫描尺寸"
msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
msgstr "作为过扫描而加入到内部渲染缓存的渲染尺寸的百分比"
msgid "Tracing Method"
msgstr "追踪方法"
msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections"
msgstr "选择用于查找场景光线交叉的追踪方法"
msgid "No intersection with scene geometry"
msgstr "与场景几何体不相交"
msgid "Screen-Trace"
msgstr "屏幕追踪"
msgid "Raytrace against the depth buffer"
msgstr "针对深度缓冲的光线跟踪"
msgid "Reflection Trace Options"
msgstr "反射追踪选项"
msgid "EEVEE settings for tracing reflections"
msgstr "用于追踪反射的EEVEE设置"
msgid "Directional Shadows Resolution"
msgstr "定向阴影精度"
msgid "Size of sun light shadow maps"
msgstr "日光阴影图尺寸"
msgid "Cube Shadows Resolution"
msgstr "立方体阴影精度"
msgid "Size of point and area light shadow maps"
msgstr "点光源和面光源的阴影映射尺寸"
msgid "Shadow Normal Bias"
msgstr "显示法向偏移"
msgid "Move shadows along their normal"
msgstr "沿其法向移动阴影"
msgid "Shadow Pool Size"
msgstr "阴影池大小"
msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory"
msgstr "阴影池的大小较大的池允许场景中有更多的阴影但可能不适合GPU内存"
msgid "Shadow Ray Count"
msgstr "阴影光线数量"
msgid "Amount of shadow ray to trace for each light"
msgstr "每个灯光要追踪的阴影光线数量"
msgid "Shadow Step Count"
msgstr "阴影步数"
msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray"
msgstr "每个阴影光线的阴影贴图采样量"
msgid "Edge Fading"
msgstr "边衰减"
msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
msgstr "渐隐SSR效果的屏幕百分比"
msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disable)"
msgstr "钳制像素强度以消除噪点 (0为禁用)"
msgid "Max Roughness"
msgstr "最大糙度"
msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
msgstr "超过这个值将不进行光线追踪反射的粗糙度计算"
msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
msgstr "用于检测交点的像素厚度"
msgid "Jitter Threshold"
msgstr "抖动阈值"
msgid "Rotate samples that are below this threshold"
msgstr "旋转低于此阈值的采样"
msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
msgstr "计算散射效果的采样值"
msgid "Render Samples"
msgstr "渲染采样"
msgid "Number of samples per pixel for rendering"
msgstr "渲染时单个像素的采样数"
msgid "Number of samples, unlimited if 0"
msgstr "采样数值0为不限制"
msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
msgstr "高亮的像素生成一个辉光效果"
msgid "High Quality Slight Defocus"
msgstr "高品质轻微散焦"
msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
msgstr "在接近对焦区域对所有像素进行采样,以消除噪波"
msgid "Jitter Camera"
msgstr "抖动摄像机"
msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
msgstr "抖动摄像机位置,使用渲染采样创建精确模糊"
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr "启用环境光遮蔽(AO)以模拟中间缩放的间接阴影"
msgid "Bent Normals"
msgstr "弯曲法向"
msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
msgstr "计算主非遮蔽方向对环境进行采样"
msgid "Bounces Approximation"
msgstr "近似反弹"
msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
msgstr "模拟光反射的近似值,在较亮的物体上减少光的遮蔽性"
msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
msgstr "启用运动模糊效果(仅在摄像机视图中)"
msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
msgstr "内部渲染过程中将计算超过图像边界的内容,以避免屏幕空间效果的缺失"
msgid "Use Ray-Tracing"
msgstr "使用光线追踪"
msgid "Enable the ray-tracing module"
msgstr "启用光线追踪模块"
msgid "High Bit Depth"
msgstr "高位深"
msgid "Use 32-bit shadows"
msgstr "使用32位阴影"
msgid "Enable shadow casting from lights"
msgstr "启用光源的阴影投射"
msgid "Soft Shadows"
msgstr "柔和阴影"
msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
msgstr "随机阴影贴图原点来创建一个软阴影"
msgid "Enable screen space reflection"
msgstr "开启屏幕空间反射"
msgid "Half Res Trace"
msgstr "半精度追踪"
msgid "Raytrace at a lower resolution"
msgstr "较低精度的光线追踪"
msgid "Screen Space Refractions"
msgstr "屏幕空间折射"
msgid "Enable screen space Refractions"
msgstr "启用屏幕空间折射"
msgid "Viewport Denoising"
msgstr "视图降噪"
msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
msgstr "使用时间重投影降噪图像(播放动画时可能会留下一些残影)"
msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
msgstr "开启场景灯光与体积的交互"
msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
msgstr "从体积材质生成阴影(非常消耗资源)"
msgid "End distance of the volumetric effect"
msgstr "体积效果的结束距离"
msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
msgstr "最大的光照作用以降低噪点"
msgid "Volume Max Ray Depth"
msgstr "体积最大光线深度"
msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded"
msgstr "精确体积相交方法使用的最大曲面相交计数。如果超过,将出现伪影"
msgid "Exponential Sampling"
msgstr "指数型采样"
msgid "Distribute more samples closer to the camera"
msgstr "越靠近摄像机分布越多的采样"
msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
msgstr "计算体积效果的采样数值"
msgid "Volumetric Shadow Samples"
msgstr "体积阴影采样"
msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
msgstr "计算体积投影的采样值"
msgid "Start distance of the volumetric effect"
msgstr "体积效果的起始距离"
msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
msgstr "控制体积效果的质量(数值越小质量越好,显存需求也越高)"
msgid "2 px"
msgstr "2 px"
msgid "4 px"
msgstr "4 px"
msgid "Grease Pencil Render"
msgstr "蜡笔渲染"
msgid "Render settings"
msgstr "渲染设置"
msgid "Anti-Aliasing Threshold"
msgstr "抗锯齿阈值"
msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
msgstr "边缘检测算法的阈值(调高数值可能会模糊图像的某些部分)"
msgid "Scene Hydra"
msgstr "场景Hydra"
msgid "Scene Hydra render engine settings"
msgstr "场景Hydra 渲染引擎设置"
msgid "Export Method"
msgstr "导出方法"
msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine"
msgstr "如何将Blender场景导出到Hydra渲染引擎"
msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration"
msgstr "通过原生Hydra集成实现快速交互式编辑"
msgid "USD"
msgstr "USD"
msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export"
msgstr "通过USD文件导出场景以便与USD文件导出进行准确比较"
msgid "Scene Objects"
msgstr "场景物体"
msgid "All of the scene objects"
msgstr "场景中的全部物体"
msgid "Scene Render View"
msgstr "场景渲染视图"
msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
msgstr "3D立体渲染和多视图渲染的渲染视点"
msgid "Camera Suffix"
msgstr "摄像机后缀"
msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
msgstr "用于识别要使用的摄像机的后缀,并添加到此视图的渲染图像中"
msgid "File Suffix"
msgstr "文件后缀"
msgid "Suffix added to the render images for this view"
msgstr "当前视图中, 添加到渲染图像上的后缀"
msgid "Render view name"
msgstr "渲染视图名称"
msgid "Disable or enable the render view"
msgstr "开启 / 关闭渲染视图"
msgid "Scopes for statistical view of an image"
msgstr "图像统计视图范围"
msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
msgstr "用于采样的原图像像素线的属性"
msgid "Histogram for viewing image statistics"
msgstr "查看图像统计的直方图"
msgid "Sample every pixel of the image"
msgstr "对图像的每一个像素点采样"
msgid "Vectorscope Opacity"
msgstr "矢量质量"
msgid "Opacity of the points"
msgstr "点质量"
msgid "Vectorscope Mode"
msgstr "矢量示波图模式"
msgid "Waveform Opacity"
msgstr "波形质量"
msgid "Waveform Mode"
msgstr "波形模式"
msgid "Parade"
msgstr "Parade"
msgid "YCbCr (ITU 601)"
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
msgid "YCbCr (ITU 709)"
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
msgid "YCbCr (JPEG)"
msgstr "YCbCr (JPEG)"
msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
msgstr "备用脚本路径,匹配默认布局与子路径:`startup`, `addons`, `modules`, 和 `presets` (需要重新启动)"
msgid "Identifier for the Python scripts directory"
msgstr "Python脚本目录的标识符"
msgid "Python Scripts Directories"
msgstr "Python 脚本路径"
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
msgstr "序列编辑器中的序列片段"
msgid "Blend Opacity"
msgstr "混合质量"
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
msgstr "片段之间的颜色影响百分比"
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
msgstr "控制片段之间的合成方法"
msgid "Alpha Under"
msgstr "Alpha 在下"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "伽玛过渡"
msgid "Over Drop"
msgstr "向下覆盖"
msgid "Y position of the sequence strip"
msgstr "序列片段的 Y 位置"
msgid "Strip Color"
msgstr "片段颜色"
msgid "Color tag for a strip"
msgstr "片段的颜色标记"
msgid "Effect Fader Position"
msgstr "效果渐变位置"
msgid "Custom fade value"
msgstr "自定义渐变值"
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
msgstr "此片段在应用手柄调节之前的内容长度"
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
msgstr "此片段在应用手柄调节之后的内容长度"
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
msgstr "在应用偏移之后, 序列编辑器中所显示的结束帧"
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
msgstr "在应用偏移之后, 序列编辑器中所显示的起始帧 (设置此项等同于移动控制柄, 而不是真正的起始帧)"
msgid "End Offset"
msgstr "偏移量末端"
msgid "X position where the strip begins"
msgstr "片段开始的X位置"
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
msgstr "锁定片段使其无法变换"
msgid "Modifiers affecting this strip"
msgstr "影响该片段的修改器"
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
msgstr "禁用片段会导致输出不可见"
msgid "Override Cache Settings"
msgstr "重写缓存设置"
msgid "Override global cache settings"
msgstr "重写全局缓存设置"
msgid "Left Handle Selected"
msgstr "选择左控制柄"
msgid "Right Handle Selected"
msgstr "选择右控制柄"
msgid "Show Retiming Keys"
msgstr "显示重定时关键帧"
msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
msgstr "显示重定时关键帧,就可以移动它们了"
msgctxt "Sequence"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgctxt "Sequence"
msgid "Meta"
msgstr "片段组"
msgctxt "Sequence"
msgid "Scene"
msgstr "场景"
msgctxt "Sequence"
msgid "Movie"
msgstr "影片"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clip"
msgstr "剪辑"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sound"
msgstr "声音"
msgctxt "Sequence"
msgid "Cross"
msgstr "过渡"
msgctxt "Sequence"
msgid "Over Drop"
msgstr "向下覆盖"
msgid "Cache Composite"
msgstr "缓存合成"
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
msgstr "缓存中间合成的图像,以消耗内存为代价来更快实现堆叠片段的调整"
msgid "Cache Preprocessed"
msgstr "缓存预处理"
msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
msgstr "缓存预处理图像,以内存消耗为代价换取更快的效果调整"
msgid "Cache Raw"
msgstr "缓存Raw"
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
msgstr "缓存从磁盘读取的raw图像以消耗内存为代价换取更快的片段参数调整"
msgid "Use Default Fade"
msgstr "使用默认渐变"
msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
msgstr "使用内建默认值的渐变效果 (通常会将过渡效果应用到整个效果片段)"
msgid "Use Linear Modifiers"
msgstr "使用线性修改器"
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
msgstr "以线性空间计算修改器, 而非序列的空间"
msgid "Effect Sequence"
msgstr "效果序列"
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
msgstr "序列片段, 用于将效果应用到由其他片段所创建的图像上"
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
msgstr "在 RGBA 像素中显示 Alpha 信息"
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
msgstr "将 RGB 像素叠加至 Alpha 通道中"
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
msgstr "将 RGB 像素叠加至 Alpha 通道中"
msgid "Multiply Colors"
msgstr "叠加颜色"
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
msgstr "调整输入颜色的强度"
msgid "Multiply alpha along with color channels"
msgstr "将alpha与颜色通道相乘"
msgid "Strobe"
msgstr "闪烁"
msgid "Only display every nth frame"
msgstr "仅显示每隔 n 帧的帧"
msgid "Remove fields from video movies"
msgstr "移除视频电影的场"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "沿 X 轴翻转"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "沿 Y 轴翻转"
msgid "Convert Float"
msgstr "转换浮点"
msgid "Convert input to float data"
msgstr "将输入内容转换为浮点数据"
msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
msgstr "为此片段使用一个预览代理和/或时间码编号"
msgid "Reverse Frames"
msgstr "反转帧序"
msgid "Reverse frame order"
msgstr "反转帧序"
msgid "Add Sequence"
msgstr "添加序列"
msgid "Input 1"
msgstr "输入 1"
msgid "First input for the effect strip"
msgstr "为效果片段的第一个输入"
msgid "Input 2"
msgstr "输入 2"
msgid "Second input for the effect strip"
msgstr "为效果片段的第二个输入"
msgid "Adjustment Layer Sequence"
msgstr "调整层序列"
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
msgstr "用于对下方层执行滤镜调节的序列片段"
msgid "Animation End Offset"
msgstr "动画结束偏移量"
msgid "Animation end offset (trim end)"
msgstr "动画结束偏移量(修齐结束点)"
msgid "Animation Start Offset"
msgstr "动画起始偏移量"
msgid "Animation start offset (trim start)"
msgstr "动画起始偏移量(修齐起始点)"
msgid "Alpha Over Sequence"
msgstr "Alpha 在上序列"
msgid "Alpha Under Sequence"
msgstr "Alpha 在下序列"
msgid "Color Mix Sequence"
msgstr "色彩混合序列"
msgid "Color Sequence"
msgstr "色彩序列"
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
msgstr "用于创建单色图像的序列片段"
msgid "Effect Strip color"
msgstr "片段的色彩特效"
msgid "Cross Sequence"
msgstr "过渡序列"
msgid "Gamma Cross Sequence"
msgstr "使用伽玛过渡序列"
msgid "Gaussian Blur Sequence"
msgstr "高斯模糊序列"
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
msgstr "创建高斯模糊的序列片段"
msgid "Size of the blur along X axis"
msgstr "沿 X 轴的模糊尺寸"
msgid "Size of the blur along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴的模糊尺寸"
msgid "Glow Sequence"
msgstr "辉光序列"
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
msgstr "用于创建辉光效果的序列片段"
msgid "Blur Distance"
msgstr "模糊距离"
msgid "Radius of glow effect"
msgstr "辉光效果半径"
msgid "Boost Factor"
msgstr "提升系数"
msgid "Brightness multiplier"
msgstr "亮度倍增"
msgid "Brightness limit of intensity"
msgstr "亮度的强度限定值"
msgid "Accuracy of the blur effect"
msgstr "模糊效果的精确度"
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
msgstr "最低辉光强度"
msgid "Only Boost"
msgstr "仅增强"
msgid "Show the glow buffer only"
msgstr "仅显示辉光缓冲"
msgid "Multicam Select Sequence"
msgstr "多镜头选择序列"
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
msgstr "多镜头编辑时的序列片段"
msgid "Multicam Source Channel"
msgstr "多镜头源通道"
msgid "Multiply Sequence"
msgstr "正片叠底序列"
msgid "Over Drop Sequence"
msgstr "遮暗序列"
msgid "SpeedControl Sequence"
msgstr "速度控制序列"
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
msgstr "用于控制其他片段速度的序列片段"
msgid "Speed Control"
msgstr "速度控制"
msgid "Speed control method"
msgstr "速度控制方法"
msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
msgstr "调整输入播放速度,使其持续时间匹配片段长度"
msgid "Multiply with the speed factor"
msgstr "乘以速度系数"
msgid "Frame number of the input strip"
msgstr "输入片段的帧数"
msgid "Percentage of the input strip length"
msgstr "输入片段长度的百分比"
msgid "Multiply Factor"
msgstr "乘数因子"
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
msgstr "将当前序列的速度与此值相乘, 或将当前帧重新映射至此帧"
msgid "Frame number of input strip"
msgstr "输入片段的帧数"
msgid "Percentage of input strip length"
msgstr "输入片段长度的百分比"
msgid "Frame Interpolation"
msgstr "帧插值"
msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
msgstr "在当前帧和下一帧之间进行交叉淡入淡出混合"
msgid "Subtract Sequence"
msgstr "去除序列"
msgid "Text Sequence"
msgstr "文本序列"
msgid "Sequence strip creating text"
msgstr "用于创建的序列片段"
msgid "Align X"
msgstr "对齐到 X 轴"
msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
msgstr "相对于文本边界沿X轴对齐文字"
msgid "Align Y"
msgstr "对齐到 Y 轴"
msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
msgstr "相对于文本边界沿X轴对齐文字"
msgid "Box Color"
msgstr "框颜色"
msgid "Box Margin"
msgstr "框边距"
msgid "Box margin as factor of image width"
msgstr "相对于图像宽度的框边距系数"
msgid "Text color"
msgstr "文本颜色"
msgid "Size of the text"
msgstr "文字大小"
msgid "Location of the text"
msgstr "文本位置"
msgid "Text that will be displayed"
msgstr "将被显示的文字"
msgid "Display text as bold"
msgstr "显示文本为粗体"
msgctxt "Sequence"
msgid "Box"
msgstr "方框"
msgid "Display colored box behind text"
msgstr "在文字背后显示背景框"
msgid "Display text as italic"
msgstr "显示文本为斜体"
msgid "Display shadow behind text"
msgstr "在文字背后显示阴影"
msgid "Wrap Width"
msgstr "换行宽度"
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
msgstr "单词换行宽度系数0为禁用"
msgid "Transform Sequence"
msgstr "变换序列"
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
msgstr "将仿射变换应用到其他片段的序列片段"
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
msgstr "确定如何创建缺失像素的方法"
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "双线性插值"
msgid "Bicubic interpolation"
msgstr "双立方插值"
msgid "Degrees to rotate the input"
msgstr "输入的旋转角度"
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
msgstr "在 X 轴缩放输入的量"
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
msgstr "在 Y 轴缩放输入的量"
msgid "Translate X"
msgstr "移动X"
msgid "Amount to move the input on the X axis"
msgstr "在 X 轴移动输入的量"
msgid "Translate Y"
msgstr "移动Y"
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
msgstr "在 Y 轴移动输入的量"
msgid "Translation Unit"
msgstr "转换单位"
msgid "Unit of measure to translate the input"
msgstr "转换输入的度量单位"
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
msgstr "均衡缩放, 保持宽高比"
msgid "Wipe Sequence"
msgstr "擦除序列"
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
msgstr "用于创建擦除过渡效果的的序列片段"
msgid "Angle of the transition"
msgstr "变换的角度"
msgid "Blur Width"
msgstr "模糊宽度"
msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
msgstr "模糊过渡的宽度,相对于图像大小的百分比表示"
msgctxt "Sequence"
msgid "Direction"
msgstr "方向"
msgid "Whether to fade in or out"
msgstr "是否淡入/淡出"
msgctxt "Sequence"
msgid "Out"
msgstr "出"
msgctxt "Sequence"
msgid "In"
msgstr "入"
msgctxt "Sequence"
msgid "Transition Type"
msgstr "过渡类型"
msgctxt "Sequence"
msgid "Single"
msgstr "单边"
msgctxt "Sequence"
msgid "Double"
msgstr "双边"
msgctxt "Sequence"
msgid "Iris"
msgstr "虹膜"
msgctxt "Sequence"
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
msgid "Sequence strip to load one or more images"
msgstr "加载一个或多个图像的序列片段"
msgid "Mask Sequence"
msgstr "遮罩序列"
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
msgstr "从遮罩中加载视频序列片段"
msgid "Mask that this sequence uses"
msgstr "序列所使用的场景"
msgid "Meta Sequence"
msgstr "序列元"
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
msgstr "用于将多个片段组合为单一序列片段"
msgid "Sequences"
msgstr "序列"
msgid "Sequences nested in meta strip"
msgstr "嵌套在复合片段中的序列"
msgid "MovieClip Sequence"
msgstr "影片剪辑序列"
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
msgstr "用于从剪辑编辑器中加载视频的序列片段"
msgid "Frames per second"
msgstr "每秒帧数"
msgid "Stabilize 2D Clip"
msgstr "平面剪辑稳像"
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
msgstr "使用剪辑的平面稳像版本"
msgid "Undistort Clip"
msgstr "移除剪辑畸变"
msgid "Use the undistorted version of the clip"
msgstr "使用已移除畸变的剪辑"
msgid "Movie Sequence"
msgstr "影片序列"
msgid "Sequence strip to load a video"
msgstr "加载视频的序列片段"
msgid "Retiming Keys"
msgstr "重定时关键帧"
msgid "Stream Index"
msgstr "流编号"
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
msgstr "对于包含多条影片流的文件, 使用指定的流编号"
msgid "Mode to load movie views"
msgstr "加载影像视图的模式"
msgid "Scene Sequence"
msgstr "场景序列"
msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
msgstr "使用场景渲染图像的序列片段"
msgid "Scene that this sequence uses"
msgstr "序列所使用的场景"
msgid "Camera Override"
msgstr "替换摄像机"
msgid "Override the scene's active camera"
msgstr "覆盖场景中活动的摄像机"
msgid "Input type to use for the Scene strip"
msgstr "使用场景片段的输入类型"
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
msgstr "使用场景的3D摄像机作为输入"
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
msgstr "使用场景的序列时间线作为输入"
msgid "Use Annotations"
msgstr "使用标注"
msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
msgstr "在 OpenGL 预览中显示标注"
msgid "Playback volume of the sound"
msgstr "声音的回放音量"
msgid "Sound Sequence"
msgstr "声音序列"
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
msgstr "定义一个在一段时间内进行播放之音频的序列片段"
msgctxt "Sound"
msgid "Pan"
msgstr "声相"
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
msgstr "声音移位回放 (仅用于单声道音源)"
msgid "Display Waveform"
msgstr "显示波形图"
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
msgstr "在片段内显示音频波形"
msgid "Sound data-block used by this sequence"
msgstr "序列所使用的声音数据块"
msgid "Sequence Color Balance Data"
msgstr "序列色彩平衡数据"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
msgstr "序列片段及其修改器的色彩平衡参数"
msgid "Correction Method"
msgstr "校正方法"
msgid "Color balance gain (highlights)"
msgstr "色彩平衡增益值 (亮调)"
msgid "Color balance gamma (midtones)"
msgstr "色彩平衡伽玛值 (中间调)"
msgid "Inverse Gain"
msgstr "反向增益"
msgid "Invert the gain color"
msgstr "反转色彩增益"
msgid "Inverse Gamma"
msgstr "反转伽玛"
msgid "Invert the gamma color"
msgstr "反转色彩伽玛"
msgid "Inverse Lift"
msgstr "反向提升"
msgid "Invert the lift color"
msgstr "反转色彩提升值"
msgid "Inverse Offset"
msgstr "反转偏移"
msgid "Invert the offset color"
msgstr "反相偏移颜色"
msgid "Inverse Power"
msgstr "反转能量"
msgid "Invert the power color"
msgstr "反相能量颜色"
msgid "Inverse Slope"
msgstr "反转坡度"
msgid "Invert the slope color"
msgstr "反相坡度颜色"
msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "色彩平衡提升值 (暗调)"
msgid "Sequence Color Balance"
msgstr "序列色彩平衡"
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
msgstr "序列片段的色彩平衡参数"
msgid "Sequence Crop"
msgstr "序列修剪"
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
msgstr "序列片段的修剪参数"
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
msgstr "从右侧裁剪的像素数"
msgid "Number of pixels to crop from the top"
msgstr "从顶部裁剪的像素数"
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
msgstr "从左侧裁剪的像素数"
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
msgstr "从底部裁剪的像素数"
msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
msgstr "场景数据块的序列编辑数据"
msgid "Active Strip"
msgstr "活动片段"
msgid "Sequencer's active strip"
msgstr "序列中的活动片段"
msgid "Meta Stack"
msgstr "元叠加"
msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
msgstr "复合片段堆栈, 最后一个选择将成为激活选择"
msgid "Overlay Offset"
msgstr "叠加偏移"
msgid "Number of frames to offset"
msgstr "偏移的帧数量"
msgid "Proxy Directory"
msgstr "代理目录"
msgctxt "Sequence"
msgid "Proxy Storage"
msgstr "代理存储"
msgid "How to store proxies for this project"
msgstr "如何储存此项目的代理"
msgctxt "Sequence"
msgid "Per Strip"
msgstr "单个片段"
msgid "Store proxies using per strip settings"
msgstr "使用每个片段设置存储代理"
msgctxt "Sequence"
msgid "Project"
msgstr "项目"
msgid "Store proxies using project directory"
msgstr "使用项目目录存储代理"
msgid "Retiming Key Selection Status"
msgstr "重定时关键帧选择状态"
msgid "Top-level strips only"
msgstr "仅顶级片段"
msgid "All Sequences"
msgstr "全部序列"
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
msgstr "所有片段, 递归地包括那些内侧复合片段"
msgid "Show Cache"
msgstr "显示缓存"
msgid "Visualize cached images on the timeline"
msgstr "在时间线上显示缓存图像"
msgid "Composite Images"
msgstr "合成图像"
msgid "Visualize cached composite images"
msgstr "显示缓存合成图像"
msgid "Final Images"
msgstr "最终图像"
msgid "Visualize cached complete frames"
msgstr "缓存的帧数量"
msgid "Preprocessed Images"
msgstr "预处理图像"
msgid "Visualize cached pre-processed images"
msgstr "显示缓存预处理图像"
msgid "Raw Images"
msgstr "Raw图像"
msgid "Visualize cached raw images"
msgstr "显示缓存过的raw图像"
msgid "Show Overlay"
msgstr "显示叠加"
msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
msgstr "在序列上使用带帧偏移的部分叠加"
msgid "Cache Final"
msgstr "缓存最终"
msgid "Cache final image for each frame"
msgstr "为每一帧缓存最终图像"
msgid "Overlay Lock"
msgstr "叠加锁定"
msgid "Prefetch Frames"
msgstr "预取帧"
msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
msgstr "在后台提前渲染帧,以加速播放"
msgid "Sequence Element"
msgstr "序列元素"
msgid "Sequence strip data for a single frame"
msgstr "针对单个帧的序列片段数据"
msgid "Name of the source file"
msgstr "源文件名称"
msgid "Orig FPS"
msgstr "原始FPS"
msgid "Original frames per second"
msgstr "原始每秒帧数"
msgid "Orig Height"
msgstr "原始高度"
msgid "Original image height"
msgstr "图像的原始高度"
msgid "Orig Width"
msgstr "原始宽度"
msgid "Original image width"
msgstr "图像的原始宽度"
msgid "Collection of SequenceElement"
msgstr "序列元素集合"
msgid "Modifier for sequence strip"
msgstr "序列片段的修改器"
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
msgstr "用作修改器的遮罩输入项的遮罩 ID"
msgid "Mask Strip"
msgstr "遮罩片段"
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
msgstr "驱动的输入动作属性"
msgid "Mask Input Type"
msgstr "输入遮罩类型"
msgid "Type of input data used for mask"
msgstr "淡入迷雾的过渡类型"
msgid "Use sequencer strip as mask input"
msgstr "使用序列片段为遮罩输入"
msgid "Use mask ID as mask input"
msgstr "使用遮罩 ID 为遮罩的输入"
msgid "Mask Time"
msgstr "遮罩时间"
msgid "Time to use for the Mask animation"
msgstr "用于遮罩动画的时间"
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
msgstr "遮罩动画偏移至片段起始位置"
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
msgstr "遮罩动画与场景帧同步"
msgid "Mute this modifier"
msgstr "屏蔽当前修改器"
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
msgstr "屏蔽修改器扩展设置"
msgid "Tone Map"
msgstr "色调映射"
msgid "White Balance"
msgstr "白平衡"
msgid "Sound Equalizer"
msgstr "声音均衡器"
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
msgstr "序列片段的代理参数"
msgid "Bright"
msgstr "亮度"
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
msgstr "调整色彩明度"
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
msgstr "调节像素之间亮度差异"
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
msgstr "序列片段的色彩平衡参数"
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
msgstr "将每一像素的强度相乘"
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
msgstr "序列片段的色彩曲线修改器"
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
msgstr "序列片段的色相校正修改器"
msgid "Tone mapping modifier"
msgstr "色调映射修改器"
msgid "Tone mapping algorithm"
msgstr "色调映射算法"
msgid "Equalize audio"
msgstr "均衡音频"
msgid "Graphical definition equalization"
msgstr "图形定义均衡度"
msgid "White balance modifier for sequence strip"
msgstr "序列片段的白平衡修改器"
msgid "White Value"
msgstr "白色值"
msgid "This color defines white in the strip"
msgstr "该颜色定义片段中白色"
msgid "Strip Modifiers"
msgstr "片段修改器"
msgid "Collection of strip modifiers"
msgstr "片段修改器集合"
msgid "Sequence Proxy"
msgstr "代理序列"
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
msgstr "序列片段的代理参数"
msgid "Build 100% proxy resolution"
msgstr "构建100%代理分辨率"
msgid "Build 25% proxy resolution"
msgstr "构建25%代理分辨率"
msgid "Build 50% proxy resolution"
msgstr "构建50%代理分辨率"
msgid "Build 75% proxy resolution"
msgstr "构建75%代理分辨率"
msgid "Location of custom proxy file"
msgstr "自定义代理物体的位置"
msgid "Quality of proxies to build"
msgstr "要创建的代理的品质"
msgid "Method for reading the inputs timecode"
msgstr "读取输入时间码的方法"
msgid "Use images in the order as they are recorded"
msgstr "按录像时序使用图像"
msgid "Record Run No Gaps"
msgstr "无空隙录制运行"
msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
msgstr "类似于录制运行模式, 但会忽略时间码, 随帧速率或丢失的信号而变化"
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
msgstr "创建代理时覆盖现有的代理文件"
msgid "Use a custom directory to store data"
msgstr "使用自定义路径存储数据"
msgid "Proxy Custom File"
msgstr "自定义代理文件"
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
msgstr "使用用于读取代理数据的自定义文件源"
msgid "Lock channel"
msgstr "锁定通道"
msgid "Mute channel"
msgstr "屏蔽通道"
msgid "Sequence Transform"
msgstr "序列变换"
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
msgstr "序列片段的变换参数"
msgid "Type of filter to use for image transformation"
msgstr "用于图像转换的滤镜类型"
msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
msgstr "基于缩放系数自动选择滤镜"
msgid "Use nearest sample"
msgstr "使用邻近采样"
msgid "Interpolate between 2×2 samples"
msgstr "在 2×2 采样之间插值"
msgid "Cubic Mitchell"
msgstr "三次型Mitchell"
msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
msgstr "在 4×4 采样上执行三次型 Mitchell 过滤"
msgid "Cubic B-Spline"
msgstr "三次型B样条"
msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
msgstr "在 4×4 采样上执行三次型B样条过滤(模糊但没有振铃)"
msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
msgstr "求目标像素下源图像采样的平均值"
msgid "Move along X axis"
msgstr "沿 X 轴移动"
msgid "Move along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴移动"
msgid "Origin of image for transformation"
msgstr "用于变换的图像原点"
msgid "Rotate around image center"
msgstr "围绕图像中心旋转"
msgid "Scale along X axis"
msgstr "沿 X 轴缩放"
msgid "Scale along Y axis"
msgstr "沿 Y 轴缩放"
msgid "Preview Overlay Settings"
msgstr "预览叠加设置"
msgid "Show Annotation"
msgstr "显示标注"
msgid "Show annotations for this view"
msgstr "在该视图下显示标注"
msgid "Image Outline"
msgstr "图像轮廓"
msgid "Show Metadata"
msgstr "显示元数据"
msgid "Show metadata of first visible strip"
msgstr "显示第一个可见片段的元数据"
msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
msgstr "在摄像机视图中显示电视字幕和动作安全区"
msgid "Timeline Overlay Settings"
msgstr "时间线叠加设置"
msgid "Show F-Curves"
msgstr "显示函数曲线"
msgid "Display strip opacity/volume curve"
msgstr "显示片段不透明度/体积曲线"
msgid "Show Grid"
msgstr "显示栅格"
msgid "Show vertical grid lines"
msgstr "显示垂直网格线"
msgid "Show Duration"
msgstr "显示持续时间"
msgid "Show Offsets"
msgstr "显示偏移"
msgid "Display strip in/out offsets"
msgstr "显示片段淡入淡出的偏移量"
msgid "Display retiming keys on top of strips"
msgstr "在片段顶部显示重定时关键帧"
msgid "Show Source"
msgstr "显示源"
msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
msgstr "显示源文件的路径或源数据块的名称"
msgid "Show Color Tags"
msgstr "显示颜色标记"
msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
msgstr "在序列编辑器中显示片段颜色标记"
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "显示缩略图"
msgid "Show strip thumbnails"
msgstr "显示片段缩略图"
msgid "Waveform Style"
msgstr "波形样式"
msgid "How Waveforms are displayed"
msgstr "波形的显示方法"
msgid "Display full waveform"
msgstr "显示完整波形"
msgid "Display upper half of the absolute value waveform"
msgstr "显示波形绝对值的上半部分"
msgid "Waveform Display"
msgstr "波形图显示"
msgid "Display waveforms for all sound strips"
msgstr "为所有声音片段显示波形"
msgid "Display waveforms depending on strip setting"
msgstr "根据片段设置显示波形"
msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
msgstr "不为任何片段显示波形"
msgid "Sequencer Tool Settings"
msgstr "序列编辑器工具设置"
msgid "Overlap Mode"
msgstr "重叠模式"
msgid "How to resolve overlap after transformation"
msgstr "解决变换后的重叠的方法"
msgid "Move strips so transformed strips fit"
msgstr "移动片段后若有重叠,自动挪位片段以适配"
msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
msgstr "修剪或拆分片段以解决重叠"
msgid "Shuffle"
msgstr "挪位"
msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
msgstr "将变换后的片段移到最近的空白位置以解决重叠问题"
msgid "Rotation or scaling pivot point"
msgstr "旋转或缩放的轴心点"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "边界框中心"
msgid "Median Point"
msgstr "质心点"
msgid "Pivot around the 2D cursor"
msgstr "以 2D 指针处为轴心"
msgid "Individual Origins"
msgstr "各自的原点"
msgid "Pivot around each selected island's own median point"
msgstr "绕每个选中孤岛的自身质心点转动"
msgid "Snapping Distance"
msgstr "吸附距离"
msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
msgstr "最大吸附距离,单位为像素"
msgid "Ignore Muted Strips"
msgstr "忽略被屏蔽的片段"
msgid "Don't snap to hidden strips"
msgstr "不要吸附隐藏的片段"
msgid "Ignore Sound Strips"
msgstr "忽略声音片段"
msgid "Don't snap to sound strips"
msgstr "不吸附到声音片段"
msgid "Snap to current frame"
msgstr "吸附到当前帧"
msgid "Hold Offset"
msgstr "保持偏移"
msgid "Snap to strip hold offsets"
msgstr "吸附到片段保持偏移"
msgid "Snap Current Frame to Strips"
msgstr "吸附当前帧至片段"
msgid "Snap current frame to strip start or end"
msgstr "吸附当前帧至片段开头或结尾"
msgid "Collection of Sequences"
msgstr "序列集合"
msgid "Effect affecting the grease pencil object"
msgstr "影响蜡笔物体的效果"
msgid "Effect name"
msgstr "效果名称"
msgid "Set effect expansion in the user interface"
msgstr "在用户界面中设置扩展效果"
msgid "Display effect in Edit mode"
msgstr "编辑模式下的显示效果"
msgid "Use effect during render"
msgstr "在渲染时使用效果"
msgid "Display effect in viewport"
msgstr "在视口中显示效果"
msgid "Gaussian Blur Effect"
msgstr "高斯模糊效果"
msgid "Gaussian Blur effect"
msgstr "高斯模糊效果"
msgid "Rotation of the effect"
msgstr "效果的旋转"
msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
msgstr "模糊的采样次数(0, 禁用模糊)"
msgid "Factor of Blur"
msgstr "模糊系数"
msgid "Use as Depth Of Field"
msgstr "用作景深"
msgid "Blur using camera depth of field"
msgstr "使用摄像机景深进行模糊"
msgid "Colorize Effect"
msgstr "上色特效"
msgid "Colorize effect"
msgstr "上色特效"
msgid "Mix factor"
msgstr "混合系数"
msgid "High Color"
msgstr "高彩色"
msgid "Second color used for effect"
msgstr "用于效果的第二颜色"
msgid "Low Color"
msgstr "低彩色"
msgid "First color used for effect"
msgstr "用于效果的第一颜色"
msgid "Effect mode"
msgstr "特效模式"
msgid "Gray Scale"
msgstr "灰度"
msgid "Sepia"
msgstr "棕色调"
msgid "Duotone"
msgstr "双色调"
msgid "Flip Effect"
msgstr "翻转效果"
msgid "Flip effect"
msgstr "翻转效果"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "水平翻转图片"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "垂直翻转图片"
msgid "Glow Effect"
msgstr "辉光效果"
msgid "Glow effect"
msgstr "辉光效果"
msgid "Glow Color"
msgstr "辉光颜色"
msgid "Color used for generated glow"
msgstr "用于生成辉光的颜色"
msgid "Glow mode"
msgstr "辉光模式"
msgid "Effect Opacity"
msgstr "效果不透明度"
msgid "Number of Blur Samples"
msgstr "模糊的采样次数"
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
msgid "Color selected to apply glow"
msgstr "应用于辉光的选定颜色"
msgid "Size of the effect"
msgstr "效果的大小"
msgid "Limit to select color for glow effect"
msgstr "限制选择的颜色对辉光效果的影响"
msgid "Glow Under"
msgstr "辉光下"
msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
msgstr "仅对带有alpha的区域使用光辉(常规混合模式不支持)"
msgid "Pixelate Effect"
msgstr "像素化效果"
msgid "Pixelate effect"
msgstr "像素化效果"
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
msgid "Antialias pixels"
msgstr "抗锯齿像素点数"
msgid "Rim Effect"
msgstr "边缘效果"
msgid "Rim effect"
msgstr "边缘效果"
msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
msgstr "模糊边缘的像素值(设置0为关闭)"
msgid "Mask Color"
msgstr "遮罩颜色"
msgid "Color that must be kept"
msgstr "必须保留的颜色"
msgid "Offset of the rim"
msgstr "边缘偏移"
msgid "Rim Color"
msgstr "边缘颜色"
msgid "Color used for Rim"
msgstr "用于边缘的颜色"
msgid "Shadow Effect"
msgstr "阴影效果"
msgid "Shadow effect"
msgstr "阴影效果"
msgid "Amplitude of Wave"
msgstr "波的振幅"
msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
msgstr "模糊阴影的像素值(设置0为关闭)"
msgid "Object to determine center of rotation"
msgstr "用于确定旋转中心的物体"
msgid "Offset of the shadow"
msgstr "阴影的偏移量"
msgid "Direction of the wave"
msgstr "波的方向"
msgid "Period of Wave"
msgstr "波的周期"
msgid "Phase Shift of Wave"
msgstr "波的相移"
msgid "Rotation around center or object"
msgstr "围绕中心或物体的旋转"
msgid "Scale of the shadow"
msgstr "阴影的比例"
msgid "Color used for Shadow"
msgstr "用于阴影的颜色"
msgid "Use Object"
msgstr "使用物体"
msgid "Use object as center of rotation"
msgstr "使用物体中心作为旋转中心"
msgctxt "GPencil"
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
msgid "Use wave effect"
msgstr "使用波浪效果"
msgid "Swirl Effect"
msgstr "漩涡效果"
msgid "Swirl effect"
msgstr "漩涡效果"
msgid "Angle of rotation"
msgstr "旋转角度"
msgid "Object to determine center location"
msgstr "用于确定中心的物体"
msgid "Make image transparent outside of radius"
msgstr "使位于半径以外的图像透明"
msgid "Wave Deformation Effect"
msgstr "波浪形变效果"
msgid "Wave Deformation effect"
msgstr "波浪形变效果"
msgid "Shape Key"
msgstr "形态键"
msgid "Shape key in a shape keys data-block"
msgstr "形态键数据块中的形态键"
msgid "Frame for absolute keys"
msgstr "绝对形态键"
msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
msgstr "绝对形态键之间的插值计算类型"
msgid "Lock Shape"
msgstr "锁定形态"
msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing"
msgstr "保护形态键免受意外雕刻和编辑"
msgid "Toggle this shape key"
msgstr "切换该形态键"
msgid "Name of Shape Key"
msgstr "形态键名称"
msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. (Warning: Does not support legacy Curve shape keys)"
msgstr "形态键点数据的优化访问方式,当使用了 foreach_get/foreach_set 访问器时(警告:不支持旧版曲线形态键)"
msgid "Relative Key"
msgstr "相对关键帧"
msgid "Shape used as a relative key"
msgstr "使用相对形态键"
msgid "Slider Max"
msgstr "滑块最大值"
msgid "Maximum for slider"
msgstr "滑块的最大值"
msgid "Slider Min"
msgstr "滑块最小值"
msgid "Minimum for slider"
msgstr "滑块的最小值"
msgid "Value of shape key at the current frame"
msgstr "当前帧的形态键数值"
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
msgstr "顶点权重组, 用于混合基形"
msgid "Shape Key Bézier Point"
msgstr "形态键的贝塞尔控制点"
msgid "Point in a shape key for Bézier curves"
msgstr "用于贝塞尔曲线的形态键中的点"
msgid "Handle 1 Location"
msgstr "控制柄 1 位置"
msgid "Handle 2 Location"
msgstr "控制柄 2 位置"
msgid "Shape Key Curve Point"
msgstr "形态键的曲线控制点"
msgid "Point in a shape key for curves"
msgstr "曲线中用于形态键的点"
msgid "Shape Key Point"
msgstr "形态键控制点"
msgid "Point in a shape key"
msgstr "指向一个形态键"
msgid "Simulation Item"
msgstr "模拟项"
msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state"
msgstr "模拟状态中存储属性的属性域"
msgid "Soft body simulation settings for an object"
msgstr "对物体的软体模拟设置"
msgid "Aero"
msgstr "飞行的"
msgid "Make edges 'sail'"
msgstr "使边 'sail'"
msgid "Aerodynamics Type"
msgstr "空气动力学类型"
msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
msgstr "计算体空气动力互动的方法"
msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
msgstr "边线接收到一个来自周边媒介的拖曳力"
msgid "Lift Force"
msgstr "升力"
msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
msgstr "当边线经过周围媒介时, 接收到一个抬升力"
msgid "Dampening"
msgstr "阻尼"
msgid "Blending to inelastic collision"
msgstr "与非弹性碰撞混合"
msgid "Ball Size"
msgstr "球尺寸"
msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
msgstr "未经手动调节的球点的绝对尺寸"
msgid "Ball inflating pressure"
msgstr "球点的膨胀压强"
msgid "Bending"
msgstr "弯曲"
msgid "Choke"
msgstr "阻塞"
msgid "'Viscosity' inside collision target"
msgstr "碰撞目标的内部'粘度'"
msgid "Collision Type"
msgstr "碰撞类型"
msgid "Choose Collision Type"
msgstr "选择碰撞类型"
msgid "Manual adjust"
msgstr "手动调整"
msgid "Average Spring length * Ball Size"
msgstr "平均弹簧长度 * 球尺寸"
msgid "Minimal"
msgstr "最小"
msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
msgstr "最小弹簧长度 * 球尺寸"
msgid "Maximal"
msgstr "最大"
msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
msgstr "最大弹簧长度 * 球尺寸"
msgid "AvMinMax"
msgstr "平均极值"
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
msgstr "( 最小值 + 最大值 ) /2 * 球尺寸"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "边弹簧摩擦"
msgid "Error Limit"
msgstr "误差限制"
msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
msgstr "龙格-库塔 ODE 解算器的误差限值, 值越低, 则精度越高; 值越高, 则速度越快"
msgid "General media friction for point movements"
msgstr "点运动的常规媒介摩擦力"
msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
msgstr "碰撞时的绒面特性, 使用较高的值时, 处理速度较快, 但稳定性较差"
msgid "Default Goal (vertex target position) value"
msgstr "默认目标值, 当无顶点组时"
msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "最大目标值, 放大顶点权重以匹配此范围"
msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
msgstr "最小目标值, 放大顶点权重以匹配此范围"
msgid "Gravitation"
msgstr "重力"
msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "为点的运动应用重力"
msgid "Center of Mass"
msgstr "质心"
msgid "Location of center of mass"
msgstr "质心位置"
msgid "General Mass value"
msgstr "一般质量值"
msgid "Permanent deform"
msgstr "永久形变"
msgid "Pull"
msgstr "拉"
msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
msgstr "当长于静止长度时的边线弹黄硬度"
msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
msgstr "当短于静止长度时的边线弹黄硬度"
msgid "Rotation Matrix"
msgstr "旋转矩阵"
msgid "Estimated rotation matrix"
msgstr "预估旋转矩阵"
msgid "Scale Matrix"
msgstr "缩放矩阵"
msgid "Estimated scale matrix"
msgstr "预估缩放矩阵"
msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr "调节物理效果的时序, 用于控制频率和速度"
msgid "Spring Length"
msgstr "弹簧长度"
msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
msgstr "切换弹簧长度的收缩/放大属性 (以%为单位), 0为禁用"
msgid "Maximal # solver steps/frame"
msgstr "步长 / 帧的最大解算数量"
msgid "Minimal # solver steps/frame"
msgstr "步长 / 帧的最小解算数量"
msgid "Use velocities for automagic step sizes"
msgstr "为自动步进尺寸使用速率"
msgid "Print Performance to Console"
msgstr "将性能打印到控制台"
msgid "Turn on SB diagnose console prints"
msgstr "开启软体诊断控制台信息打印"
msgid "Edge Collision"
msgstr "边碰撞"
msgid "Edges collide too"
msgstr "边也参与碰撞"
msgid "Use Edges"
msgstr "使用边"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "将边线用作弹簧"
msgid "Estimate Transforms"
msgstr "计算变换"
msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
msgstr "将计算后的变换存储在软体设置中"
msgid "Face Collision"
msgstr "面碰撞"
msgid "Faces collide too, can be very slow"
msgstr "一并考虑面与面的碰撞, 速度将会很慢"
msgid "Use Goal"
msgstr "使用目标"
msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "定义顶点对动画位置的粘着力"
msgid "Enable naive vertex ball self collision"
msgstr "启用天然顶点球形自碰撞"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "四重硬度"
msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
msgstr "为四边形添加对角线弹簧"
msgid "Goal Vertex Group"
msgstr "目标顶点组"
msgid "Control point weight values"
msgstr "控制点权重值"
msgid "Mass Vertex Group"
msgstr "质量顶点组"
msgid "Control point mass values"
msgstr "控制点重量的值"
msgid "Spring Vertex Group"
msgstr "弹性顶点组"
msgid "Control point spring strength values"
msgstr "控制点的弹力强度值"
msgid "Space data for a screen area"
msgstr "屏幕的数据空间"
msgid "Sync Visible Range"
msgstr "同步可见范围"
msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
msgstr "与其他基于时间的编辑器同步可见时间轴范围"
msgid "Space data type"
msgstr "空间数据类型"
msgid "Space Clip Editor"
msgstr "间隔剪辑编辑器"
msgid "Clip editor space data"
msgstr "剪辑编辑器空间数据"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Annotation Source"
msgstr "标注源"
msgid "Where the annotation comes from"
msgstr "标注来源"
msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
msgstr "显示归属于影片剪辑的标注数据块"
msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
msgstr "显示属于活动轨迹的蜡笔数据"
msgid "Blending Factor"
msgstr "混合系数"
msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
msgstr "栅格化遮罩的叠加混合系数"
msgid "2D Cursor Location"
msgstr "2D 光标位置"
msgid "2D cursor location for this view"
msgstr "设置当前视图上的 2D 游标"
msgid "Lock to Selection"
msgstr "锁定到选中项"
msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
msgstr "在回放时, 将视图锁定到选中的标记"
msgid "Lock to Time Cursor"
msgstr "锁定到时间指针"
msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
msgstr "在回放和追踪时, 将曲线视图锁定到时间指针位置"
msgid "Mask displayed and edited in this space"
msgstr "遮罩选择并在当前空间中编辑"
msgid "Edge Display Type"
msgstr "边线显示类型"
msgid "Display type for mask splines"
msgstr "用于遮罩样条的显示类型"
msgid "Display white edges with black outline"
msgstr "绘制黑色轮廓的白边"
msgid "Display dashed black-white edges"
msgstr "绘制混合的黑白边"
msgid "Display black edges"
msgstr "绘制黑色边线"
msgid "Display white edges"
msgstr "绘制白色边线"
msgid "Overlay Mode"
msgstr "叠加模式"
msgid "Overlay mode of rasterized mask"
msgstr "栅格化遮罩的叠加模式"
msgid "Alpha Channel"
msgstr "Alpha 通道"
msgid "Show alpha channel of the mask"
msgstr "显示遮罩的Alpha通道"
msgid "Combine space background image with the mask"
msgstr "合并空间背景图和遮罩"
msgid "Editing context being displayed"
msgstr "编辑显示的上下文"
msgid "Path Length"
msgstr "路径长度"
msgid "Length of displaying path, in frames"
msgstr "逐帧显示轨迹长度"
msgid "Pivot center for rotation/scaling"
msgstr "用于旋转 / 缩放的轴心中心"
msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
msgstr "以所选物体边界盒中心处为轴心"
msgid "Pivot around each object's own origin"
msgstr "以各物体的原点处为轴心"
msgid "Pivot around the median point of selected objects"
msgstr "以所选物体的质心点为轴心"
msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
msgstr "影片剪辑统计值的可视化范围"
msgid "Show Blue Channel"
msgstr "显示蓝色通道"
msgid "Show blue channel in the frame"
msgstr "显示帧的蓝色通道"
msgid "Show Bundles"
msgstr "显示点束"
msgid "Show projection of 3D markers into footage"
msgstr "在镜头中显示 3D 标记的投影"
msgid "Show Disabled"
msgstr "显示失效轨迹"
msgid "Show disabled tracks from the footage"
msgstr "显示镜头中的失效轨迹"
msgid "Show Filters"
msgstr "显示过滤器"
msgid "Show filters for graph editor"
msgstr "为曲线编辑器的显示过滤器"
msgid "Show Gizmo"
msgstr "显示操控器"
msgid "Show gizmos of all types"
msgstr "显示所有类型操控器"
msgid "Navigate Gizmo"
msgstr "漫游操控器"
msgid "Viewport navigation gizmo"
msgstr "视图漫游操控器"
msgid "Show Frames"
msgstr "显示为帧"
msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
msgstr "显示每帧的平均误差曲线 (须先行对摄像机运动进行解算)"
msgid "Show Tracks Error"
msgstr "显示追踪错误"
msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
msgstr "显示所选轨迹的重映射错误曲线"
msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "显示追踪运动"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "显示所选轨迹的速度曲线 ( \"x\"向显示为红色, \"y\"向显示为绿色)"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "显示绿色通道"
msgid "Show green channel in the frame"
msgstr "显示帧的绿色通道"
msgid "Show grid showing lens distortion"
msgstr "显示镜头畸变栅格"
msgid "Show Marker Pattern"
msgstr "显示标记图块"
msgid "Show pattern boundbox for markers"
msgstr "显示用上标记的图案区块边界盒"
msgid "Show Marker Search"
msgstr "显示标记搜索区"
msgid "Show search boundbox for markers"
msgstr "显示用于标记的搜索区块边界盒"
msgid "Show Mask Overlay"
msgstr "显示遮罩叠加"
msgid "Show Mask Spline"
msgstr "显示遮罩样条"
msgid "Show metadata of clip"
msgstr "显示剪辑的元数据"
msgid "Show track names and status"
msgstr "显示轨迹的名称和状态"
msgid "Show Red Channel"
msgstr "显示红色通道"
msgid "Show red channel in the frame"
msgstr "显示帧的红色通道"
msgid "Adjust Last Operation"
msgstr "调整上一步操作"
msgid "Toolbar"
msgstr "工具栏"
msgid "Show Seconds"
msgstr "显示为秒"
msgid "Show timing in seconds not frames"
msgstr "使用秒来计时而不是帧"
msgid "Show Stable"
msgstr "显示稳像"
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
msgstr "在编辑器中显示稳像镜头 (如果已开启稳像)"
msgid "Show Tiny Markers"
msgstr "显示小号标记"
msgid "Show markers in a more compact manner"
msgstr "以更简洁的样式显示标记"
msgid "Show Track Path"
msgstr "显示轨迹路径"
msgid "Show path of how track moves"
msgstr "显示轨迹的运动路径"
msgid "Display frame in grayscale mode"
msgstr "以灰度模式显示帧"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "手动校准"
msgid "Use manual calibration helpers"
msgstr "使用手动校正辅助器"
msgid "Mute Footage"
msgstr "禁用镜头"
msgid "Mute footage and show black background instead"
msgstr "禁用镜头, 并以黑色作为替代显示背景"
msgctxt "MovieClip"
msgid "View"
msgstr "一般视图"
msgid "Type of the clip editor view"
msgstr "剪辑编辑器的视图类型"
msgid "Show editing clip preview"
msgstr "显示编辑剪辑预览"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Graph"
msgstr "曲线视图"
msgid "Show graph view for active element"
msgstr "为激活的元素显示曲线图"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Dopesheet"
msgstr "动画摄影表视图"
msgid "Dopesheet view for tracking data"
msgstr "用于追踪数据的动画摄影表视图"
msgid "Space Console"
msgstr "空间控制台"
msgid "Interactive Python console"
msgstr "交互式Python控制台"
msgid "Font size to use for displaying the text"
msgstr "用于显示文本的字体大小"
msgid "Command history"
msgstr "控制台历史记录"
msgid "Command line prompt language"
msgstr "控制台提示语言"
msgid "Prompt"
msgstr "提示"
msgid "Command line prompt"
msgstr "控制台提示"
msgid "Command output"
msgstr "控制台输出"
msgid "Space Dope Sheet Editor"
msgstr "空间动画编辑器"
msgid "Dope Sheet space data"
msgstr "动画编辑器空间数据"
msgid "Action displayed and edited in this space"
msgstr "空间中激活并可编辑的动作"
msgid "Show the active object's cloth point cache"
msgstr "显示活动物体的布料模拟缓存"
msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
msgstr "显示活动物体的动态绘画缓存"
msgid "Show the active object's particle point cache"
msgstr "显示活动物体的粒子模拟缓存"
msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
msgstr "显示活动物体的烟雾模拟缓存"
msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data"
msgstr "显示活动对象的模拟节点缓存和烘焙数据"
msgid "Show the active object's smoke cache"
msgstr "显示活动物体的烟雾模拟缓存"
msgid "Softbody"
msgstr "软体"
msgid "Show the active object's softbody point cache"
msgstr "显示活动物体的软体模拟缓存"
msgid "Settings for filtering animation data"
msgstr "动画数据的过滤选项"
msgid "Edit all keyframes in scene"
msgstr "编辑场景中的所有关键帧"
msgid "Timeline and playback controls"
msgstr "时间线及回放控制"
msgid "Action Editor"
msgstr "动作编辑器"
msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
msgstr "编辑活动物体级别的动作关键帧"
msgid "Shape Key Editor"
msgstr "形态键编辑器"
msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
msgstr "编辑活动物体的形态键动作的关键帧"
msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
msgstr "编辑文件中所有蜡笔线条的时序"
msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
msgstr "为遮罩编辑器的样条编辑时序"
msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
msgstr "编辑缓存文件数据块的时长"
msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
msgstr "在时间线上显示模拟缓存的帧位置"
msgid "Show Curve Extremes"
msgstr "显示曲线极点"
msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
msgstr "与相邻键比较,在键值流向改变的关键帧上做标记"
msgid "Show Handles and Interpolation"
msgstr "显示控制柄与插值"
msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes"
msgstr "显示关键帧手柄类型和非贝塞尔插值模式"
msgid "Show Markers"
msgstr "显示标记"
msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
msgstr "如果存在标记,则在编辑器底部的显示标记为单独一行"
msgid "Show Pose Markers"
msgstr "显示姿态标记"
msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
msgstr "显示激活动作的标示符, 而不是场景标示符(仅限于动作和形态键)"
msgid "Show Sliders"
msgstr "显示滑块"
msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
msgstr "在函数曲线通道的旁边显示滑块"
msgid "Auto-Merge Keyframes"
msgstr "自动合并关键帧"
msgid "Automatically merge nearby keyframes"
msgstr "自动合并相邻的关键帧"
msgid "Sync Markers"
msgstr "同步标记"
msgid "Sync Markers with keyframe edits"
msgstr "将标记与关键帧的编辑模式同步"
msgid "Realtime Updates"
msgstr "实时更新"
msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "当更新关键帧时, 改动的动画数据将在全部视图中同步"
msgid "Space File Browser"
msgstr "文件浏览器"
msgid "File browser space data"
msgstr "文件浏览器区域数据"
msgid "Active Operator"
msgstr "活动的操作项"
msgid "User's bookmarks"
msgstr "用户书签"
msgid "Active Bookmark"
msgstr "活动书签"
msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
msgstr "活动书签的编号 (若无则为-1)"
msgid "Browsing Mode"
msgstr "浏览模式"
msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
msgstr "文件编辑器视图的类型(常规文件浏览或资产浏览)"
msgid "Asset Browser"
msgstr "资产浏览器"
msgid "Filebrowser Parameter"
msgstr "文件浏览器参数"
msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
msgstr "文件浏览器的参数和偏好设置"
msgid "Recent Folders"
msgstr "最近打开的文件夹"
msgid "Active Recent Folder"
msgstr "活动的最近打开的文件夹"
msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
msgstr "活动的最近打开的文件夹的编号 (若无则为 -1)"
msgid "System Bookmarks"
msgstr "系统书签"
msgid "System's bookmarks"
msgstr "系统书签"
msgid "Active System Bookmark"
msgstr "活动系统书签"
msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
msgstr "活动系统书签的编号 (若无则为-1)"
msgid "System Folders"
msgstr "系统文件夹"
msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
msgstr "系统的文件夹(通常是根目录,可用的硬盘等)"
msgid "Active System Folder"
msgstr "活动系统文件夹"
msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
msgstr "活动系统文件夹的编号 (若无则为-1)"
msgid "Space Graph Editor"
msgstr "曲线编辑器空间"
msgid "Graph Editor space data"
msgstr "曲线编辑器空间数据"
msgid "Auto-Lock Key Axis"
msgstr "自动锁定关键帧轴向"
msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis"
msgstr "自动将关键帧的移动锁定在主导轴上"
msgid "Cursor X-Value"
msgstr "光标 X 值"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
msgstr "曲线编辑器中二维光标的X向分量"
msgid "Cursor Y-Value"
msgstr "光标 Y 值"
msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
msgstr "曲线编辑器中二维光标的Y向分量"
msgid "Has Ghost Curves"
msgstr "有残影曲线"
msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
msgstr "曲线编辑器实例项中存有部分残影曲线的信息"
msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
msgstr "对显示为二维曲线的动画 / 关键帧进行编辑"
msgid "Edit drivers"
msgstr "编辑驱动器"
msgid "Individual Centers"
msgstr "各自中心"
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示游标"
msgid "Show 2D cursor"
msgstr "显示二维游标"
msgid "Show Extrapolation"
msgstr "显示外插"
msgid "Show Handles"
msgstr "显示控制柄"
msgid "Show handles of Bézier control points"
msgstr "显示贝塞尔曲线控制点的控制柄"
msgid "Auto Normalization"
msgstr "自动规格化"
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
msgstr "在每次曲线编辑时, 自动重算曲线归一化"
msgid "Use Normalization"
msgstr "使用规格化"
msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
msgstr "显示为 -1..1 范围的曲线(归一化), 以轻松编辑不同范围的多条曲线"
msgid "Only Selected Keyframes Handles"
msgstr "仅所选关键帧的控制柄"
msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
msgstr "仅显示并允许编辑已选者的关键帧"
msgid "Space Image Editor"
msgstr "空间图像编辑器"
msgid "Image and UV editor space data"
msgstr "图像和 UV 编辑器的空间数据"
msgid "Display Channels"
msgstr "显示通道"
msgid "Channels of the image to display"
msgstr "图像的显示通道"
msgid "Color & Alpha"
msgstr "颜色和 Alpha"
msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
msgstr "使用 RGB 和 Alpha 透明度来显示图像"
msgid "Display image with RGB colors"
msgstr "标准 RGB 色彩显示图像"
msgid "Display alpha transparency channel"
msgstr "显示Alpha 透明通道"
msgid "Z-Buffer"
msgstr "Z-缓冲"
msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
msgstr "显示与图像关联的Z缓冲(映射自摄像机的可视距离)"
msgid "Grease pencil data for this space"
msgstr "该空间的蜡笔数据"
msgid "View the image"
msgstr "查看图像"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV编辑器"
msgid "UV edit in mesh editmode"
msgstr "网格编辑模式下编辑UV"
msgid "2D image painting mode"
msgstr "2D 图像的绘制模式"
msgid "Mask editing"
msgstr "遮罩编辑"
msgid "Overlay Settings"
msgstr "叠加设置"
msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
msgstr "UV/图像编辑器叠加层的显示设置"
msgid "Rotation/Scaling Pivot"
msgstr "旋转 / 缩放中心"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "以 3D 游标处为轴心"
msgid "Pivot around active object"
msgstr "以活动物体为轴心"
msgid "Line Sample"
msgstr "线条采样"
msgid "Sampled colors along line"
msgstr "沿线条采样色彩"
msgid "Scopes to visualize image statistics"
msgstr "显示图像的可视化区间"
msgid "Show Mask Editor"
msgstr "显示遮罩编辑器"
msgid "Show Mask editing related properties"
msgstr "显示遮罩编辑的相关属性"
msgid "Show Paint"
msgstr "显示绘制"
msgid "Show paint related properties"
msgstr "显示绘制相关属性"
msgid "Show Render"
msgstr "显示渲染"
msgid "Show render related properties"
msgstr "显示渲染相关属性"
msgid "Display Repeated"
msgstr "重复显示"
msgid "Display the image repeated outside of the main view"
msgstr "在主视图外重复绘制图像"
msgid "Show Stereo"
msgstr "显示立体"
msgid "Display the image in Stereo 3D"
msgstr "在立体3D中显示图像"
msgid "Show UV Editor"
msgstr "显示 UV 编辑器"
msgid "Show UV editing related properties"
msgstr "显示 UV 编辑的相关属性"
msgid "Image Pin"
msgstr "图像钉固"
msgid "Display current image regardless of object selection"
msgstr "无论选择任何物体均显示当前图像"
msgid "Update Automatically"
msgstr "自动更新"
msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
msgstr "在各视图窗口空间中自动同步任意交互操作, 例如变换"
msgid "UV editor settings"
msgstr "UV 编辑器选项"
msgid "Zoom factor"
msgstr "缩放参数"
msgid "Space Info"
msgstr "空间信息"
msgid "Info space data"
msgstr "空间数据信息"
msgid "Show Debug"
msgstr "显示调试"
msgid "Display debug reporting info"
msgstr "显示调试报告信息"
msgid "Show Error"
msgstr "显示错误"
msgid "Display error text"
msgstr "显示错误文字"
msgid "Show Info"
msgstr "显示信息"
msgid "Display general information"
msgstr "显示常规信息"
msgid "Show Operator"
msgstr "显示促动器"
msgid "Display the operator log"
msgstr "显示促动器日志"
msgid "Show Warn"
msgstr "显示警告"
msgid "Display warnings"
msgstr "显示警告"
msgid "Space Nla Editor"
msgstr "非线性编辑器"
msgid "NLA editor space data"
msgstr "非线性编辑器空间数据"
msgid "Show Local Markers"
msgstr "显示自身标记"
msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
msgstr "在片段上显示动作局部标记,在跨轨道同步时间时非常有用"
msgid "Show Control F-Curves"
msgstr "显示函数曲线的控制"
msgid "Show influence F-Curves on strips"
msgstr "使用函数曲线在片段中显示影响效果"
msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
msgstr "当执行脚本或动画调整时, 均与全部视图同步"
msgid "Space Node Editor"
msgstr "节点编辑器"
msgid "Node editor space data"
msgstr "节点编辑器的空间数据"
msgid "Channels of the image to draw"
msgstr "图像的绘制通道"
msgid "Backdrop Offset"
msgstr "背景图偏移"
msgid "Backdrop offset"
msgstr "背景图偏移"
msgid "Backdrop Zoom"
msgstr "背景图缩放"
msgid "Backdrop zoom factor"
msgstr "背景的缩放参数"
msgid "Cursor Location"
msgstr "光标位置"
msgid "Location for adding new nodes"
msgstr "新增节点的位置"
msgid "Edit Tree"
msgstr "编辑树"
msgid "Node tree being displayed and edited"
msgstr "正在显示和编辑的节点树"
msgid "Node Tool Tree"
msgstr "节点工具树"
msgid "Node group to edit as node tool"
msgstr "作为节点工具进行编辑的节点组"
msgctxt "ID"
msgid "Geometry Nodes Type"
msgstr "几何节点类型"
msgctxt "ID"
msgid "Modifier"
msgstr "修改器"
msgid "Edit node group from active object's active modifier"
msgstr "从活动对象的活动修改器编辑节点组"
msgctxt "ID"
msgid "Tool"
msgstr "工具"
msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
msgstr "编辑任何几何节点组以用作运算操作"
msgid "Data-block whose nodes are being edited"
msgstr "正被编辑节点的数据块"
msgid "ID From"
msgstr "ID 源"
msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
msgstr "当前编辑数据块所关联的数据块"
msgid "Auto-offset Direction"
msgstr "自动偏移方向"
msgid "Direction to offset nodes on insertion"
msgstr "插入时偏移节点的方向"
msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
msgstr "在节点编辑器中显示覆盖层的设置"
msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
msgstr "从数据块到当前被编辑的节点树的路径"
msgid "Use the pinned node tree"
msgstr "钉固当前节点树"
msgctxt "ID"
msgid "Shader Type"
msgstr "着色器类型"
msgid "Type of data to take shader from"
msgstr "调用着色器的数据类型"
msgid "Edit shader nodes from Object"
msgstr "编辑物体的着色器节点"
msgid "Edit shader nodes from World"
msgstr "编辑世界的着色器节点"
msgid "Edit shader nodes from Line Style"
msgstr "在线条样式中编辑着色节点"
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
msgstr "在背景上显示激活的视图节点输出"
msgid "Supports Previews"
msgstr "支持预览"
msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews"
msgstr "节点编辑器类型是否支持显示节点预览"
msgctxt "ID"
msgid "Texture Type"
msgstr "纹理类型"
msgid "Type of data to take texture from"
msgstr "调用纹理的数据类型"
msgid "Edit texture nodes from World"
msgstr "在世界选项中编辑节点纹理"
msgid "Edit texture nodes from Brush"
msgstr "在笔刷选项中编辑节点纹理"
msgid "Edit texture nodes from Line Style"
msgstr "在线条样式中编辑纹理节点"
msgid "Node tree type to display and edit"
msgstr "用于显示和编辑的节点树类型"
msgid "Auto Render"
msgstr "自动渲染"
msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
msgstr "对有 3D 更新的层做重渲染和合成"
msgid "Space Outliner"
msgstr "大纲管理空间"
msgid "Outliner space data"
msgstr "大纲空间数据"
msgid "Type of information to display"
msgstr "显示信息的类型"
msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
msgstr "显示场景和其中的视图层, 集合和物体"
msgid "Display collections and objects in the view layer"
msgstr "在视图层中显示集合与物体"
msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
msgstr "显示属于视频序列编辑器的数据"
msgid "Blender File"
msgstr "Blender 文件"
msgid "Display data of current file and linked libraries"
msgstr "显示当前文件及关联库的数据"
msgid "Data API"
msgstr "数据API"
msgid "Display low level Blender data and its properties"
msgstr "展示blender的底层数据和属性"
msgid "Library Overrides"
msgstr "库重写"
msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
msgstr "显示带有库重写的数据块,并列出其覆写属性"
msgid "Orphan Data"
msgstr "孤立的数据"
msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
msgstr "显示未用到的和/或当文件重新加载后会丢失的数据块"
msgctxt "ID"
msgid "Filter by Type"
msgstr "按类型过滤"
msgid "Data-block type to show"
msgstr "要显示的数据块类型"
msgid "Invert the object state filter"
msgstr "反转物体状态过滤"
msgid "Object State Filter"
msgstr "物体状态过滤"
msgid "Show all objects in the view layer"
msgstr "显示视图层中的全部物体"
msgid "Show visible objects"
msgstr "显示可见物体"
msgid "Show selected objects"
msgstr "显示选定的物体"
msgid "Show only the active object"
msgstr "仅显示活动物体"
msgid "Show only selectable objects"
msgstr "仅显示可选的物体"
msgid "Live search filtering string"
msgstr "实时查找过滤字符串"
msgid "Library Override View Mode"
msgstr "库重写视图模式"
msgid "Choose different visualizations of library override data"
msgstr "选择不同的库重写数据可视化效果"
msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
msgstr "显示所有本地重写数据块及其被重写的属性和用于编辑它们的按钮"
msgid "Hierarchies"
msgstr "层级"
msgid "Display library override relationships"
msgstr "显示库重写关系"
msgid "Show Mode Column"
msgstr "显示模式栏"
msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
msgstr "显示模式切换和激活的模式栏"
msgid "Indirect only"
msgstr "仅间接"
msgid "Case Sensitive Matches Only"
msgstr "大小写完全匹配"
msgid "Only use case sensitive matches of search string"
msgstr "仅按大小写敏感搜索字符串"
msgid "Show Object Children"
msgstr "显示物体子级"
msgid "Show children"
msgstr "显示子级"
msgid "Show Collections"
msgstr "显示集合"
msgid "Show collections"
msgstr "显示集合"
msgid "Complete Matches Only"
msgstr "仅完全匹配"
msgid "Only use complete matches of search string"
msgstr "仅查找与关键字全部匹配的字符串"
msgid "Show only data-blocks of one type"
msgstr "仅显示一种类型的数据块"
msgid "Show System Overrides"
msgstr "显示系统覆写"
msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
msgstr "对于已创建覆写的库,显示自动定义/控制的覆写值(比如,使覆写数据块的用户指向覆写数据,而非原始关联数据)"
msgid "Filter Objects"
msgstr "过滤物体"
msgid "Show objects"
msgstr "显示物体"
msgid "Show Armatures"
msgstr "显示骨架"
msgid "Show armature objects"
msgstr "显示骨架物体"
msgid "Show Cameras"
msgstr "显示摄像机"
msgid "Show camera objects"
msgstr "显示摄像机物体"
msgid "Show Object Contents"
msgstr "显示物体内容"
msgid "Show what is inside the objects elements"
msgstr "显示物体内部元素"
msgid "Show Empties"
msgstr "显示空物体"
msgid "Show empty objects"
msgstr "显示空物体"
msgid "Show Grease Pencil"
msgstr "显示蜡笔"
msgid "Show grease pencil objects"
msgstr "显示蜡笔物体"
msgid "Show Lights"
msgstr "显示灯光"
msgid "Show light objects"
msgstr "显示灯光物体"
msgid "Show Meshes"
msgstr "显示网格"
msgid "Show mesh objects"
msgstr "显示网格物体"
msgid "Show Other Objects"
msgstr "显示其它物体"
msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
msgstr "显示曲线,晶格,光照探头,字体, ..."
msgid "Show All View Layers"
msgstr "显示全部视图层"
msgid "Show all the view layers"
msgstr "显示全部视图层"
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "按首字母排序"
msgid "Sync Outliner Selection"
msgstr "同步大纲选择"
msgid "Sync outliner selection with other editors"
msgstr "与其他编辑器同步大纲视图中的选择"
msgid "Space Preferences"
msgstr "空间用户设置"
msgid "Blender preferences space data"
msgstr "Blender用户设置空间数据"
msgid "Search term for filtering in the UI"
msgstr "在界面中使用搜索过滤"
msgid "Filter method"
msgstr "过滤方式"
msgid "Filter based on the operator name"
msgstr "基于操作项名称过滤"
msgid "Key-Binding"
msgstr "按键绑定"
msgid "Filter based on key bindings"
msgstr "基于按键绑定过滤"
msgid "Properties Space"
msgstr "属性空间"
msgid "Properties space data"
msgstr "空间数据属性"
msgid "Active Tool and Workspace settings"
msgstr "活动工具与工作区设置"
msgid "Scene Properties"
msgstr "场景属性"
msgctxt "ID"
msgid "Render"
msgstr "渲染"
msgid "Render Properties"
msgstr "渲染属性"
msgctxt "ID"
msgid "Output"
msgstr "输出"
msgid "Output Properties"
msgstr "输出属性"
msgctxt "ID"
msgid "View Layer"
msgstr "视图层"
msgid "View Layer Properties"
msgstr "视图层属性"
msgid "World Properties"
msgstr "世界属性"
msgid "Collection Properties"
msgstr "集合属性"
msgctxt "ID"
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
msgid "Object Constraint Properties"
msgstr "物体约束属性"
msgctxt "ID"
msgid "Modifiers"
msgstr "修改器"
msgid "Modifier Properties"
msgstr "修改器属性"
msgctxt "ID"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgid "Object Data Properties"
msgstr "物体数据属性"
msgctxt "ID"
msgid "Bone"
msgstr "骨骼"
msgid "Bone Properties"
msgstr "骨骼属性"
msgctxt "ID"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "骨骼约束"
msgid "Bone Constraint Properties"
msgstr "骨骼约束属性"
msgid "Material Properties"
msgstr "材质属性"
msgid "Texture Properties"
msgstr "纹理属性"
msgctxt "ID"
msgid "Particles"
msgstr "粒子"
msgid "Particle Properties"
msgstr "粒子属性"
msgctxt "ID"
msgid "Physics"
msgstr "物理"
msgid "Physics Properties"
msgstr "物理属性"
msgctxt "ID"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Visual Effects Properties"
msgstr "视效属性"
msgid "Outliner Sync"
msgstr "大纲视图同步"
msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
msgstr "单击大纲视图数据图标时切换为相应的选项卡"
msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
msgstr "单击大纲视图中的图标时,始终切换选项卡"
msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
msgstr "单击大纲视图中的图标时,不切换选项卡"
msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
msgstr "仅当此编辑器与大纲视图共享边界时切换选项卡"
msgid "Tab Search Results"
msgstr "选项卡查找结果"
msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
msgstr "每个可见选项卡是否都有一个查找结果"
msgid "Pin ID"
msgstr "钉固ID"
msgid "Use the pinned context"
msgstr "使用钉固内容"
msgid "Space Sequence Editor"
msgstr "序列编辑器"
msgid "Sequence editor space data"
msgstr "序列编辑器空间数据"
msgid "Display Channel"
msgstr "显示通道"
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
msgstr "在视图预览中显示通道数, 设置为 0 表示合并全部片段"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "用于显示视频输出的视图模式"
msgid "Luma Waveform"
msgstr "亮度波形"
msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "色度矢量示波图"
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "用于该预览区域的蜡笔数据"
msgid "Overlay Type"
msgstr "叠加类型"
msgid "Overlay display method"
msgstr "叠加显示方法"
msgid "Show rectangle area overlay"
msgstr "显示矩形区域叠加"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgid "Show reference frame only"
msgstr "仅显示参考帧"
msgid "Current"
msgstr "当前"
msgid "Show current frame only"
msgstr "仅显示当前帧"
msgid "Channels of the preview to display"
msgstr "预览的显示通道"
msgid "Settings for display of overlays"
msgstr "叠加层的显示设置"
msgid "No display"
msgstr "无显示"
msgid "Scene size"
msgstr "场景尺寸"
msgid "Use Backdrop"
msgstr "使用背景图"
msgid "Display result under strips"
msgstr "在所有片段下方显示"
msgid "Display Frames"
msgstr "显示帧数"
msgid "Display frames rather than seconds"
msgstr "显示为帧数而非秒数"
msgid "Context Gizmo"
msgstr "操控器上下文"
msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
msgstr "活动项的上下文相关操控器"
msgid "Tool Gizmo"
msgstr "工具操控器"
msgid "Active tool gizmo"
msgstr "活动工具操控器"
msgid "Show Overexposed"
msgstr "显示曝光过度"
msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
msgstr "使用斑马纹显示曝光过度的区域"
msgid "Show Overlays"
msgstr "显示叠加层"
msgid "Separate Colors"
msgstr "分离色彩"
msgid "Separate color channels in preview"
msgstr "在预览中分离色彩通道"
msgid "Transform Preview"
msgstr "变换预览"
msgid "Show preview of the transformed frames"
msgstr "显示变换帧的预览"
msgid "Limit View to Contents"
msgstr "限制视图为内容"
msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
msgstr "将时间轴高度限制为最大已用通道槽"
msgid "Transform markers as well as strips"
msgstr "在视频段上也应用标记变换"
msgid "Use Proxies"
msgstr "使用代理"
msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
msgstr "使用优化的文件以实现更快的拖动响应"
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放以适应"
msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
msgstr "自动缩放预览图像,使其完全适配区域"
msgid "View Type"
msgstr "视图类型"
msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
msgstr "序列的视图类型(序列,预览或两者同时)"
msgid "Sequencer & Preview"
msgstr "序列编辑器 & 预览"
msgid "Space Spreadsheet"
msgstr "空间电子表格"
msgid "Spreadsheet space data"
msgstr "电子表格空间数据"
msgid "Attribute domain to display"
msgstr "要显示的属性域"
msgid "Columns"
msgstr "栏"
msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
msgstr "与电子表格列相关的持久数据"
msgid "Display Context Path Collapsed"
msgstr "显示上下文路径已折叠"
msgid "Geometry Component"
msgstr "几何组件"
msgid "Part of the geometry to display data from"
msgstr "要显示数据的部分几何元素"
msgid "Is Pinned"
msgstr "已钉固"
msgid "Context path is pinned"
msgstr "上下文路径已钉固"
msgid "Object Evaluation State"
msgstr "物体解算状态"
msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
msgstr "使用来自已完全或部分解算的数据"
msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
msgstr "使用来自原始物体的数据,无需应用任何修改器"
msgid "Use intermediate data from viewer node"
msgstr "使用来自查看器节点的中间数据"
msgid "Row Filters"
msgstr "行过滤"
msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
msgstr "从显示的数据中剔除行的筛选器"
msgid "Show Only Selected"
msgstr "仅显示已选中"
msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
msgstr "仅包括与选定元素相对应的行"
msgid "Use Filter"
msgstr "使用过滤"
msgid "Viewer Path"
msgstr "查看器路径"
msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
msgstr "电子表格中显示的数据的路径"
msgid "Space Text Editor"
msgstr "空间文本编辑器"
msgid "Text editor space data"
msgstr "文本编辑器空间数据"
msgid "Find Text"
msgstr "查找文本"
msgid "Text to search for with the find tool"
msgstr "使用搜索工具查找文本"
msgid "Margin Column"
msgstr "边距列"
msgid "Column number to show right margin at"
msgstr "显示右边距的列号"
msgid "Replace Text"
msgstr "替换文本"
msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
msgstr "使用替换工具来替换已选择的文本"
msgid "Highlight Line"
msgstr "行高亮"
msgid "Highlight the current line"
msgstr "高亮选择当前行"
msgid "Line Numbers"
msgstr "行号"
msgid "Show line numbers next to the text"
msgstr "在文本旁边显示行号"
msgid "Show Margin"
msgstr "显示边距"
msgid "Show right margin"
msgstr "显示右边距"
msgid "Syntax Highlight"
msgstr "语法高亮显示"
msgid "Syntax highlight for scripting"
msgstr "高亮脚本中使用的语法"
msgid "Word Wrap"
msgstr "文字换行"
msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
msgstr "如果没有足够的水平空间则自动换行"
msgid "Tab Width"
msgstr "制表符宽度"
msgid "Number of spaces to display tabs with"
msgstr "制表符代替的空格个数"
msgid "Text displayed and edited in this space"
msgstr "文本的显示和编辑窗口"
msgid "Top Line"
msgstr "首行"
msgid "Top line visible"
msgstr "首行可见"
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
msgstr "在全部数据块中查找, 而不限于活动文本"
msgid "Find Wrap"
msgstr "查找换行"
msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
msgstr "到达文件尾猴从头再找"
msgid "Live Edit"
msgstr "实时编辑"
msgid "Run Python while editing"
msgstr "编辑时运行Python"
msgid "Match Case"
msgstr "区分大小写"
msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
msgstr "搜索对大小写敏感"
msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
msgstr "覆写而不是插入"
msgid "Visible Lines"
msgstr "可见线条"
msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
msgstr "当前编辑器的可见行数"
msgid "3D View Space"
msgstr "3D 视图空间"
msgid "3D View space data"
msgstr "3D 视图的空间数据"
msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
msgstr "当前场景中的活动摄像机 (可在场景面板中切换)"
msgid "3D View far clipping distance"
msgstr "3D视图最远钳制距离"
msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
msgstr "3D视图最近钳制距离(仅透视图)"
msgid "Visibility Icon"
msgstr "可见性图标"
msgid "Lens"
msgstr "镜头"
msgid "Viewport lens angle"
msgstr "视图镜头角度"
msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
msgstr "除场景可见性之外,孤立显示物体子集"
msgid "Lock to Bone"
msgstr "锁定到骨骼"
msgid "3D View center is locked to this bone's position"
msgstr "将 3D 视图中心锁定到骨骼位置"
msgid "Lock Camera to View"
msgstr "锁定摄像机到视图方位"
msgid "Enable view navigation within the camera view"
msgstr "在摄像机视图中启用导航模式"
msgid "Lock to Cursor"
msgstr "锁定到游标"
msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
msgstr "将 3D 视图中心锁定到游标位置"
msgid "Lock to Object"
msgstr "锁定到物体"
msgid "3D View center is locked to this object's position"
msgstr "将 3D 视图中心锁定到物体位置"
msgid "Mirror VR Session"
msgstr "镜像VR会话"
msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
msgstr "将虚拟现实会话的查看器透视与该3D视口同步"
msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
msgstr "3D 视图叠加层的显示设置"
msgid "3D Region"
msgstr "3D 区域"
msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
msgstr "此空间的3D区域当此空间为四分视图时摄像机区域"
msgid "Quad View Regions"
msgstr "四分视图区域"
msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
msgstr "3D区域(第三个定义了四视图设置,第四个与\"region_3d\"相同)"
msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
msgstr "3D视图中着色的设置"
msgid "Show 3D Marker Names"
msgstr "显示 3D 标记名称"
msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
msgstr "显示重建后的轨迹物体名称"
msgid "Show Camera Path"
msgstr "显示摄像机路径"
msgid "Show reconstructed camera path"
msgstr "显示重建后的摄像机路径"
msgid "Show Camera Focus Distance"
msgstr "显示摄像机焦距"
msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
msgstr "调节摄像机对焦距离的操控器(必须视图显示内的限制打开)"
msgid "Show Camera Lens"
msgstr "显示摄像机镜头"
msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
msgstr "用于调整摄像机焦距长度或正交缩放的操控器"
msgid "Show Empty Force Field"
msgstr "显示空物体力场"
msgid "Gizmo to adjust the force field"
msgstr "调整力场的操控器"
msgid "Show Empty Image"
msgstr "显示空白图像"
msgid "Gizmo to adjust image size and position"
msgstr "调节图像尺寸和位置的操控器"
msgid "Show Light Look-At"
msgstr "显示灯光朝向"
msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
msgstr "调节灯光方向的操控器"
msgid "Show Light Size"
msgstr "显示灯光尺寸"
msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
msgstr "调节聚光灯和面光源尺寸的操控器"
msgid "Show Object Rotation"
msgstr "显示物体旋转"
msgid "Gizmo to adjust rotation"
msgstr "调整旋转的操控器"
msgid "Show Object Scale"
msgstr "显示物体缩放"
msgid "Gizmo to adjust scale"
msgstr "调整缩放的操控器"
msgid "Show Object Location"
msgstr "显示物体位置"
msgid "Gizmo to adjust location"
msgstr "调整位置的操控器"
msgid "Allow selection of armatures"
msgstr "允许骨架可选"
msgid "Allow selection of cameras"
msgstr "允许相机可选"
msgid "Allow selection of curves"
msgstr "允许曲线可选"
msgid "Allow selection of hair curves"
msgstr "允许毛发曲线可选"
msgid "Allow selection of empties"
msgstr "允许空物体可选"
msgid "Allow selection of text objects"
msgstr "允许文本物体可选"
msgid "Allow selection of grease pencil objects"
msgstr "允许蜡笔物体可选"
msgid "Allow selection of lattices"
msgstr "允许晶格可选"
msgid "Allow selection of lights"
msgstr "允许灯光可选"
msgid "Allow selection of light probes"
msgstr "允许光照探头可选"
msgid "Allow selection of mesh objects"
msgstr "允许网格物体可选"
msgid "Allow selection of metaballs"
msgstr "允许融球可选"
msgid "Allow selection of point clouds"
msgstr "允许点云可选"
msgid "Allow selection of speakers"
msgstr "允许扬声器可选"
msgid "Allow selection of surfaces"
msgstr "允许曲面可选"
msgid "Allow selection of volumes"
msgstr "允许体积可选"
msgid "Show armatures"
msgstr "显示骨架"
msgid "Show cameras"
msgstr "显示摄像机"
msgid "Show curves"
msgstr "显示曲线"
msgid "Show hair curves"
msgstr "显示毛发曲线"
msgid "Show empties"
msgstr "显示空物体"
msgid "Show text objects"
msgstr "显示文本物体"
msgid "Show lattices"
msgstr "显示晶格"
msgid "Show lights"
msgstr "显示灯光"
msgid "Show light probes"
msgstr "显示光照探头"
msgid "Show metaballs"
msgstr "显示融球"
msgid "Show point clouds"
msgstr "显示点云"
msgid "Show speakers"
msgstr "显示扬声器"
msgid "Show surfaces"
msgstr "显示曲面"
msgid "Show volumes"
msgstr "显示体积"
msgid "Show Reconstruction"
msgstr "显示重建"
msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
msgstr "显示重建数据,基于活动的影片剪辑"
msgid "Show the left and right cameras"
msgstr "显示左右摄像机"
msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
msgstr "显示立体 3D 收敛平面"
msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
msgstr "显示立体3D视锥体体积"
msgid "Show Viewer"
msgstr "显示查看器"
msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
msgstr "显示来自查看器节点的非最终几何"
msgid "3D"
msgstr "3D"
msgid "Plane Alpha"
msgstr "平面 Alpha"
msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
msgstr "会聚平面的不透明度(Alpha)"
msgid "Stereo Eye"
msgstr "立体眼"
msgid "Current stereo eye being displayed"
msgstr "当前正在显示的立体眼"
msgid "Left Eye"
msgstr "左眼"
msgid "Right Eye"
msgstr "右眼"
msgid "Volume Alpha"
msgstr "体积 Alpha"
msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
msgstr "摄像机视锥体积的不透明度 (alpha)"
msgid "Tracks Size"
msgstr "轨迹尺寸"
msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
msgstr "显示基于重建数据的轨迹尺寸"
msgid "Tracks Display Type"
msgstr "追踪点的显示类型"
msgid "Viewport display style for tracks"
msgstr "追踪点在视图中的显示样式"
msgid "Use Local Camera"
msgstr "使用局部摄像机"
msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
msgstr "在此视图中使用局部摄像机,而非场景活动摄像机"
msgid "Local Collections"
msgstr "本地集合"
msgid "Display a different set of collections in this viewport"
msgstr "在此视口中显示一组不同的集合"
msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
msgstr "在框选尺寸内使用一个区域作为渲染视窗(当不通过摄像机观看时)"
msgid "Display Background"
msgstr "显示背景图"
msgid "Show the grid background and borders"
msgstr "显示栅格背景和边框"
msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
msgstr "显示叠加比如UV贴图和元数据"
msgid "Get the node tree path as a string"
msgstr "获取文本格式的节点树路径"
msgid "Preview Shape"
msgstr "预览形状"
msgid "Preview shape used by the node previews"
msgstr "预览形状,用于节点预览"
msgid "Use the default flat previews"
msgstr "使用默认的平面预览"
msgid "Use the material preview scene for the node previews"
msgstr "使用材质预览场景进行节点预览"
msgid "Show Tree Path"
msgstr "显示树路径"
msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
msgstr "显示编辑器上下文的面包屑导航"
msgid "Show Named Attributes"
msgstr "显示已命名属性"
msgid "Show when nodes are using named attributes"
msgstr "当节点使用命名属性时显示"
msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
msgstr "显示叠加层为彩色或虚线线框"
msgid "Show Node Previews"
msgstr "显示节点预览"
msgid "Display each node's preview if node is toggled"
msgstr "如果切换节点,则显示每个节点的预览"
msgid "Show Timing"
msgstr "显示时序"
msgid "Display each node's last execution time"
msgstr "显示每个节点的上次执行时间"
msgid "Show Wire Colors"
msgstr "显示线框颜色"
msgid "Color node links based on their connected sockets"
msgstr "基于其相连接口的颜色节点连线"
msgid "Space UV Editor"
msgstr "UV 编辑器空间"
msgid "UV editor data for the image editor space"
msgstr "UV 编辑器应用图像编辑时的数据空间"
msgid "Dynamic Grid Size"
msgstr "动态栅格大小"
msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
msgstr "在构成一个UV单元的UV空间中的栅格单位数量"
msgctxt "Mesh"
msgid "Display Stretch Type"
msgstr "显示拉伸类型"
msgid "Type of stretch to display"
msgstr "拉伸度的显示类型"
msgctxt "Mesh"
msgid "Angle"
msgstr "角度"
msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
msgstr "UV 和立体面的畸变角度"
msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
msgstr "UV 和立体面的畸变区域"
msgid "Display style for UV edges"
msgstr "UV边线的显示样式"
msgid "Grid Shape Source"
msgstr "栅格形状源"
msgid "Specify source for the grid shape"
msgstr "为栅格形状指定源"
msgid "Dynamic grid"
msgstr "动态栅格"
msgid "Manually set grid divisions"
msgstr "手动设置栅格划分"
msgid "Grid aligns with pixels from image"
msgstr "对齐栅格与图像中的像素"
msgid "Constrain to Image Bounds"
msgstr "约束至画布边缘"
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
msgstr "编辑的时候将图像边缘约束在画布范围内"
msgid "Round to Pixels"
msgstr "吸附像素"
msgid "Round UVs to pixels while editing"
msgstr "编辑时将 UV 吸附至像素点坐标上"
msgid "Don't round to pixels"
msgstr "不吸附像素点"
msgid "Round to pixel corners"
msgstr "吸附像素点拐角"
msgid "Round to pixel centers"
msgstr "吸附像素点中心"
msgid "Display Faces"
msgstr "显示面"
msgid "Display faces over the image"
msgstr "在图像上显示面"
msgid "Grid Over Image"
msgstr "图像上的栅格"
msgid "Show the grid over the image"
msgstr "在图像上方显示栅格"
msgid "Display metadata properties of the image"
msgstr "显示图像元数据"
msgid "Display Modified Edges"
msgstr "显示修改器应用后的边"
msgid "Display edges after modifiers are applied"
msgstr "显示应用修改器后的边"
msgid "Pixel Coordinates"
msgstr "像素点坐标轴"
msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
msgstr "以像素为单位显示UV坐标而不是从0.0到1.0"
msgid "Display Stretch"
msgstr "显示拉伸"
msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
msgstr "根据 UV 及其 3D 坐标的拉伸幅度使用不同的颜色对面进行绘制 (蓝色为低度拉伸, 红色为高度拉伸)"
msgid "Display Texture Paint UVs"
msgstr "显示纹理绘制UV"
msgid "Display overlay of texture paint UV layer"
msgstr "叠加显示纹理绘制UV层"
msgid "Tile Grid Shape"
msgstr "分块栅格形状"
msgid "How many tiles will be shown in the background"
msgstr "将在后台显示多少个分块"
msgid "Live Unwrap"
msgstr "实时展开"
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr "移动钉固点时, 持续展开所选 UV 孤岛"
msgid "UV Opacity"
msgstr "UV不透明度"
msgid "Opacity of UV overlays"
msgstr "UV叠加层的不透明度"
msgid "Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with text objects"
msgstr "曲线元素, NURBS, 贝塞尔或多边形, 或文本物体式字符"
msgid "Bézier Points"
msgstr "贝塞尔控制点"
msgid "Collection of points for Bézier curves only"
msgstr "仅含贝塞尔曲线控制点的集合"
msgid "Character Index"
msgstr "字符编号"
msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
msgstr "文本数据中的字符位置 (仅用于文本曲线)"
msgid "Hide this curve in Edit mode"
msgstr "在编辑模式下隐藏该曲线"
msgid "Material slot index of this curve"
msgstr "该曲线的材质槽编号"
msgid "Order U"
msgstr "阶数 U"
msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
msgstr "U 方向上的NURBS阶数。值越高每个点影响的区域越大但性能越差"
msgid "Order V"
msgstr "阶数 V"
msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
msgstr "V 方向上的NURBS阶数。值越高每个点影响的区域越大但性能越差"
msgid "Points U"
msgstr "点 U"
msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
msgstr "曲线或曲面的 U 向总点数"
msgid "Points V"
msgstr "点 V"
msgid "Total number points for the surface on the V direction"
msgstr "曲面的 V 向总点数"
msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
msgstr "组成此多边形或 NURBS 样条线的点集合"
msgid "Radius Interpolation"
msgstr "插值半径"
msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves"
msgstr "用于贝塞尔曲线的插值半径类型"
msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
msgstr "曲线或曲面的单段细分次数"
msgid "Surface subdivisions per segment"
msgstr "曲面的单段细分次数"
msgid "Tilt Interpolation"
msgstr "倾斜插值"
msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves"
msgstr "3D模式下, 贝塞尔曲线的倾斜插值类型"
msgid "The interpolation type for this curve element"
msgstr "用于此曲线元素的插值类型"
msgid "Bézier U"
msgstr "贝塞尔 U"
msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction"
msgstr "使此NURBS曲线或曲面在 U 向表现得像贝塞尔样条线"
msgid "Bézier V"
msgstr "贝塞尔 V"
msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction"
msgstr "使此NURBS曲面在 V 方向上表现得像贝塞尔样条线"
msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
msgstr "使此曲线或曲面形成 U 向的闭合循环结构"
msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
msgstr "将此表面在 V 方向上近距离拉近"
msgid "Endpoint U"
msgstr "端点 U"
msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
msgstr "使此NURBS曲线或曲面与U向上的端点相遇"
msgid "Endpoint V"
msgstr "端点 V"
msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction"
msgstr "使此NURBS曲线或曲面与V向上的端点相遇"
msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
msgstr "平滑曲面或倒角曲线的法线"
msgid "Spline Bézier Points"
msgstr "贝塞尔样条线控制点"
msgid "Collection of spline Bézier points"
msgstr "贝塞尔样条线控制点集合"
msgid "Spline point without handles"
msgstr "不带控制柄的样条线控制点"
msgid "NURBS weight"
msgstr "NURBS 权重"
msgid "Spline Points"
msgstr "样条线控制点"
msgid "Collection of spline points"
msgstr "样条线控制点集合"
msgid "Spreadsheet Column"
msgstr "电子表格列"
msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
msgstr "与电子表格列相关的持久数据"
msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
msgstr "电子表格中可见的相应列的数据类型"
msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
msgstr "用于从数据源中识别相应数据的数据"
msgid "Spreadsheet Column ID"
msgstr "电子表格列ID"
msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
msgstr "用于识别电子表格列的数据"
msgid "Column Name"
msgstr "列名称"
msgid "Spreadsheet Row Filter"
msgstr "电子表格行过滤"
msgid "How close float values need to be to be equal"
msgstr "浮点值需要有多接近才能视作相等"
msgid "Boolean Value"
msgstr "布尔值"
msgid "Float Value"
msgstr "浮点值"
msgid "2D Vector Value"
msgstr "二维矢量值"
msgid "Vector Value"
msgstr "矢量值"
msgid "Integer Value"
msgstr "整数值"
msgid "8-Bit Integer Value"
msgstr "8位整型值"
msgid "Text Value"
msgstr "文本值"
msgid "Stereo 3D Display"
msgstr "立体3D显示"
msgid "Settings for stereo 3D display"
msgstr "立体3D的显示设置"
msgid "Stereo Output"
msgstr "立体输出"
msgid "Settings for stereo output"
msgstr "立体输出的设置"
msgid "Stereo Mode"
msgstr "立体模式"
msgid "Squeezed Frame"
msgstr "压缩帧"
msgid "Combine both views in a squeezed image"
msgstr "在一张挤压图像合并两视图"
msgid "String Attribute Value"
msgstr "字符串属性值"
msgid "String value in geometry attribute"
msgstr "几何属性中的字符串值"
msgid "Studio Light"
msgstr "棚灯"
msgid "Studio light"
msgstr "棚灯"
msgid "Has Specular Highlight"
msgstr "有高光亮点"
msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
msgstr "棚灯图像文件有独立的 \"漫射\" 和 \"高光\" 通道"
msgid "Lights used to display objects in solid draw mode"
msgstr "用于在实体绘制模式下显示物体的灯光"
msgctxt "Light"
msgid "Studio"
msgstr "棚灯"
msgctxt "Light"
msgid "World"
msgstr "世界环境"
msgctxt "Light"
msgid "MatCap"
msgstr "快照材质"
msgid "Collection of studio lights"
msgstr "棚灯集合"
msgctxt "Image"
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
msgid "Map X and Y coordinates directly"
msgstr "直接映射 X 向与 Y 向坐标"
msgctxt "Image"
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
msgid "Map using the normal vector"
msgstr "使用法线矢量进行映射"
msgid "Map with Z as central axis"
msgstr "将 Z 作为中心轴进行映射"
msgid "X Mapping"
msgstr "X 映射"
msgid "Y Mapping"
msgstr "Y 映射"
msgid "Z Mapping"
msgstr "Z 映射"
msgid "Maximum value for clipping"
msgstr "剪切的最大值"
msgid "Minimum value for clipping"
msgstr "剪切的最小值"
msgid "Has Maximum"
msgstr "使用最大值"
msgid "Whether to use maximum clipping value"
msgstr "是否使用最大剪切值"
msgid "Has Minimum"
msgstr "使用最小值"
msgid "Whether to use minimum clipping value"
msgstr "是否使用最小剪切值"
msgid "Texture Paint Slot"
msgstr "纹理绘制槽"
msgid "Slot that contains information about texture painting"
msgstr "包含有关纹理绘制信息的槽"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgid "Paint slot icon"
msgstr "绘制槽图标"
msgid "Slot has a valid image and UV map"
msgstr "槽具有有效的图像和 UV 贴图"
msgid "Name of the slot"
msgstr "槽名称"
msgid "Text Box"
msgstr "文本框"
msgid "Text bounding box for layout"
msgstr "文本框的边界布局"
msgid "Textbox Height"
msgstr "文本框高度"
msgid "Textbox Width"
msgstr "文本框宽度"
msgid "Textbox X Offset"
msgstr "文本框 X 向偏移"
msgid "Textbox Y Offset"
msgstr "文本框 Y 向偏移"
msgid "Text Character Format"
msgstr "文字符号格式"
msgid "Text character formatting settings"
msgstr "文本字符的格式设置"
msgid "Spacing between characters"
msgstr "字符间距"
msgid "Material slot index of this character"
msgstr "该字符的材质槽编号"
msgid "Text Line"
msgstr "文本行数"
msgid "Line of text in a Text data-block"
msgstr "在文本数据块中的文本行数"
msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
msgstr "用于定义贴图映射和影响效果的纹理槽"
msgid "Mode used to apply the texture"
msgstr "应用纹理的模式"
msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
msgstr "默认色彩不会返回 RGB 颜色或在开启 RGB 影响效果时"
msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
msgstr "用于反射, 高光, 环境, 自发光, Alpha, 光线追踪反射, 投射和硬度的值"
msgid "Texture slot name"
msgstr "纹理槽名称"
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "微调纹理在 X, Y 和 Z 位置上的映射"
msgid "Output Node"
msgstr "输出节点"
msgid "Which output node to use, for node-based textures"
msgstr "应用于节点贴图的输出节点"
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
msgstr "设置纹理 X, Y 和 Z 方向上的缩放尺寸"
msgid "Texture data-block used by this texture slot"
msgstr "当前纹理槽使用的纹理数据块"
msgid "Brush Texture Slot"
msgstr "笔刷纹理槽"
msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
msgstr "笔刷数据块中纹理的纹理槽"
msgid "Brush texture rotation"
msgstr "笔刷纹理旋转"
msgid "Has Texture Angle Source"
msgstr "拥有纹理的角度源"
msgid "Stencil"
msgstr "镂版"
msgid "Random Angle"
msgstr "随机角"
msgid "Brush texture random angle"
msgstr "笔刷纹理随机角度"
msgid "LineStyle Texture Slot"
msgstr "线条样式纹理槽"
msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
msgstr "线条样式数据块中纹理的纹理槽"
msgid "Alpha Factor"
msgstr "Alpha 系数"
msgid "Amount texture affects alpha"
msgstr "纹理对 Alpha 的影响量"
msgid "Diffuse Color Factor"
msgstr "漫射颜色系数"
msgid "Amount texture affects diffuse color"
msgstr "纹理对漫射颜色的影响量"
msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
msgstr "用于向背景中映射纹理的纹理坐标系"
msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
msgstr "将屏幕坐标用作纹理坐标"
msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
msgstr "将全局坐标系用作纹理的坐标系"
msgid "Along stroke"
msgstr "沿笔画"
msgid "Use stroke length for texture coordinates"
msgstr "为纹理坐标使用笔画长度"
msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
msgstr "使用物体的初始未变形坐标"
msgid "The texture affects the alpha value"
msgstr "影响 alpha 值的纹理"
msgid "The texture affects basic color of the stroke"
msgstr "影响笔画基础色的纹理"
msgid "Particle Settings Texture Slot"
msgstr "粒子设置纹理槽"
msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
msgstr "用于粒子设置数据块中的纹理的纹理槽"
msgid "Clump Factor"
msgstr "簇集系数"
msgid "Amount texture affects child clump"
msgstr "纹理对子粒子簇集度的影响量"
msgid "Damp Factor"
msgstr "衰减系数"
msgid "Amount texture affects particle damping"
msgstr "纹理对粒子衰减的影响量"
msgid "Density Factor"
msgstr "密度系数"
msgid "Amount texture affects particle density"
msgstr "纹理对粒子密度的影响量"
msgid "Field Factor"
msgstr "场系数"
msgid "Amount texture affects particle force fields"
msgstr "纹理对粒子力场的影响量"
msgid "Gravity Factor"
msgstr "重力系数"
msgid "Amount texture affects particle gravity"
msgstr "纹理对粒子重力的影响量"
msgid "Kink Amplitude Factor"
msgstr "扭结振幅系数"
msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
msgstr "纹理对子扭结振幅的影响量"
msgid "Kink Frequency Factor"
msgstr "扭结频率系数"
msgid "Amount texture affects child kink frequency"
msgstr "纹理对子扭结频率的影响量"
msgid "Length Factor"
msgstr "长度系数"
msgid "Amount texture affects child hair length"
msgstr "纹理对子粒子毛发长度的影响量"
msgid "Life Time Factor"
msgstr "生命周期系数"
msgid "Amount texture affects particle life time"
msgstr "纹理对粒子寿命的影响量"
msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
msgstr "用于映射物体纹理坐标的物体"
msgid "Rough Factor"
msgstr "粗糙系数"
msgid "Amount texture affects child roughness"
msgstr "纹理对子粒子糙度的影响量"
msgid "Size Factor"
msgstr "尺寸系数"
msgid "Amount texture affects physical particle size"
msgstr "纹理对粒子物理尺寸的影响量"
msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
msgstr "将物体坐标系用作纹理的坐标系"
msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
msgstr "将 UV 坐标系用作纹理的坐标系"
msgid "Strand / Particle"
msgstr "发股 / 粒子"
msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
msgstr "使用标准发股纹理坐标(ID)或粒子寿命(X)和拖尾位置(Y)"
msgid "Emission Time Factor"
msgstr "发射时间系数"
msgid "Amount texture affects particle emission time"
msgstr "纹理对粒子发射时间的影响量"
msgid "Twist Factor"
msgstr "扭曲系数"
msgid "Amount texture affects child twist"
msgstr "纹理对子扭曲的影响量"
msgid "Affect the child clumping"
msgstr "影响子粒子簇集度"
msgid "Affect the particle velocity damping"
msgstr "影响粒子的速率衰减"
msgid "Affect the density of the particles"
msgstr "影响粒子的密度"
msgid "Force Field"
msgstr "力场"
msgid "Affect the particle force fields"
msgstr "影响粒子力场"
msgid "Affect the particle gravity"
msgstr "影响粒子的重力"
msgid "Kink Amplitude"
msgstr "扭结振幅"
msgid "Affect the child kink amplitude"
msgstr "影响子扭结振幅"
msgid "Kink Frequency"
msgstr "扭结频率"
msgid "Affect the child kink frequency"
msgstr "影响子扭结频率"
msgid "Affect the child hair length"
msgstr "影响子粒子毛发长度"
msgid "Life Time"
msgstr "生命周期"
msgid "Affect the life time of the particles"
msgstr "影响粒子的生命周期"
msgid "Rough"
msgstr "表面糙度"
msgid "Affect the child rough"
msgstr "影响子粒子糙度"
msgid "Affect the particle size"
msgstr "影响粒子的尺寸"
msgid "Emission Time"
msgstr "发射时间"
msgid "Affect the emission time of the particles"
msgstr "影响"
msgid "Affect the child twist"
msgstr "影响子扭曲"
msgid "Affect the particle initial velocity"
msgstr "影响粒子的初始速度"
msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
msgstr "用于映射 UV 纹理坐标的 UV 贴图"
msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
msgstr "纹理对粒子初始速率的影响量"
msgid "User interface styling and color settings"
msgstr "用户界面风格和颜色设置"
msgid "Clip Editor"
msgstr "剪辑编辑器"
msgid "Name of the theme"
msgstr "主题名称"
msgid "Active Theme Area"
msgstr "激活的主题区域"
msgid "Theme Asset Shelf Color"
msgstr "主题资产架颜色"
msgid "Theme settings for asset shelves"
msgstr "资产架的主题设置"
msgid "Main Region Background"
msgstr "主要区域背景"
msgid "Header Background"
msgstr "标题栏背景"
msgid "Theme Bone Color Set"
msgstr "色彩化骨骼主题设置"
msgid "Theme settings for bone color sets"
msgstr "使用色彩来显示骨骼"
msgid "Color used for active bones"
msgstr "使用色彩来显示激活骨骼"
msgid "Color used for the surface of bones"
msgstr "用于显示骨骼表面的颜色"
msgid "Color used for selected bones"
msgstr "使用色彩来显示已选择的骨骼"
msgid "Colored Constraints"
msgstr "色彩化约束"
msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
msgstr "使用色彩来显示约束 / 关键帧"
msgid "Theme Clip Editor"
msgstr "影片剪辑编辑器主题"
msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
msgstr "影片剪辑编辑器的主题设置"
msgid "Active Marker"
msgstr "活动标记"
msgid "Color of active marker"
msgstr "活动标记颜色"
msgid "Disabled Marker"
msgstr "禁用的标记"
msgid "Color of disabled marker"
msgstr "禁用的标记颜色"
msgid "Align Handle"
msgstr "对齐控制柄"
msgid "Align Handle Selected"
msgstr "选中的对齐控制柄"
msgid "Auto Handle Selected"
msgstr "选中的自动控制柄"
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
msgstr "选中的自动钳制控制柄"
msgid "Free Handle Selected"
msgstr "选中的自由控制柄"
msgid "Handle Vertex"
msgstr "顶点控制"
msgid "Handle Vertex Select"
msgstr "控制选择的顶点"
msgid "Handle Vertex Size"
msgstr "控制顶点尺寸"
msgid "Locked Marker"
msgstr "锁定的标记"
msgid "Color of locked marker"
msgstr "锁定标记的色彩"
msgid "Color of marker"
msgstr "标记的颜色"
msgid "Marker Outline"
msgstr "标记轮廓"
msgid "Color of marker's outline"
msgstr "标记轮廓的色彩"
msgid "Metadata Background"
msgstr "元数据背景"
msgid "Metadata Text"
msgstr "元数据文本"
msgid "Path After"
msgstr "之后的路径"
msgid "Color of path after current frame"
msgstr "当前帧之后的路径颜色"
msgid "Path Before"
msgstr "之前的路径"
msgid "Color of path before current frame"
msgstr "当前帧之前的路径颜色"
msgid "Selected Marker"
msgstr "所选标记"
msgid "Color of selected marker"
msgstr "所选标记的颜色"
msgid "Settings for space"
msgstr "空间的设置"
msgid "Settings for space list"
msgstr "空间列表的设置"
msgid "Strips"
msgstr "片段"
msgid "Strips Selected"
msgstr "已选择的片段"
msgid "Marker Line"
msgstr "标记线"
msgid "Marker Line Selected"
msgstr "被选中的标记线"
msgid "Scrubbing/Markers Region"
msgstr "时间/标记区域"
msgid "Theme Collection Color"
msgstr "集合颜色主题"
msgid "Theme settings for collection colors"
msgstr "用于集合颜色的主题设置"
msgid "Collection Color Tag"
msgstr "集合颜色标记"
msgid "Theme Console"
msgstr "主题控制台"
msgid "Theme settings for the Console"
msgstr "控制台的主题设置"
msgid "Line Error"
msgstr "行错误"
msgid "Line Info"
msgstr "行信息"
msgid "Line Input"
msgstr "行输入"
msgid "Line Output"
msgstr "行输出"
msgid "Theme Dope Sheet"
msgstr "动画编辑器主题"
msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
msgstr "用于 DopeSheet 的主题设置"
msgid "Active Channel Group"
msgstr "激活的通道组"
msgid "Channel Group"
msgstr "通道组"
msgid "Channels Selected"
msgstr "选择的通道"
msgid "Dope Sheet Channel"
msgstr "动画摄影表通道"
msgid "Dope Sheet Sub-channel"
msgstr "动画摄影表子通道"
msgid "Interpolation Line"
msgstr "插值线条"
msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes"
msgstr "非贝塞尔插值模式的线条颜色"
msgid "Color of Keyframe"
msgstr "关键帧的颜色"
msgid "Keyframe Border"
msgstr "关键帧边界"
msgid "Color of keyframe border"
msgstr "关键帧边界颜色"
msgid "Keyframe Border Selected"
msgstr "选中的关键帧边界"
msgid "Color of selected keyframe border"
msgstr "选中的关键帧边界"
msgid "Breakdown Keyframe"
msgstr "断点关键帧"
msgid "Color of breakdown keyframe"
msgstr "断点关键帧"
msgid "Breakdown Keyframe Selected"
msgstr "断点选中的关键帧"
msgid "Color of selected breakdown keyframe"
msgstr "选中的断点关键帧颜色"
msgid "Extreme Keyframe"
msgstr "极端关键帧"
msgid "Color of extreme keyframe"
msgstr "选中的极端关键帧的颜色"
msgid "Extreme Keyframe Selected"
msgstr "选中的极端关键帧"
msgid "Color of selected extreme keyframe"
msgstr "选中的极端关键帧的颜色"
msgid "Jitter Keyframe"
msgstr "抖动关键帧"
msgid "Color of jitter keyframe"
msgstr "抖动关键帧颜色"
msgid "Jitter Keyframe Selected"
msgstr "选择的抖动关键帧"
msgid "Color of selected jitter keyframe"
msgstr "用于所选抖动关键帧的色彩"
msgid "Moving Hold Keyframe"
msgstr "移动保持关键帧"
msgid "Color of moving hold keyframe"
msgstr "移动保持关键帧的颜色"
msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
msgstr "移动保持关键帧"
msgid "Color of selected moving hold keyframe"
msgstr "移动保持关键帧"
msgid "Keyframe Scale Factor"
msgstr "关键帧缩放系数"
msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
msgstr "用于调整关键帧高度的缩放系数"
msgid "Keyframe Selected"
msgstr "选中的关键帧"
msgid "Color of selected keyframe"
msgstr "选中的关键帧的颜色"
msgid "Long Key"
msgstr "长帧"
msgid "Long Key Selected"
msgstr "选定长关键帧"
msgid "Preview Range"
msgstr "预览范围"
msgid "Color of preview range overlay"
msgstr "预览范围叠加层颜色"
msgid "Simulated Frames"
msgstr "已模拟的帧"
msgid "Summary"
msgstr "汇总"
msgid "Color of summary channel"
msgstr "颜色的概述通道"
msgid "Value Sliders"
msgstr "数值滑块"
msgid "View Sliders"
msgstr "显示滑块"
msgid "Theme File Browser"
msgstr "主题文件浏览器"
msgid "Theme settings for the File Browser"
msgstr "文件浏览器的主题设置"
msgid "Alternate Rows"
msgstr "交替行"
msgid "Overlay color on every other row"
msgstr "每行的叠加颜色"
msgid "Selected File"
msgstr "选择的文件"
msgid "Font Style"
msgstr "字体样式"
msgid "Theme settings for Font"
msgstr "字体的主题设置"
msgid "Character Weight"
msgstr "字符粗细"
msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal"
msgstr "字符的粗细100-900, 400为常规"
msgid "Font size in points"
msgstr "字号,以点数表示"
msgid "Shadow Size"
msgstr "阴影尺寸"
msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
msgstr "阴影尺寸 (支持0, 3和5)"
msgid "Shadow Alpha"
msgstr "阴影 Alpha"
msgid "Shadow X Offset"
msgstr "阴影的 X 向偏移"
msgid "Shadow offset in pixels"
msgstr "阴影的偏移量像素"
msgid "Shadow Y Offset"
msgstr "阴影的 Y 向偏移"
msgid "Shadow Brightness"
msgstr "阴影亮度"
msgid "Shadow color in gray value"
msgstr "使用灰值的阴影颜色"
msgid "Theme Background Color"
msgstr "主题背景颜色"
msgid "Theme settings for background colors and gradient"
msgstr "使用色彩来显示骨骼"
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
msgid "Type of background in the 3D viewport"
msgstr "3D 视图中的背景类型"
msgid "Single Color"
msgstr "单色"
msgid "Use a solid color as viewport background"
msgstr "使用纯色作为视图背景"
msgid "Linear Gradient"
msgstr "线性渐变"
msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
msgstr "使用屏幕空间垂直线性渐变作为视图背景"
msgid "Vignette"
msgstr "径向"
msgid "Use a radial gradient as viewport background"
msgstr "使用径向渐变作为视图背景"
msgid "Gradient Low"
msgstr "下部渐变色"
msgid "Gradient High/Off"
msgstr "上部渐变色 / 无渐变时的纯色"
msgid "Theme Graph Editor"
msgstr "曲线编辑器主题"
msgid "Theme settings for the graph editor"
msgstr "曲线编辑器使用的主题设置"
msgid "Channels Region"
msgstr "通道区域"
msgid "Vector Handle Selected"
msgstr "选中的矢量控制柄"
msgid "Last Selected Point"
msgstr "最后选择的控制点"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "顶点倒角"
msgid "Vertex Select"
msgstr "顶点选择"
msgid "Vertex Size"
msgstr "顶点尺寸"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "未被引用的顶点组"
msgid "Window Sliders"
msgstr "窗口滑块"
msgid "Theme Image Editor"
msgstr "图像编辑器主题"
msgid "Theme settings for the Image Editor"
msgstr "图像编辑器使用的主题设置"
msgid "Edge Select"
msgstr "选择边"
msgid "Edge Width"
msgstr "边线宽度"
msgid "Active Vertex/Edge/Face"
msgstr "活动点/边/面"
msgid "Face Orientation Back"
msgstr "面朝向背面"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "面的点选"
msgid "Face Orientation Front"
msgstr "面朝向正面"
msgid "Face Mode Selection"
msgstr "面模式选择"
msgid "Face Retopology"
msgstr "面重新拓扑"
msgid "Face Selection"
msgstr "面选择"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "面的点尺寸"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "绘画曲线控制柄"
msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "绘画曲线轴心点"
msgid "Stitch Preview Active Island"
msgstr "缝合预览活动的孤岛"
msgid "Stitch Preview Edge"
msgstr "缝合预览的线"
msgid "Stitch Preview Face"
msgstr "缝合预览的面"
msgid "Stitch Preview Stitchable"
msgstr "缝合预览的可缝合点"
msgid "Stitch Preview Unstitchable"
msgstr "缝合预览的不可缝合点"
msgid "Stitch Preview Vertex"
msgstr "缝合预览顶点"
msgid "Scope Region Background"
msgstr "背景区域"
msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
msgstr "纹理绘制/修改器UV"
msgid "Wire Edit"
msgstr "线框编辑"
msgid "Theme Info"
msgstr "主题信息"
msgid "Theme settings for Info"
msgstr "显示信息的主题设置"
msgid "Debug Icon Background"
msgstr "调试图标背景"
msgid "Background color of Debug icon"
msgstr "调试图标的背景色"
msgid "Debug Icon Foreground"
msgstr "调试图标前景"
msgid "Foreground color of Debug icon"
msgstr "调试图标的前景色"
msgid "Error Icon Background"
msgstr "错误图标背景"
msgid "Background color of Error icon"
msgstr "错误图标的背景色"
msgid "Error Icon Foreground"
msgstr "错误图标前景"
msgid "Foreground color of Error icon"
msgstr "错误图标的前景色"
msgid "Info Icon Background"
msgstr "信息图标背景"
msgid "Background color of Info icon"
msgstr "信息图标的背景色"
msgid "Info Icon Foreground"
msgstr "信息图标前景"
msgid "Foreground color of Info icon"
msgstr "信息图标的前景色"
msgid "Operator Icon Background"
msgstr "操作图标背景"
msgid "Background color of Operator icon"
msgstr "操作图标的背景色"
msgid "Operator Icon Foreground"
msgstr "操作图标前景"
msgid "Foreground color of Operator icon"
msgstr "操作图标的前景色"
msgid "Property Icon Background"
msgstr "属性图标背景"
msgid "Background color of Property icon"
msgstr "属性图标的背景色"
msgid "Property Icon Foreground"
msgstr "属性图标前景"
msgid "Foreground color of Property icon"
msgstr "属性图标的前景色"
msgid "Selected Line Background"
msgstr "选中行背景"
msgid "Background color of selected line"
msgstr "选中的行的背景色"
msgid "Selected Line Text Color"
msgstr "选中行文本颜色"
msgid "Text color of selected line"
msgstr "选中行的文本颜色"
msgid "Warning Icon Background"
msgstr "警告图标背景"
msgid "Background color of Warning icon"
msgstr "警告图标的背景色"
msgid "Warning Icon Foreground"
msgstr "警告图标前景"
msgid "Foreground color of Warning icon"
msgstr "警告图标的前景色"
msgid "Theme Nonlinear Animation"
msgstr "非线性动画主题"
msgid "Theme settings for the NLA Editor"
msgstr "NLA 编辑器使用的主题设置"
msgid "Active Action"
msgstr "活动动作"
msgid "Animation data-block has active action"
msgstr "动画数据块拥有活动的动作"
msgid "No Active Action"
msgstr "无活动的动作"
msgid "Animation data-block doesn't have active action"
msgstr "动画数据块中不包含活动的动作"
msgid "Nonlinear Animation Channel"
msgstr "非线性动画通道"
msgid "Sub-channel"
msgstr "子通道"
msgid "Meta Strips"
msgstr "复合片段"
msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "未选中的复合片段 (用于相关片段归组)"
msgid "Meta Strips Selected"
msgstr "已选中的复合片段"
msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
msgstr "已选中的复合片段 (用于相关片段归组)"
msgid "Nonlinear Animation Track"
msgstr "非线性动画轨道"
msgid "Sound Strips"
msgstr "声音片段"
msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "未选中的声音片段 (用于为声音调时)"
msgid "Sound Strips Selected"
msgstr "已选中的声音片段"
msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
msgstr "已选中的声音片段 (用于为声音调时)"
msgid "Unselected Action-Clip Strip"
msgstr "未选中的动作剪辑片段"
msgid "Selected Action-Clip Strip"
msgstr "选中的动作剪辑片段"
msgid "Transitions"
msgstr "过渡"
msgid "Unselected Transition Strip"
msgstr "未选中的过渡片段"
msgid "Transitions Selected"
msgstr "选中的过渡片段"
msgid "Selected Transition Strip"
msgstr "选中的过渡片段"
msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
msgstr "调节或编辑中的片段 / 动作颜色"
msgid "Tweak Duplicate Flag"
msgstr "调节复制标记"
msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
msgstr "涉及被调节片段的片段警告 / 错误信息色"
msgid "Theme Node Editor"
msgstr "节点编辑器主题"
msgid "Theme settings for the Node Editor"
msgstr "用于节点编辑器的主题设置"
msgid "Attribute Node"
msgstr "属性节点"
msgid "Color Node"
msgstr "颜色节点"
msgid "Converter Node"
msgstr "转换节点"
msgid "Dashed Lines Opacity"
msgstr "虚线不透明度"
msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
msgstr "线框中虚线的不透明度"
msgid "Distort Node"
msgstr "变形节点"
msgid "Filter Node"
msgstr "滤镜节点"
msgid "Frame Node"
msgstr "框节点"
msgid "Grid Levels"
msgstr "栅格级数"
msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
msgstr "背景中显示的点栅格的细分级数"
msgid "Group Node"
msgstr "节点组"
msgid "Group Socket Node"
msgstr "群组接口节点"
msgid "Input Node"
msgstr "输入节点"
msgid "Layout Node"
msgstr "布局节点"
msgid "Matte Node"
msgstr "遮罩节点"
msgid "Node Backdrop"
msgstr "节点背景图像"
msgid "Node Selected"
msgstr "选定节点"
msgid "Noodle Curving"
msgstr "连线曲度"
msgid "Curving of the noodle"
msgstr "连线的曲线化程度"
msgid "Pattern Node"
msgstr "图案节点"
msgid "Repeat Zone"
msgstr "重复区"
msgid "Script Node"
msgstr "脚本节点"
msgid "Selected Text"
msgstr "选择文字"
msgid "Simulation Zone"
msgstr "模拟区"
msgid "Vector Node"
msgstr "矢量节点"
msgid "Wires"
msgstr "线框"
msgid "Wire Select"
msgstr "线选"
msgid "Theme Outliner"
msgstr "大纲视图主题"
msgid "Theme settings for the Outliner"
msgstr "用于大纲视图的主题设置"
msgid "Active Highlight"
msgstr "活动项高亮"
msgid "Edited Object"
msgstr "已编辑物体"
msgid "Filter Match"
msgstr "过滤匹配项"
msgid "Selected Highlight"
msgstr "选中项高亮"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "主题面板颜色"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "设置主题的面板色彩"
msgid "Sub Background"
msgstr "子背景"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "用户设置主题"
msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
msgstr "用户设置面板中的主题设置"
msgid "Theme Properties"
msgstr "主题属性"
msgid "Theme settings for the Properties"
msgstr "属性的主题设置"
msgid "Active Modifier Outline"
msgstr "活动修改器大纲"
msgid "Search Match"
msgstr "查找匹配"
msgid "Theme Sequence Editor"
msgstr "序列编辑器的主题设置"
msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
msgstr "用于序列编辑器的主题设置"
msgid "Audio Strip"
msgstr "音频片段"
msgid "Color Strip"
msgstr "颜色片段"
msgid "Draw Action"
msgstr "绘制动作"
msgid "Image Strip"
msgstr "图像片段"
msgid "Meta Strip"
msgstr "复合片段"
msgid "Clip Strip"
msgstr "剪辑片段"
msgid "Preview Background"
msgstr "预览背景"
msgid "Scene Strip"
msgstr "场景片段"
msgid "Selected Strips"
msgstr "所选片段"
msgid "Text Strip"
msgstr "文本片段"
msgid "Transition Strip"
msgstr "过渡片段"
msgid "Theme Space Settings"
msgstr "主题空间设置"
msgid "Window Background"
msgstr "窗口背景"
msgid "Region Background"
msgstr "区域背景"
msgid "Region Text"
msgstr "区域文字"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "区域文字高亮"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "区域文字标题"
msgid "Execution Region Background"
msgstr "执行区域背景"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "标题栏文字高亮"
msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "漫游栏背景"
msgid "Tab Active"
msgstr "切换活动项"
msgid "Tab Background"
msgstr "切换背景"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "非激活标签"
msgid "Tab Outline"
msgstr "切换大纲"
msgid "Text Highlight"
msgstr "文字高亮"
msgid "Theme Space List Settings"
msgstr "主题空间设置列表"
msgid "Source List"
msgstr "源列表"
msgid "Source List Text"
msgstr "源列表文字"
msgid "Source List Text Highlight"
msgstr "源列表文字高亮"
msgid "Source List Title"
msgstr "源列表文字标题"
msgid "Theme Spreadsheet"
msgstr "主题电子表格"
msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
msgstr "用于电子表格的主题设置"
msgid "Theme Status Bar"
msgstr "主题状态栏"
msgid "Theme settings for the Status Bar"
msgstr "用于状态栏的主题设置"
msgid "Theme Strip Color"
msgstr "主题片段颜色"
msgid "Theme settings for strip colors"
msgstr "片段色彩的主题设置"
msgid "Theme settings for style sets"
msgstr "样式集的主题设置"
msgid "Panel Title Font"
msgstr "面板标题字体"
msgid "Widget Style"
msgstr "工具样式"
msgid "Widget Label Style"
msgstr "小工具标签风格"
msgid "Theme Text Editor"
msgstr "文字编辑器的主题设置"
msgid "Theme settings for the Text Editor"
msgstr "用于设置文字编辑器的主题"
msgid "Line Numbers Background"
msgstr "背景上显示行号"
msgid "Syntax Built-In"
msgstr "内建语法"
msgid "Syntax Comment"
msgstr "语法注释"
msgid "Syntax Numbers"
msgstr "语法行号"
msgid "Syntax Preprocessor"
msgstr "语法预处理器"
msgid "Syntax Reserved"
msgstr "语法保留符"
msgid "Syntax Special"
msgstr "语法专用符"
msgid "Syntax String"
msgstr "语法字符串"
msgid "Syntax Symbols"
msgstr "语法符号"
msgid "Theme Top Bar"
msgstr "顶部菜单"
msgid "Theme settings for the Top Bar"
msgstr "用于顶栏的主题设置"
msgid "Theme User Interface"
msgstr "用户界面主题"
msgid "Theme settings for user interface elements"
msgstr "用于设置用户界面元素的主题"
msgid "Editor Outline"
msgstr "大纲编辑器"
msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
msgstr "编辑器轮廓及其圆角的颜色"
msgid "Gizmo A"
msgstr "操控器 A"
msgid "Gizmo B"
msgstr "操控器 B"
msgid "Gizmo Highlight"
msgstr "操控器高亮"
msgid "Gizmo Primary"
msgstr "主要操控器"
msgid "Gizmo Secondary"
msgstr "次要操控器"
msgid "Gizmo View Align"
msgstr "操控器视图对齐"
msgid "Icon Alpha"
msgstr "图标 Alpha"
msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
msgstr "界面中的图标 Alpha, 用于降低对比度"
msgid "Icon Border"
msgstr "图标边界"
msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
msgstr "控制主题图标周围的边框强度"
msgid "File Folders"
msgstr "过滤文件夹"
msgid "Color of folders in the file browser"
msgstr "文件浏览器中文件夹的颜色"
msgid "Icon Saturation"
msgstr "图标饱和度"
msgid "Saturation of icons in the interface"
msgstr "界面中的图标饱和度"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "菜单阴影强度"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "菜单阴影混合系数"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "菜单阴影宽度"
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "菜单阴影的宽度, 0 表示禁用"
msgid "Panel Roundness"
msgstr "面板圆度"
msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
msgstr "面板和子面板拐角的圆度"
msgid "Primary Color"
msgstr "主色"
msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "指示透明区域的棋盘格图案的主要颜色"
msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "指示透明区域的棋盘格图案的次要颜色"
msgid "Checkerboard Size"
msgstr "棋盘格大小"
msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
msgstr "指示透明区域的棋盘格图案的主要颜色"
msgid "Box Backdrop Colors"
msgstr "框选背景的颜色"
msgid "List Item Colors"
msgstr "列表项目的颜色"
msgid "Menu Widget Colors"
msgstr "菜单工具的颜色"
msgid "Menu Backdrop Colors"
msgstr "菜单阴影的颜色"
msgid "Menu Item Colors"
msgstr "菜单栏目的颜色"
msgid "Number Widget Colors"
msgstr "数字工具的颜色"
msgid "Slider Widget Colors"
msgstr "滑块工具的颜色"
msgid "Option Widget Colors"
msgstr "选项工具的颜色"
msgid "Pie Menu Colors"
msgstr "饼菜单的颜色"
msgid "Progress Bar Widget Colors"
msgstr "进度条工具的颜色"
msgid "Pulldown Widget Colors"
msgstr "工具折叠的颜色"
msgid "Radio Widget Colors"
msgstr "音频工具的颜色"
msgid "Regular Widget Colors"
msgstr "常规工具的颜色"
msgid "Scroll Widget Colors"
msgstr "滚动工具的颜色"
msgid "State Colors"
msgstr "状态的颜色"
msgid "Tab Colors"
msgstr "选项卡颜色"
msgid "Text Widget Colors"
msgstr "文字工具的颜色"
msgid "Toggle Widget Colors"
msgstr "开关工具的颜色"
msgid "Tool Widget Colors"
msgstr "工具的颜色"
msgid "Toolbar Item Widget Colors"
msgstr "工具栏条目部件的颜色"
msgid "Tooltip Colors"
msgstr "工具提示文本的颜色"
msgid "Widget Emboss"
msgstr "窗体部件"
msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
msgstr "小部件底部 1 像素阴影线的颜色"
msgid "Text Cursor"
msgstr "文本光标"
msgid "Color of the text insertion cursor (caret)"
msgstr "文本插入光标的颜色(插入号)"
msgid "Theme 3D Viewport"
msgstr "3D 视图主题"
msgid "Theme settings for the 3D viewport"
msgstr "用于 3D 视图的主题设置"
msgid "Settings for asset shelf"
msgstr "资产架设置"
msgid "Bone Locked Weight"
msgstr "骨骼锁定权重"
msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
msgstr "在涂抹过程中,与锁定的权重组对应骨骼的着色方式"
msgid "Bone Pose Selected"
msgstr "选定的骨骼姿态"
msgid "Outline color of selected pose bones"
msgstr "选定的姿态骨骼的轮廓颜色"
msgid "Bone Pose Active"
msgstr "激活的骨骼姿势"
msgid "Outline color of active pose bones"
msgstr "活动的姿态骨骼轮廓颜色"
msgid "Bone Solid"
msgstr "骨骼实体"
msgid "Default color of the solid shapes of bones"
msgstr "骨骼实体形状的默认颜色"
msgid "Bundle Solid"
msgstr "束实色"
msgid "Camera Passepartout"
msgstr "摄像机边框"
msgid "Camera Path"
msgstr "摄像机路径"
msgid "Clipping Border"
msgstr "裁剪边框"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "边线倒角"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Edge Crease"
msgstr "边线折痕"
msgid "Edge UV Face Select"
msgstr "UV 面的选择边"
msgid "Edge Mode Selection"
msgstr "边模式选择"
msgid "Edge Seam"
msgstr "缝合边"
msgid "Edge Selection"
msgstr "边选择"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "锐边"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "边的夹角文本"
msgid "Edge Length Text"
msgstr "边的长度文本"
msgid "Face Angle Text"
msgstr "面的角度文本"
msgid "Face Area Text"
msgstr "面的面积文本"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "蜡笔顶点"
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
msgstr "蜡笔顶点选择"
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
msgstr "蜡笔顶点尺寸"
msgid "Face Normal"
msgstr "面法线"
msgid "NURBS Active U Lines"
msgstr "NURBS活动U向线"
msgid "NURBS Active V Lines"
msgstr "NURBS活动V向线"
msgid "NURBS U Lines"
msgstr "NURBS U 向线"
msgid "NURBS V Lines"
msgstr "NURBS V 向线"
msgid "Object Origin Size"
msgstr "物体原点尺寸"
msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
msgstr "物体或灯光的原点显示直径"
msgid "Object Selected"
msgstr "选择的物体"
msgid "Outline Width"
msgstr "轮廓宽度"
msgid "Skin Root"
msgstr "蒙皮根"
msgid "Split Normal"
msgstr "拆分法线"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "蜡笔关键帧"
msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
msgstr "指示蜡笔关键帧的颜色"
msgid "Object Keyframe"
msgstr "物体关键帧"
msgid "Color for indicating object keyframes"
msgstr "指示物体关键帧的颜色"
msgid "View Overlay"
msgstr "视图叠加层"
msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
msgstr "编辑模式时线框的颜色, 但是边线选项是活动的"
msgid "Theme Widget Color Set"
msgstr "控制器状态的色彩"
msgid "Theme settings for widget color sets"
msgstr "设置控制器的色彩"
msgid "Inner"
msgstr "内部"
msgid "Inner Selected"
msgstr "框选"
msgid "Roundness"
msgstr "圆度"
msgid "Amount of edge rounding"
msgstr "连线圆角程度"
msgid "Shade Down"
msgstr "着色底部"
msgid "Shade Top"
msgstr "着色顶部"
msgid "Theme Widget State Color"
msgstr "控制器色彩"
msgid "Theme settings for widget state colors"
msgstr "设置控制器状态的色彩"
msgid "Animated"
msgstr "播放动画"
msgid "Animated Selected"
msgstr "仅播放已选择的动画"
msgid "Changed"
msgstr "改变"
msgid "Changed Selected"
msgstr "更改的选中项"
msgid "Driven"
msgstr "驱动器"
msgid "Driven Selected"
msgstr "已选择的驱动器"
msgid "Overridden"
msgstr "覆写"
msgid "Overridden Selected"
msgstr "被重写的选中项"
msgid "Time Modifier Segment"
msgstr "时间修改器线段"
msgid "Last frame of the segment"
msgstr "线段的最后一帧"
msgid "Loop back and forth"
msgstr "来回循环"
msgid "Number of cycle repeats"
msgstr "循环重复次数"
msgid "First frame of the segment"
msgstr "线段内的首帧"
msgid "Marker for noting points in the timeline"
msgstr "时间轴上未指定的标记"
msgid "Camera that becomes active on this frame"
msgstr "在此帧上变为活动状态的摄像机"
msgid "The frame on which the timeline marker appears"
msgstr "时间轴上的标记所在帧"
msgid "Marker selection state"
msgstr "标记的选择状态"
msgid "Window event timer"
msgstr "窗口事件的时间点"
msgid "Time since last step in seconds"
msgstr "以秒显示最后一步的时间"
msgid "Time since the timer started seconds"
msgstr "自计时器启动以来的时间(秒)"
msgid "Time Step"
msgstr "时间步长"
msgid "Stroke Placement (2D View)"
msgstr "笔画放置(2D视图)"
msgid "Stick stroke to the image"
msgstr "将笔画粘在图像上"
msgid "Stick stroke to the view"
msgstr "将笔画粘在视图上"
msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
msgstr "标注笔画放置 (3D 视图)"
msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
msgstr "指定标注笔画在三维空间如何定位"
msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
msgstr "在 3D 游标位置绘制笔画"
msgid "Stick stroke to surfaces"
msgstr "将线条贴附到物体表面"
msgid "Annotation Stroke Thickness"
msgstr "标注笔画宽度"
msgid "Auto-Keying Mode"
msgstr "自动插帧模式"
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "为物体、骨骼和遮罩开启自动插入关键帧模式"
msgid "Add & Replace"
msgstr "添加&替换"
msgid "Curves Sculpt"
msgstr "曲线雕刻"
msgid "Curve Profile Widget"
msgstr "曲线轮廓小部件"
msgid "Used for defining a profile's path"
msgstr "用于定义轮廓的路径"
msgid "Threshold distance for Auto Merge"
msgstr "自动合并的距离阈值"
msgid "Grease Pencil Interpolate"
msgstr "蜡笔插值"
msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
msgstr "用于蜡笔插值工具的设置"
msgid "Grease Pencil Sculpt"
msgstr "蜡笔雕刻"
msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
msgstr "用于笔画雕刻工具及笔刷的设置"
msgid "Stroke Placement (3D View)"
msgstr "笔画放置(3D视图)"
msgid "Draw stroke at Object origin"
msgstr "将物体的原点绘制笔画"
msgid "Stick stroke to other strokes"
msgstr "将笔画贴附到其他笔画上"
msgid "Stroke Snap"
msgstr "笔画吸附"
msgid "All Points"
msgstr "全部点"
msgid "Snap to all points"
msgstr "吸附全部点"
msgid "Snap to first and last points and interpolate"
msgstr "吸附到第一个和最后一个点并进行插值"
msgid "First Point"
msgstr "第一点"
msgid "Snap to first point"
msgstr "吸附到第一点"
msgid "Offset along normal when drawing on surfaces"
msgstr "当在表面上绘制时沿法向偏移"
msgid "New Keyframe Type"
msgstr "新关键帧类型"
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
msgstr "插入关键帧时要创建的关键帧类型"
msgid "Lock Markers"
msgstr "锁定标记"
msgid "Prevent marker editing"
msgstr "阻止编辑标记"
msgid "Lock Object Modes"
msgstr "锁定物体模式"
msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
msgstr "将选择限制为使用与活动物体相同模式的物体,以防止在选择时意外切换模式"
msgid "Mesh Selection Mode"
msgstr "网格选择模式"
msgid "Which mesh elements selection works on"
msgstr "工作在哪一个网格元素上"
msgid "Normal Vector"
msgstr "法向矢量"
msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
msgstr "用于复制,相加和相乘的法向矢量"
msgid "Plane Axis"
msgstr "平面轴"
msgid "The axis used for placing the base region"
msgstr "用于放置基本区域的轴"
msgid "Auto Axis"
msgstr "自动定轴"
msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
msgstr "放置物体时选择最近的轴(表面重写)"
msgid "The initial depth used when placing the cursor"
msgstr "放置游标时使用的初始深度"
msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
msgstr "使用3D游标位置作为回退位置开始放置"
msgid "Cursor Plane"
msgstr "游标平面"
msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
msgstr "使用投影到3D游标位置的坐标轴上的点开始放置"
msgid "Cursor View"
msgstr "游标视图"
msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
msgstr "使用投影到3D游标位置的视图平面上的点开始放置"
msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
msgstr "使用表面法向(变换坐标系作为回退)"
msgid "Use the current transform orientation"
msgstr "使用当前变换坐标系"
msgid "Display size for proportional editing circle"
msgstr "显示衰减编辑区大小"
msgctxt "Curve"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
msgid "UV Local View"
msgstr "局部 UV 视图"
msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
msgstr "仅显示指定了当前所显示图像的网格面"
msgctxt "Unit"
msgid "Snap Anim Element"
msgstr "吸附动画元素"
msgid "Type of element to snap to"
msgstr "吸附元素的类型"
msgid "Snap to frame"
msgstr "吸附到帧"
msgid "Snap to seconds"
msgstr "吸附到秒"
msgctxt "Unit"
msgid "Nearest Marker"
msgstr "最近标记"
msgid "Snap to nearest marker"
msgstr "吸附至最近的标记上"
msgid "Snap Element"
msgstr "吸附元素"
msgid "Type of element for the 'Snap With' to snap to"
msgstr "‘吸附至’的类型元素吸附到"
msgid "Project Mode"
msgstr "投射模式"
msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to"
msgstr "独立元素吸附类型吸附至"
msgid "Snap to"
msgstr "吸附至"
msgid "The target to use while snapping"
msgstr "吸附时要使用的目标"
msgid "Snap to all geometry"
msgstr "吸附到所有几何体"
msgid "Use the current snap settings"
msgstr "使用当前吸附设置"
msgid "Face Nearest Steps"
msgstr "面最近步数"
msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
msgstr "吸附至最近面所需变换分解后的步数"
msgid "Snap Node Element"
msgstr "吸附节点元素"
msgid "Snap to grid"
msgstr "吸附到网格"
msgid "Node X"
msgstr "节点 X"
msgid "Snap to left/right node border"
msgstr "吸附到左 / 右侧的节点边界"
msgid "Node Y"
msgstr "节点 Y"
msgid "Snap to top/bottom node border"
msgstr "吸附到上 / 下侧的节点边界"
msgid "Node X / Y"
msgstr "节点 X / Y"
msgid "Snap to any node border"
msgstr "吸附至最近的节点上"
msgid "Snap Target"
msgstr "吸附目标"
msgid "Which part to snap onto the target"
msgstr "目标上的吸附部分"
msgid "Snap UV Element"
msgstr "吸附 UV 元素"
msgid "Snap to increments of grid"
msgstr "吸附到栅格的增量点"
msgid "Mesh Statistics Visualization"
msgstr "物理静态可视化"
msgid "Transform Pivot Point"
msgstr "变换轴心点"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "统一绘画设置"
msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
msgstr "自动归一化权重绘制"
msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
msgstr "确保全部骨骼封套顶点组在权重绘制时增加至1.0"
msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
msgstr "修改缝合边将重新计算 UV 展开"
msgid "Automerge"
msgstr "自动合并"
msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
msgstr "按距离连接上次绘制的笔画与活动图层中之前的笔画"
msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "使用累加绘制"
msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
msgstr "当创建新帧, 先前/活动帧的笔画被包含为新帧的基础"
msgid "Draw Strokes on Back"
msgstr "在后侧绘制笔画"
msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
msgstr "当绘制新笔画时,在图层中所有笔画的下面绘制"
msgid "Selection Mask"
msgstr "选中项遮罩"
msgid "Only sculpt selected stroke points"
msgstr "仅雕刻选中的笔画端点"
msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
msgstr "仅雕刻位于其他笔画之间的选中笔画端点"
msgid "Only sculpt selected stroke"
msgstr "仅雕刻选中的笔画"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "仅端点"
msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "仅贴附到笔画的始末点"
msgid "Compact List"
msgstr "紧凑列表"
msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
msgstr "显示紧凑的颜色列表,而不是缩略图"
msgid "Only paint selected stroke points"
msgstr "仅绘制选定的笔画点"
msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
msgstr "仅绘制位于其他笔画之间的选中笔画点"
msgid "Only paint selected stroke"
msgstr "仅绘制选中的笔画"
msgid "Add weight data for new strokes"
msgstr "为新笔画添加权重数据"
msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
msgstr "启用后,将根据当前顶点组和权重添加新笔画权重数据。如果未选择顶点组,则不添加权重"
msgid "Cycle-Aware Keying"
msgstr "循环感知插帧"
msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
msgstr "对于具有循环外插的通道,在周期时间范围内自动重新映射关键帧插入,并保持结束点同步。新添加到具有手动帧范围和循环动画的动作中的曲线将自动变为循环曲线"
msgid "Auto Keying"
msgstr "自动插帧"
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
msgstr "为物体、骨骼和遮罩开启自动插入关键帧模式"
msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
msgstr "自动插帧集"
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
msgstr "仅使用帧来自动插入关键帧"
msgid "Weight Paint Lock-Relative"
msgstr "权重绘制锁定相对"
msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
msgstr "显示骨骼形变组,好像所有被锁定的形变组都被删除,其余的形变组被重新标准化"
msgid "Auto Merge Vertices"
msgstr "自动合并顶点"
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
msgstr "自动合并移动至相同位置的点"
msgid "Split Edges & Faces"
msgstr "拆分边和面"
msgid "Automatically split edges and faces"
msgstr "自动拆分边和面"
msgid "Weight Paint Multi-Paint"
msgstr "多种绘制的权重绘制"
msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
msgstr "对所有选定骨骼的权重进行涂抹,保持其相对影响"
msgid "Proportional Editing Actions"
msgstr "衰减编辑动作"
msgid "Proportional editing in action editor"
msgstr "动作编辑器里的衰减编辑"
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
msgstr "仅使用连续的几何形体进行衰减编辑"
msgid "Proportional edit mode"
msgstr "衰减编辑模式"
msgid "Proportional Editing Objects"
msgstr "衰减编辑物体"
msgid "Proportional editing mask mode"
msgstr "衰减编辑遮罩模式"
msgid "Proportional editing object mode"
msgstr "衰减编辑物体模式"
msgid "Proportional Editing F-Curves"
msgstr "衰减编辑函数曲线"
msgid "Proportional editing in F-Curve editor"
msgstr "函数曲线编辑器内的衰减编辑"
msgid "Projected from View"
msgstr "从视角投影"
msgid "Proportional Editing using screen space locations"
msgstr "使用屏幕空间位置的衰减编辑"
msgid "Layered"
msgstr "分层"
msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
msgstr "添加一个新的NLA片段 + 允许每一个循环和通道执行非破坏性微调"
msgid "Snap during transform"
msgstr "变换中吸附"
msgid "Align Rotation to Target"
msgstr "旋转对齐目标"
msgid "Align rotation with the snapping target"
msgstr "根据吸附对象进行旋转对齐"
msgid "Enable snapping when transforming keyframes"
msgstr "变换关键帧时启用捕捉"
msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
msgstr "从吸附中排除背面朝向的几何元素"
msgid "Snap onto Edited"
msgstr "吸附至编辑"
msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
msgstr "吸附到在编辑模式下的非活动对象(仅限编辑模式)"
msgid "Absolute Grid Snap"
msgstr "绝对栅格对齐"
msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
msgstr "移动变换时对齐栅格(基于轴心点)"
msgid "Snap Node during transform"
msgstr "变换中吸附节点"
msgid "Snap onto Non-edited"
msgstr "吸附至非编辑"
msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
msgstr "吸附至非编辑模式下的物体(仅限编辑模式)"
msgid "Snap Peel Object"
msgstr "吸附剥落物体"
msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
msgstr "在寻找体积中心时, 将多个物体视为一个整体"
msgid "Use Snap for Rotation"
msgstr "对旋转使用吸附"
msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
msgstr "旋转受吸附设置影响"
msgid "Use Snap for Scale"
msgstr "对缩放使用吸附"
msgid "Scale is affected by snapping settings"
msgstr "缩放受吸附设置影响"
msgid "Snap onto Selectable Only"
msgstr "仅吸附至可选取"
msgid "Snap only onto objects that are selectable"
msgstr "仅吸附至可选取的物体"
msgid "Snap onto Active"
msgstr "吸附至活动项"
msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
msgstr "启用后仅吸附至自身(仅编辑模式)"
msgid "Snap to strip edges or current frame"
msgstr "吸附到片段边缘或当前帧"
msgid "Absolute Time Snap"
msgstr "绝对时间对齐"
msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes"
msgstr "变换关键帧时,绝对时间对齐"
msgid "Snap to Same Target"
msgstr "吸附至相同目标"
msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
msgstr "仅吸附到最初靠近源的目标(仅面最近)"
msgid "Use Snap for Translation"
msgstr "对移动使用吸附"
msgid "Move is affected by snapping settings"
msgstr "移动受吸附设置影响"
msgid "Snap UV during transform"
msgstr "变换中吸附UV"
msgid "Correct Face Attributes"
msgstr "校正面属性"
msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming"
msgstr "变换时修正数据(如UV以及颜色属性)"
msgid "Keep Connected"
msgstr "保留已连接项"
msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
msgstr "在面属性校正期间,合并与同一顶点相连的属性"
msgid "Transform Origins"
msgstr "变换原点"
msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
msgstr "变换物体原点,同时保持形状位置不变"
msgid "Only Locations"
msgstr "仅位置"
msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
msgstr "仅变换物体位置,而不影响旋转或缩放"
msgid "Transform Parents"
msgstr "变换父级"
msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
msgstr "变换父级,保持子级位置不变"
msgid "UV Sync Selection"
msgstr "UV 选区同步"
msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
msgstr "将 UV 与编辑模式下的网格选区保持同步"
msgid "Relaxation Method"
msgstr "松弛模式"
msgid "Algorithm used for UV relaxation"
msgstr "UV 的松弛算法"
msgid "Use Laplacian method for relaxation"
msgstr "为松弛操作使用拉普拉斯算法"
msgid "HC"
msgstr "HC"
msgid "Use HC method for relaxation"
msgstr "使用 HC 松弛法"
msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
msgstr "使用几何(余切)松弛,使 UV 遵循 3D 几何体"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV 雕刻"
msgid "Sculpt All Islands"
msgstr "雕刻所有孤岛"
msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "笔刷对所有孤岛可用"
msgid "Lock Borders"
msgstr "锁定边界"
msgid "Disable editing of boundary edges"
msgstr "禁止对边界线进行编辑"
msgid "UV Selection Mode"
msgstr "UV 选择模式"
msgid "UV selection and display mode"
msgstr "UV 的选择和显示模式"
msgid "Sticky Selection Mode"
msgstr "黏性选择模式"
msgid "Method for extending UV vertex selection"
msgstr "扩展UV顶点选择的方法"
msgid "Sticky vertex selection disabled"
msgstr "关闭点的黏性选择模式"
msgid "Shared Location"
msgstr "共享位置"
msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
msgstr "选择在同一位置上共享网格点的UV"
msgid "Shared Vertex"
msgstr "共用顶点"
msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
msgstr "选择共用网格顶点的UV, 不考虑其是否在同一位置"
msgid "Filter Vertex groups for Display"
msgstr "用于显示的过滤顶点组"
msgid "All Vertex Groups"
msgstr "全部顶点组"
msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
msgstr "指派给塑形骨骼的顶点组"
msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
msgstr "指派给非塑性骨骼的顶点组"
msgid "Mask Non-Group Vertices"
msgstr "对未归组顶点进行遮罩"
msgid "Display unweighted vertices"
msgstr "显示无权重顶点"
msgid "Show vertices with no weights in the active group"
msgstr "显示活动组中无权重的顶点"
msgid "Show vertices with no weights in any group"
msgstr "显示任意组中无权重的顶点"
msgid "Vertex Group Weight"
msgstr "顶点组权重"
msgid "Weight to assign in vertex groups"
msgstr "指定给顶点组的权重"
msgctxt "View3D"
msgid "Drag"
msgstr "拖拽"
msgid "Action when dragging in the viewport"
msgstr "在视口中拖动时的操作"
msgctxt "View3D"
msgid "Active Tool"
msgstr "活动工具"
msgctxt "View3D"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Name of the custom transform orientation"
msgstr "自定义变换坐标系的名称"
msgid "Orientation Slot"
msgstr "坐标系槽"
msgid "Current Transform Orientation"
msgstr "当前的变换坐标系"
msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
msgstr "使用场景方位而非自定义设置"
msgid "UDIM Tile"
msgstr "UDIM 分块"
msgid "Properties of the UDIM tile"
msgstr "UDIM 分块的属性"
msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
msgstr "分块像素缓存中的通道数量"
msgid "Tile label"
msgstr "分块标签"
msgid "Number of the position that this tile covers"
msgstr "此分块覆盖的位置编号"
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "分块缓冲的宽和高(单位为像素), 当无法加载图像数据时, 值为零"
msgid "Collection of UDIM tiles"
msgstr "UDIM分块集合"
msgid "Active Image Tile"
msgstr "活动图像分块"
msgid "Active Tile Index"
msgstr "活动分块编号"
msgid "Active index in tiles array"
msgstr "分块数组中的活动编号"
msgid "UI list containing the elements of a collection"
msgstr "包含一系列元素的用户界面列表"
msgid "FILTER_ITEM"
msgstr "FILTER_ITEM"
msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
msgstr "保留位标志'FILTER_ITEM'的值(在filter_flags值中)"
msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
msgstr "如果设置了此项, 插帧集将获取一个自定义ID, 否则它将使用类名称来定义插帧集 (例如, 如果类名称是\"BUILTIN_KSI_location\", 并且bl_idname并未被脚本设置, 则bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
msgid "Filter by Name"
msgstr "名称过滤"
msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
msgstr "只显示匹配此名称的条目(使用 '*' 作为通配符)"
msgid "Default Layout"
msgstr "默认布局"
msgid "Use the default, multi-rows layout"
msgstr "使用紧凑型多行布局"
msgid "Compact Layout"
msgstr "简洁布局"
msgid "Use the compact, single-row layout"
msgstr "使用紧凑型单行布局"
msgid "Grid Layout"
msgstr "栅格布局"
msgid "Use the grid-based layout"
msgstr "使用基于栅格的布局"
msgid "List Name"
msgstr "列表名称"
msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
msgstr "列表标识符,如果有传递到\"template_list()\"的\"list_id\"参数"
msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
msgstr "反转过滤器(显示隐藏的项目,反之亦然)"
msgid "Show Filter"
msgstr "显示过滤器"
msgid "Show filtering options"
msgstr "显示过滤选项"
msgid "Sort by Name"
msgstr "按名称排序"
msgid "Sort items by their name"
msgstr "使用名称来排序"
msgid "Lock Order"
msgstr "锁定排序"
msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
msgstr "锁定已显示项目的顺序(用户无法更改)"
msgid "Reverse the order of shown items"
msgstr "倒转显示条目的顺序"
msgid "USD Hook"
msgstr "USD钩子"
msgid "Defines callback functions to extend USD IO"
msgstr "定义回调函数以扩展USD IO"
msgid "A short description of the USD hook"
msgstr "USD钩子的简短描述"
msgid "UV Map Layers"
msgstr "UV 贴图层"
msgid "Collection of UV map layers"
msgstr "UV 贴图层集合"
msgid "Active UV Map Layer"
msgstr "活动UV贴图层"
msgid "Active UV Map layer"
msgstr "活动UV贴图层"
msgid "Active UV Map Index"
msgstr "活动UV贴图编号"
msgid "Active UV map index"
msgstr "活动UV贴图编号"
msgid "UV projector used by the UV project modifier"
msgstr "用于 UV 投射修改器的 UV 投射"
msgid "Object to use as projector transform"
msgstr "用于映射变换的物体"
msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
msgstr "某些活动笔刷的某些设置"
msgid "Radius of the brush"
msgstr "笔刷的半径"
msgid "Use Unified Color"
msgstr "使用统一颜色"
msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
msgstr "不同于对每个笔刷设置颜色,颜色在笔刷之间可共享"
msgid "Use Unified Input Samples"
msgstr "使用统一输入采样"
msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes"
msgstr "不同于逐个笔刷设置输入采样, 各笔刷可共用此值"
msgid "Use Unified Radius"
msgstr "使用统一半径"
msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
msgstr "不同于单独笔刷半径,各笔刷可共用此半径值"
msgid "Use Unified Strength"
msgstr "使用统一力度"
msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
msgstr "不同于单独笔刷力度,各笔刷可共用此力度值"
msgid "Use Unified Weight"
msgstr "使用统一权重"
msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
msgstr "不同于单独笔刷权重,此权重值可供各笔刷共用"
msgid "Length Unit"
msgstr "长度尺寸"
msgid "Unit that will be used to display length values"
msgstr "将用于显示长度值的单位"
msgid "Mass Unit"
msgstr "质量单位"
msgid "Unit that will be used to display mass values"
msgstr "将用于显示质量值的单位"
msgid "Unit Scale"
msgstr "缩放单位"
msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
msgstr "在 Blender 单位和尺寸之间转换时使用的比例. 在微观和宏观比例工作时, 可分别使用小或大的单位比例以避免数值精度问题"
msgid "Unit System"
msgstr "单位系统"
msgid "The unit system to use for user interface controls"
msgstr "用于用户界面控件的单位系统"
msgid "Metric"
msgstr "公制"
msgid "Imperial"
msgstr "英制"
msgid "Rotation Units"
msgstr "旋转单位"
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
msgstr "用于显示或编辑转动的数值单位"
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
msgstr "使用角度来丈量角度和转动"
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
msgid "Temperature Unit"
msgstr "温度单位"
msgid "Unit that will be used to display temperature values"
msgstr "用于显示温度值的单位"
msgid "Time Unit"
msgstr "时间单位"
msgid "Unit that will be used to display time values"
msgstr "用于显示时间值的单位"
msgid "Separate Units"
msgstr "分离单位"
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
msgstr "显示双位单位(比如1m 0cm)"
msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
msgstr "用于定义资产浏览器使用的可重用库的设置"
msgid "Default Import Method"
msgstr "默认导入方法"
msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser"
msgstr "确定资产的导入方式,除非被资产浏览器覆盖"
msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
msgstr "资产库的标识符(不一定是唯一的)"
msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
msgstr "包含 .blend 文件的目录的路径,用作资产库"
msgid "Use relative path when linking assets from this asset library"
msgstr "链接此资产库中的资产时使用相对路径"
msgid "Extension Repository"
msgstr "扩展存储库"
msgid "Settings to define an extension repository"
msgstr "定义扩展存储库的设置"
msgctxt "File browser"
msgid "Custom Directory"
msgstr "自定义目录"
msgid "Enable the repository"
msgstr "启用存储库"
msgid "Unique module identifier"
msgstr "模块的唯一标识符"
msgctxt "File browser"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Local Cache"
msgstr "本地缓存"
msgid "Store packages in local cache, otherwise downloaded package files are immediately deleted after installation"
msgstr "将软件包存储在本地缓存中,否则下载的软件包文件在安装后会立即被删除"
msgid "Use Remote"
msgstr "使用远程"
msgid "User Extension Repositories"
msgstr "用户扩展存储库"
msgid "Collection of user extension repositories"
msgstr "用户扩展存储库的集合"
msgid "Solid Light"
msgstr "实体灯光"
msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
msgstr "在实体着色模式下棚灯所用灯光"
msgid "Color of the light's diffuse highlight"
msgstr "光线的高光亮调颜色"
msgid "Direction that the light is shining"
msgstr "日光的源照射方向"
msgid "Smooth the lighting from this light"
msgstr "平滑来自此灯光的光线"
msgid "Color of the light's specular highlight"
msgstr "光线的高光亮调颜色"
msgid "Enable this light in solid shading mode"
msgstr "在实体着色模式下启用该灯光"
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
msgstr "点组,用于骨骼封套或者其他"
msgid "Index number of the vertex group"
msgstr "顶点组的编号"
msgid "Maintain the relative weights for the group"
msgstr "维护顶点组的相邻权重值"
msgid "Collection of vertex groups"
msgstr "顶点组集合"
msgid "Active Vertex Group"
msgstr "活动顶点组"
msgid "Active Vertex Group Index"
msgstr "活动顶点组编号"
msgid "Active index in vertex group array"
msgstr "顶点组中阵列的活动编号"
msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
msgstr "滚动以缩放为 2D 区域"
msgid "Transform Matrix"
msgstr "变换矩阵"
msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
msgstr "结合游标位置/旋转的矩阵"
msgid "3D rotation"
msgstr "3D旋转"
msgid "3D View Overlay Settings"
msgstr "3D视图叠加设置"
msgid "Bone Wireframe Opacity"
msgstr "骨骼线框不透明度"
msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
msgstr "线框显示模式下骨骼的最大不透明度"
msgid "Display Handles"
msgstr "显示控制柄"
msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
msgstr "在编辑模式下限制曲线控制柄的显示"
msgid "Strength of the fade effect"
msgstr "淡入淡出效果的强度"
msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "渐隐蜡笔的层透明度除活动层"
msgid "Fade factor"
msgstr "淡出系数"
msgid "Canvas grid opacity"
msgstr "画布栅格不透明度"
msgid "Grid Lines"
msgstr "栅格线"
msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
msgstr "在透视视图中显示的网格线条的数量"
msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
msgstr "3D 视图栅格线之间的间距乘数"
msgid "Grid Scale Unit"
msgstr "栅格缩放单位"
msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
msgstr "显卡驱动和操作系统设置"
msgid "Number of subdivisions between grid lines"
msgstr "栅格细分等级"
msgid "Normal Screen Size"
msgstr "法线屏幕尺寸"
msgid "Screen size for normals in the 3D view"
msgstr "在3D视图中法线显示的屏幕尺寸"
msgid "Normal Size"
msgstr "法线尺寸"
msgid "Display size for normals in the 3D view"
msgstr "在3D视图中显示法线的尺寸"
msgid "Retopology Offset"
msgstr "重新拓扑偏移"
msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry"
msgstr "用于在其他几何体前面绘制编辑网格的偏移量"
msgid "Curves Sculpt Cage Opacity"
msgstr "曲线雕刻罩体透明度"
msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode"
msgstr "曲线雕刻模式下罩体叠加层的不透明度"
msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
msgstr "雕刻面组不透明度"
msgid "Sculpt Mask Opacity"
msgstr "雕刻遮罩不透明度"
msgid "Display X Axis"
msgstr "显示 X 轴"
msgid "Show the X axis line"
msgstr "显示 X 轴线"
msgid "Display Y Axis"
msgstr "显示 Y 轴"
msgid "Show the Y axis line"
msgstr "显示 Y 轴线"
msgid "Display Z Axis"
msgstr "显示 Z 轴"
msgid "Show the Z axis line"
msgstr "显示 Z 轴线"
msgid "Show Bones"
msgstr "显示骨骼"
msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
msgstr "显示骨骼(仅禁用显示运动曲线)"
msgid "Show 3D Cursor"
msgstr "显示3D游标"
msgid "Display 3D Cursor Overlay"
msgstr "显示3D 游标叠加层"
msgid "Draw Normals"
msgstr "绘制法线"
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
msgstr "在编辑模式中显示 3D 曲线法线"
msgid "Display Bevel Weights"
msgstr "显示倒角权重"
msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
msgstr "显示用于倒角修改器的权重"
msgid "Display Creases"
msgstr "显示折痕"
msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
msgstr "显示细分表面修改器创建的折痕"
msgid "Display Seams"
msgstr "显示缝合线"
msgid "Display UV unwrapping seams"
msgstr "显示 UV 展开缝合边"
msgid "Display Sharp"
msgstr "显示锐边"
msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
msgstr "显示用于拆边修改器的锐边"
msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
msgstr "显示所选边线的夹角, 当在变换面板中设置时, 使用全局值"
msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
msgstr "显示所选边线的长度, 当在变换面板中设置时, 使用全局值"
msgid "Face Angles"
msgstr "面的顶角"
msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
msgstr "显示所选边的夹角值, 当在变换面板中设置时, 使用全局值"
msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
msgstr "显示所选面的面积值, 当在变换面板中设置时, 使用全局值"
msgid "Indices"
msgstr "编号"
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
msgstr "显示所选点线面的编号"
msgid "Extras"
msgstr "其他项"
msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
msgstr "包括空物体线框、摄像机以及其他可见辅助物的物体细节"
msgid "Display Face Center"
msgstr "显示面中心"
msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
msgstr "在实体着色模式下启用面选择时显示面中心"
msgid "Display Normals"
msgstr "显示法线"
msgid "Display face normals as lines"
msgstr "用线显示面法线"
msgid "Face Orientation"
msgstr "面朝向"
msgid "Show the Face Orientation Overlay"
msgstr "显示面朝向叠加层"
msgid "Highlight selected faces"
msgstr "高亮显示选中的面"
msgid "Fade Inactive Objects"
msgstr "淡化非活动物体"
msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
msgstr "使用视图背景颜色淡化非活动几何体"
msgid "Display Grid Floor"
msgstr "显示栅格平面"
msgid "Show the ground plane grid"
msgstr "显示地平面网格"
msgid "Display Freestyle Edge Marks"
msgstr "显示 Freestyle 边标记"
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "显示 Freestyle 的标记边, 用于 Freestyle 渲染器"
msgid "Display Freestyle Face Marks"
msgstr "显示 Freestyle 面标记"
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "显示 Freestyle 的标记面, 用于 Freestyle 渲染器"
msgid "Light Colors"
msgstr "灯光颜色"
msgid "Show light colors"
msgstr "显示灯光的颜色"
msgid "HDRI Preview"
msgstr "HDRI 预览"
msgid "Show HDRI preview spheres"
msgstr "显示 HDRI 预览球体"
msgid "Show the Motion Paths Overlay"
msgstr "显示运动路径叠加层"
msgid "Object Origins"
msgstr "物体原点"
msgid "Show object center dots"
msgstr "显示物体中心点"
msgid "All Object Origins"
msgstr "所有物体的原点"
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
msgstr "显示所有(选定和未选定)物体的物体原点中心点"
msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
msgstr "显示洋葱皮叠加层"
msgid "Display Grid"
msgstr "显示栅格"
msgid "Show grid in orthographic side view"
msgstr "在正交侧视图中显示栅格"
msgid "Outline Selected"
msgstr "所选物体的轮廓线"
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "在非线框模式下, 显示所选物体的轮廓线"
msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
msgstr "显示叠加层, 如操控器和轮廓线"
msgid "Show Wire"
msgstr "显示线框"
msgid "Use wireframe display in painting modes"
msgstr "在喷绘模式下使用线框显示"
msgid "Relationship Lines"
msgstr "关系线"
msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "使用虚线显示父子和约束关系"
msgid "Retopology"
msgstr "重拓扑"
msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled"
msgstr "隐藏实体网格并将叠加层向视图偏移。除非启用透视模式,否则选定内容会被非活动几何体遮挡"
msgid "Sculpt Curves Cage"
msgstr "雕刻曲线罩体"
msgid "Show original curves that are currently being edited"
msgstr "显示当前正在编辑的原始曲线"
msgid "Sculpt Show Face Sets"
msgstr "雕刻显示面组"
msgid "Sculpt Show Mask"
msgstr "雕刻显示遮罩"
msgid "Display Split Normals"
msgstr "显示拆分法线"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "显示各面顶点法线为直线"
msgid "Display scene statistics overlay text"
msgstr "显示场景统计信息文本"
msgid "Mesh Analysis"
msgstr "网格分析"
msgid "Display statistical information about the mesh"
msgstr "显示与网格相关的统计信息"
msgid "Show Text"
msgstr "显示文本文件"
msgid "Display overlay text"
msgstr "显示错误文字"
msgid "Display Vertex Normals"
msgstr "显示顶点法线"
msgid "Display vertex normals as lines"
msgstr "显示顶点法线为直线"
msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
msgstr "显示活动查看器节点的属性叠加"
msgid "View Attribute Text"
msgstr "查看属性文本"
msgid "Show attribute values as text in viewport"
msgstr "显示属性值为视图中的文本"
msgid "Show Weights"
msgstr "显示权重"
msgid "Display weights in editmode"
msgstr "在编辑模式下显示权重"
msgid "Show face edges wires"
msgstr "显示面边线线框"
msgid "Show Weight Contours"
msgstr "显示权重轮廓线"
msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
msgstr "显示具有相同插值权重的点形成的等高线"
msgid "Show Bone X-Ray"
msgstr "显示骨骼透视"
msgid "Show the bone selection overlay"
msgstr "叠加显示选中骨骼"
msgid "Stencil Mask Opacity"
msgstr "镂板遮罩不透明度"
msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
msgstr "纹理绘制模式下镂板遮罩叠加层的不透明度"
msgid "Freeze Culling"
msgstr "冻结剔除"
msgid "Freeze view culling bounds"
msgstr "冻结视图剔除边界"
msgid "Canvas X-Ray"
msgstr "画布透视模式"
msgid "Show Canvas grid in front"
msgstr "靠前显示画布网格"
msgid "Show Edit Lines"
msgstr "显示编辑线"
msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
msgstr "在编辑笔画时显示编辑线"
msgid "Fade Grease Pencil Objects"
msgstr "淡化蜡笔物体"
msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
msgstr "淡化除活动物体外的蜡笔物体"
msgid "Fade Layers"
msgstr "淡化层"
msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
msgstr "切换蜡笔层淡化除活动图层"
msgid "Fade Objects"
msgstr "淡化物体"
msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
msgstr "使用全色图层淡化所有视图对象,以提高可见性"
msgid "Use Grid"
msgstr "使用栅格"
msgid "Display a grid over grease pencil paper"
msgstr "在蜡笔图纸上显示一个栅格"
msgid "Lines Only"
msgstr "仅线条"
msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
msgstr "仅在多重帧显示编辑线"
msgid "Stroke Direction"
msgstr "笔画方向"
msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
msgstr "显示笔画绘制方向,大绿点表示起点,小红点表示终点"
msgid "Stroke Material Name"
msgstr "笔画材质名称"
msgid "Show material name assigned to each stroke"
msgstr "显示指定给每个笔画的材质名称"
msgid "Constant Screen Size Normals"
msgstr "恒定屏幕法线尺寸"
msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
msgstr "保持法线尺寸相对于3D视图不变"
msgid "Vertex Opacity"
msgstr "顶点不透明度"
msgid "Opacity for edit vertices"
msgstr "编辑状态下顶点的不透明度"
msgid "Viewer Attribute Opacity"
msgstr "查看器属性不透明度"
msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
msgstr "当前可视化的属性的不透明度"
msgid "Weight Paint Opacity"
msgstr "权重绘制不透明度"
msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
msgstr "权重绘制模式下叠加层的不透明度"
msgid "Wireframe Opacity"
msgstr "线框不透明度"
msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
msgstr "边线显示的不透明度(不透明为 1.0)"
msgid "Wireframe Threshold"
msgstr "线框阈值"
msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
msgstr "调整线框显示的角度阈值(1显示全部线条)"
msgid "Opacity to use for bone selection"
msgstr "所选骨骼的不透明度"
msgid "3D View Shading Settings"
msgstr "3D 视图的着色设置"
msgid "Shader AOV Name"
msgstr "着色器AOV名称"
msgid "Name of the active Shader AOV"
msgstr "活动着色器AOV的名称"
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
msgid "Color for custom background color"
msgstr "自定义背景颜色"
msgctxt "View3D"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgid "Way to display the background"
msgstr "绘制背景的方式"
msgctxt "View3D"
msgid "Theme"
msgstr "主题"
msgid "Use the theme for background color"
msgstr "将主题用于背景颜色"
msgctxt "View3D"
msgid "World"
msgstr "世界"
msgid "Use the world for background color"
msgstr "使用世界背景颜色"
msgctxt "View3D"
msgid "Viewport"
msgstr "视图"
msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
msgstr "使用一个自定义颜色来限制当前视图颜色"
msgid "Cavity Ridge"
msgstr "Cavity脊线"
msgid "Factor for the cavity ridges"
msgstr "cavity脊线系数"
msgctxt "View3D"
msgid "Cavity Type"
msgstr "Cavity类型"
msgid "Way to display the cavity shading"
msgstr "Cavity着色显示方法"
msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
msgstr "用世界空间来计算Cavity光影对于较大缩放值的遮蔽很有用"
msgctxt "View3D"
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
msgstr "基于曲率的光影着色,有助于使细节更加清晰可见"
msgctxt "View3D"
msgid "Both"
msgstr "两者"
msgid "Use both effects simultaneously"
msgstr "同时使用两种效果"
msgid "Cavity Valley"
msgstr "Cavity 谷线"
msgid "Factor for the cavity valleys"
msgstr "Cavity谷线系数"
msgid "Show material color"
msgstr "显示材质颜色"
msgid "Show scene in a single color"
msgstr "以单一颜色显示场景"
msgid "Show object color"
msgstr "显示物体颜色"
msgid "Show random object color"
msgstr "随机显示物体颜色"
msgid "Show active color attribute"
msgstr "显示活动颜色属性"
msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
msgstr "使用活动UV贴图坐标显示活动图像纹理节点中的纹理"
msgid "Curvature Ridge"
msgstr "脊线曲率"
msgid "Factor for the curvature ridges"
msgstr "脊线曲率的系数"
msgid "Curvature Valley"
msgstr "谷线曲率"
msgid "Factor for the curvature valleys"
msgstr "谷线曲率的系数"
msgid "Cycles Settings"
msgstr "Cycles设置"
msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
msgstr "实体/纹理视图光影的照明方式"
msgid "Display using studio lighting"
msgstr "使用棚灯显示"
msgid "Display using matcap material and lighting"
msgstr "使用快照材质和光照进行显示"
msgid "Display using flat lighting"
msgstr "使用平直光照显示"
msgid "Outline Color"
msgstr "轮廓颜色"
msgid "Color for object outline"
msgstr "物体轮廓的颜色"
msgid "Render Pass to show in the viewport"
msgstr "在视图中显示的渲染通道"
msgid "Diffuse Light"
msgstr "漫射光线"
msgid "Specular Light"
msgstr "高光光线"
msgid "Volume Light"
msgstr "体积光线"
msgid "CryptoObject"
msgstr "Crypto物体"
msgid "CryptoAsset"
msgstr "Crypto资产"
msgid "CryptoMaterial"
msgstr "Crypto材质"
msgid "AOV"
msgstr "AOV"
msgid "Selected StudioLight"
msgstr "选中棚灯"
msgid "Shadow Intensity"
msgstr "阴影强度"
msgid "Darkness of shadows"
msgstr "阴影阴暗程度"
msgid "Cavity"
msgstr "Cavity"
msgid "Show Cavity"
msgstr "显示Cavity"
msgid "Show Object Outline"
msgstr "显示物体轮廓"
msgid "Show Shadow"
msgstr "显示阴影"
msgid "Specular Highlights"
msgstr "高光高亮"
msgid "Render specular highlights"
msgstr "渲染调光高亮"
msgid "Show X-Ray"
msgstr "显示透视"
msgid "Show whole scene transparent"
msgstr "显示整个透明场景"
msgid "Color for single color mode"
msgstr "用于单一颜色模式的颜色"
msgid "Studiolight"
msgstr "棚灯"
msgid "Studio lighting setup"
msgstr "棚灯设置"
msgid "World Opacity"
msgstr "世界不透明度"
msgid "Show the studiolight in the background"
msgstr "在背景中显示棚灯"
msgid "Blur the studiolight in the background"
msgstr "在背景中模糊棚灯"
msgid "Strength of the studiolight"
msgstr "棚灯强度"
msgid "Studiolight Rotation"
msgstr "棚灯旋转"
msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
msgstr "棚灯在 Z 轴上的旋转"
msgid "Viewport Shading"
msgstr "视图着色方式"
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
msgstr "显示方式 / 3D 视图中的物体着色类型"
msgid "When to preview the compositor output inside the viewport"
msgstr "何时在视口内预览合成器输出"
msgid "The compositor is disabled"
msgstr "合成器已禁用"
msgid "The compositor is enabled only in camera view"
msgstr "仅在摄像机视图中启用合成器"
msgid "The compositor is always enabled regardless of the view"
msgstr "无论视图如何,合成器始终处于启用状态"
msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
msgstr "使用活动摄像机中的值来进行视图景深显示"
msgid "Scene Lights"
msgstr "场景灯光"
msgid "Render lights and light probes of the scene"
msgstr "渲染场景的灯光和光照探头"
msgid "Scene World"
msgstr "场景世界"
msgid "Use scene world for lighting"
msgstr "使用场景世界作为光照"
msgid "World Space Lighting"
msgstr "世界空间照明"
msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
msgstr "固定HDR旋转而非跟随摄像机"
msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
msgstr "使光照固定并且不跟随摄像机"
msgid "Show VR Controllers"
msgstr "显示VR控制器"
msgid "Show Landmarks"
msgstr "显示地标"
msgid "Show VR Camera"
msgstr "显示VR摄像机"
msgid "Wire Color Type"
msgstr "线框颜色类型"
msgid "Theme"
msgstr "主题"
msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color"
msgstr "显示具有主题线颜色的场景线框"
msgid "Show object color on wireframe"
msgstr "在线框上显示物体颜色"
msgid "Show random object color on wireframe"
msgstr "在线框上随机显示物体颜色"
msgid "X-Ray Alpha"
msgstr "透视Alpha"
msgid "Amount of alpha to use"
msgstr "要使用的alpha程度"
msgid "View layer"
msgstr "视图层"
msgid "Active AOV"
msgstr "活动AOV"
msgid "Active AOV Index"
msgstr "活动AOV编号"
msgid "Index of active AOV"
msgstr "活动AOV的编号"
msgid "Active Layer Collection"
msgstr "活动层集合"
msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
msgstr "视图层级中的活动视图层集合"
msgid "Active Lightgroup"
msgstr "活动灯光组"
msgid "Active Lightgroup Index"
msgstr "活动灯光组编号"
msgid "Index of active lightgroup"
msgstr "活动灯光组编号"
msgid "Cycles ViewLayer Settings"
msgstr "Cycles视图层设置"
msgid "Dependencies in the scene data"
msgstr "场景数据中的依赖"
msgid "EEVEE Settings"
msgstr "EEVEE设置"
msgid "View layer settings for EEVEE"
msgstr "EEVEE视图层设置"
msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
msgstr "此视图层的集合层次结构的根级,其\"集合\"指针属性与场景的主集合相同"
msgid "Material Override"
msgstr "材质覆盖"
msgid "Material to override all other materials in this view layer"
msgstr "此视图图层中的所有材质使用此材质覆盖"
msgid "All the objects in this layer"
msgstr "该层中的所有物体"
msgid "Alpha Threshold"
msgstr "Alpha 阈值"
msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
msgstr "Z, 索引, 法线, UV 和矢量通道仅被 alpha 透明度等于或高于此阈值的表面影响"
msgid "Cryptomatte Levels"
msgstr "Cryptomatte层级"
msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
msgstr "每个像素可包含多少独有物体的特征"
msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
msgstr "重写此视图图层的渲染采样值0 将使用场景设置"
msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
msgstr "启用或禁用渲染该视图层"
msgid "Render stylized strokes in this Layer"
msgstr "在当前层中渲染样式笔画"
msgid "Cryptomatte Accurate"
msgstr "精确Cryptomatte"
msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
msgstr "生成更准确的cryptomatte通道"
msgid "Cryptomatte Asset"
msgstr "Cryptomatte资产"
msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
msgstr "渲染cryptomatte资源通道用于合成中隔离同阶级的物体组"
msgid "Cryptomatte Material"
msgstr "Cryptomatte材质"
msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
msgstr "渲染cryptomatte材质通道用于合成中隔离材质"
msgid "Cryptomatte Object"
msgstr "Cryptomatte物体"
msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
msgstr "渲染cryptomatte物体通道用于合成中隔离对象"
msgid "View Layer settings for EEVEE"
msgstr "EEVEE视图层设置"
msgid "Deliver bloom pass"
msgstr "传递辉光通道"
msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
msgstr "将 alpha 混合表面在单独的渲染通道中呈现"
msgid "Deliver volume direct light pass"
msgstr "传递体积直接光通道"
msgid "Path to data that is viewed"
msgstr "被查看的数据的路径"
msgid "Viewer Path Element"
msgstr "查看器路径元素"
msgid "Element of a viewer path"
msgstr "查看器路径的元素"
msgid "Type of the path element"
msgstr "路径元素的类型"
msgid "Name that can be displayed in the UI for this element"
msgstr "用于此元素的在界面上可显示的名称"
msgid "Node ID"
msgstr "节点 ID"
msgid "Repeat Output Node ID"
msgstr "重复输出节点 ID"
msgid "Simulation Output Node ID"
msgstr "模拟输出节点ID"
msgid "Volume Display"
msgstr "体积显示"
msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
msgstr "在 3D 视图中体积物体的显示设置"
msgid "Thickness of volume display in the viewport"
msgstr "在视图中显示的体积厚度"
msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
msgstr "用于实体模式下的体积的插值方法"
msgid "Wireframe Detail"
msgstr "线框细节"
msgid "Amount of detail for wireframe display"
msgstr "线框显示的细节量"
msgid "Coarse"
msgstr "粗糙"
msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
msgstr "为每个中间树节点显示一个框或点"
msgid "Fine"
msgstr "精细"
msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels"
msgstr "为包含8x8体素的每个叶节点的显示盒子"
msgid "Type of wireframe display"
msgstr "线框显示的类型"
msgid "Don't display volume in wireframe mode"
msgstr "不在线框模式下显示体积"
msgid "Display single bounding box for the entire grid"
msgstr "显示整个网格的单边界盒"
msgid "Boxes"
msgstr "方块"
msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
msgstr "显示体积树中节点的边界盒"
msgid "Display points for nodes in the volume tree"
msgstr "为体积树中节点的显示点"
msgid "Volume Grid"
msgstr "体积栅格"
msgid "3D volume grid"
msgstr "3D体积栅格"
msgid "Number of dimensions of the grid data type"
msgstr "栅格数据类型的维度数"
msgctxt "Volume"
msgid "Data Type"
msgstr "数据类型"
msgid "Data type of voxel values"
msgstr "体素值的数据类型"
msgctxt "Volume"
msgid "Boolean"
msgstr "布尔"
msgctxt "Volume"
msgid "Float"
msgstr "浮点"
msgid "Single precision float"
msgstr "单精度浮点"
msgctxt "Volume"
msgid "Double"
msgstr "双精度浮点"
msgid "Double precision"
msgstr "双精度"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer"
msgstr "整数"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer 64-bit"
msgstr "64位整数"
msgid "64-bit integer"
msgstr "64位整型"
msgctxt "Volume"
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
msgid "No data, boolean mask of active voxels"
msgstr "无数据,活动体素的布尔遮罩"
msgctxt "Volume"
msgid "Float Vector"
msgstr "浮点矢量"
msgid "3D float vector"
msgstr "三维浮点矢量"
msgctxt "Volume"
msgid "Double Vector"
msgstr "双精度浮点矢量"
msgid "3D double vector"
msgstr "三维双精度矢量"
msgctxt "Volume"
msgid "Integer Vector"
msgstr "整数矢量"
msgid "3D integer vector"
msgstr "三维整数矢量"
msgctxt "Volume"
msgid "Points (Unsupported)"
msgstr "点(不支持)"
msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
msgstr "点栅格,当前不受体积对象支持"
msgctxt "Volume"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Unsupported data type"
msgstr "不支持的数据类型"
msgid "Is Loaded"
msgstr "已加载"
msgid "Grid tree is loaded in memory"
msgstr "网格树已加载到内存中"
msgid "Matrix Object"
msgstr "矩阵物体"
msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
msgstr "从体素索引到物体空间的矩阵变换"
msgid "Volume grid name"
msgstr "体积栅格名称"
msgid "Volume Grids"
msgstr "体积栅格"
msgid "Active Grid Index"
msgstr "活动栅格编号"
msgid "Index of active volume grid"
msgstr "活动的体积栅格编号"
msgid "If loading grids failed, error message with details"
msgstr "如果加载栅格失败,则错误消息包含详细信息"
msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
msgstr "基于场景时间和体积参数, 体积网格将加载的帧位置"
msgid "Frame File Path"
msgstr "帧文件路径"
msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
msgstr "用于在当前帧加载体积的体积文件。如果未加载体积或帧仅存在于内存中,则为空"
msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
msgstr "网格和元数据列表已加载到内存中"
msgid "Volume Render"
msgstr "体积渲染"
msgid "Volume object render settings"
msgstr "体积物体渲染设置"
msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
msgstr "指定体积数据精度。调低数值可降低内存消耗,但会牺牲细节"
msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
msgstr "整浮点数(用32位表示所有数据)"
msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
msgstr "半浮点数(用16位表示所有数据)"
msgid "Variable"
msgstr "可变位"
msgid "Use variable bit quantization"
msgstr "使用可变位量化"
msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
msgstr "指定物体或世界空间中的体积密度和步长大小"
msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
msgstr "无视物体的缩放,保持体积的透明度和细节程度不变"
msgid "Specify volume step size and density in world space"
msgstr "指定世界空间中体积的步长大小和密度"
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
msgstr "体积采样之间的距离。调低数值,可以性能为代价呈现更多的细节。如果设置为零,步长大小会根据体素大小自动确定"
msgid "Walk navigation settings"
msgstr "行走漫游设置"
msgid "Jump Height"
msgstr "跳跃高度"
msgid "Maximum height of a jump"
msgstr "最大跳跃高度"
msgid "Mouse Sensitivity"
msgstr "鼠标敏感度"
msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
msgstr "旋转视图的速度系数, 数值越高意味着更快的鼠标移动"
msgid "Teleport Duration"
msgstr "传送持续时间"
msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
msgstr "视图导览模式中传送时的时间间隔"
msgid "Walk with gravity, or free navigate"
msgstr "带重力行走或自由浏览场景"
msgid "Reverse Mouse"
msgstr "反转鼠标"
msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
msgstr "反转鼠标的垂直移动"
msgid "View Height"
msgstr "视图高度"
msgid "View distance from the floor when walking"
msgstr "步行时查看与地面的距离"
msgid "Walk Speed"
msgstr "步行速度"
msgid "Base speed for walking and flying"
msgstr "行走或飞行的基本速度"
msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
msgstr "使用快走或者慢走时的倍增系数"
msgid "Open window"
msgstr "打开窗口"
msgid "Window height"
msgstr "窗户高度"
msgid "Parent Window"
msgstr "父级窗口"
msgid "Active workspace and scene follow this window"
msgstr "活动工作区和场景跟随此窗口"
msgid "Active scene to be edited in the window"
msgstr "要在窗口中编辑的活动场景"
msgctxt "Screen"
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
msgid "Active workspace screen showing in the window"
msgstr "窗口中显示的活动工作区屏幕"
msgid "The active workspace view layer showing in the window"
msgstr "窗口中显示的活动工作区的视图层"
msgid "Window width"
msgstr "窗口宽度"
msgid "Active workspace showing in the window"
msgstr "窗口中显示的活动工作区"
msgid "Horizontal location of the window"
msgstr "窗口的水平位置"
msgid "Vertical location of the window"
msgstr "窗口的垂直位置"
msgid "Work Space Tool"
msgstr "工作区工具"
msgid "Has Data-Block"
msgstr "含有数据块"
msgid "Identifier Fallback"
msgstr "标识符回退"
msgid "Tool Mode"
msgstr "工具模式"
msgid "Use Paint Canvas"
msgstr "使用画布"
msgid "Does this tool use a painting canvas"
msgstr "这个工具使用喷绘画布吗"
msgid "Widget"
msgstr "控件"
msgid "Lighting for a World data-block"
msgstr "用于世界数据块的照明"
msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
msgstr "光线长度, 定义表面产生闭塞效果的距离"
msgid "World Mist"
msgstr "世界迷雾"
msgid "Mist settings for a World data-block"
msgstr "世界数据块的迷雾设置"
msgid "Distance over which the mist effect fades in"
msgstr "雾效淡入距离"
msgid "Type of transition used to fade mist"
msgstr "淡入迷雾的过渡类型"
msgid "Use quadratic progression"
msgstr "使用二次型级进样式"
msgid "Use linear progression"
msgstr "使用线性级进样式"
msgid "Inverse Quadratic"
msgstr "反向二次型"
msgid "Use inverse quadratic progression"
msgstr "使用反向二次型级进样式"
msgid "Control how much mist density decreases with height"
msgstr "根据高度控制迷雾的密度降低幅度"
msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
msgstr "迷雾效果的最小强度效果"
msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
msgstr "从摄像机位置计算迷雾的起始距离"
msgid "Use Mist"
msgstr "使用雾场"
msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
msgstr "较远的带环境色彩的闭塞属性物体"
msgid "XR Action Map"
msgstr "XR 活动映射"
msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
msgstr "动作映射中的项、将 XR 事件映射到操作、姿势或触觉输出"
msgid "Name of the action map"
msgstr "活动映射名称"
msgid "Selected Item"
msgstr "所选项"
msgid "XR Action Map Binding"
msgstr "XR 活动映射绑定"
msgid "Binding in an XR action map item"
msgstr "在XR活动映射项中的绑定"
msgid "Axis 0 Region"
msgstr "轴0区域"
msgid "Action execution region for the first input axis"
msgstr "第一个输入轴的动作执行区域"
msgid "Use any axis region for operator execution"
msgstr "使用任何轴区域执行操作"
msgid "Use positive axis region only for operator execution"
msgstr "仅使用正轴区域执行操作"
msgid "Use negative axis region only for operator execution"
msgstr "仅使用负轴区域执行操作"
msgid "Axis 1 Region"
msgstr "轴1区域"
msgid "Action execution region for the second input axis"
msgstr "第二个输入轴的动作执行区域"
msgid "Component Paths"
msgstr "组件路径"
msgid "OpenXR component paths"
msgstr "OpenXR组件路径"
msgid "Name of the action map binding"
msgstr "动作映射绑定的名称"
msgid "Pose Location Offset"
msgstr "姿势位置偏移"
msgid "Pose Rotation Offset"
msgstr "姿势旋转偏移"
msgid "OpenXR interaction profile path"
msgstr "OpenXR交互配置文件路径"
msgid "Input threshold for button/axis actions"
msgstr "按钮/轴动作的输入阈值"
msgid "XR Action Map Bindings"
msgstr "XR 行动j映射绑定"
msgid "Collection of XR action map bindings"
msgstr "XR动作映射绑定集合"
msgid "XR Action Map Item"
msgstr "XR动作映射项"
msgid "Bimanual"
msgstr "双手"
msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
msgstr "该动作取决于两个用户路径的状态/姿势"
msgid "Bindings"
msgstr "绑定"
msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
msgstr "动作映射项的绑定,将动作映射到 XR 输入"
msgid "Haptic Amplitude"
msgstr "触觉振幅"
msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
msgstr "触觉振动的强度范围从0.0到1.0"
msgid "Haptic Duration"
msgstr "触觉持续时间"
msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
msgstr "触觉持续时间单位秒。0.0是支持的最小持续时间"
msgid "Haptic Frequency"
msgstr "触觉频率"
msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
msgstr "触觉振动的频率单位赫兹。0.0 为OpenXR 运行时的默认频率"
msgid "Haptic Match User Paths"
msgstr "触觉匹配用户路径"
msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
msgstr "将触觉应用于触觉动作和该动作的相同用户路径"
msgid "Haptic mode"
msgstr "触觉模式"
msgid "Haptic application mode"
msgstr "触觉应用模式"
msgid "Apply haptics on button press"
msgstr "在按下按钮时应用触觉"
msgid "Apply haptics on button release"
msgstr "在松开按钮时应用触觉"
msgid "Press Release"
msgstr "压感释放"
msgid "Apply haptics on button press and release"
msgstr "在按下按钮并且松开时应用触觉"
msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
msgstr "在按下按钮期间反复应用触觉"
msgid "Haptic Name"
msgstr "触觉名称"
msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
msgstr "执行此动作时应用触觉动作的名称"
msgid "Name of the action map item"
msgstr "动作映射项的名称"
msgid "Identifier of operator to call on action event"
msgstr "操作的标识符,用以调用动作事件"
msgid "Operator Mode"
msgstr "操作模式"
msgid "Operator execution mode"
msgstr "操作执行模式"
msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
msgstr "按下按钮执行操作(仅限非模态操作)"
msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
msgstr "在松开按钮执行操作(仅限非模态操作)"
msgid "Modal"
msgstr "模态"
msgid "Use modal execution (modal operators only)"
msgstr "使用模态(仅限模态操作)"
msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
msgstr "调用动作事件的操作名称"
msgid "Is Controller Aim"
msgstr "是控制器目标"
msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
msgstr "动作姿势将用于VR控制器目标"
msgid "Is Controller Grip"
msgstr "是控制器握持键"
msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
msgstr "动作姿势将用于VR控制器握持键"
msgid "Selected Binding"
msgstr "选定的绑定"
msgid "Currently selected binding"
msgstr "当前选定的绑定"
msgid "Action type"
msgstr "动作类型"
msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
msgstr "浮动动作,表示数字或模拟按钮"
msgid "Vector2D"
msgstr "二维矢量"
msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
msgstr "二维浮点矢量动作,表示拇指棒或触控板"
msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
msgstr "3D姿势动作表示控制器的位置和旋转"
msgid "Vibration"
msgstr "振动"
msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
msgstr "触觉振动输出动作,与持续时间、频率和振幅一起应用"
msgid "User Paths"
msgstr "用户路径"
msgid "OpenXR user paths"
msgstr "OpenXR用户路径"
msgid "XR Action Map Items"
msgstr "XR动作映射项"
msgid "Collection of XR action map items"
msgstr "XR动作映射项集合"
msgid "XR Action Maps"
msgstr "XR动作映射"
msgid "Collection of XR action maps"
msgstr "XR动作映射集合"
msgid "XR Component Path"
msgstr "XR组件路径"
msgid "OpenXR component path"
msgstr "OpenXR组件路径"
msgid "XR Component Paths"
msgstr "XR组件路径"
msgid "Collection of OpenXR component paths"
msgstr "OpenXR 组件路径的集合"
msgid "XR Data for Window Manager Event"
msgstr "窗口管理器事件的 XR 数据"
msgid "XR action name"
msgstr "XR 动作名称"
msgid "Action Set"
msgstr "动作类型"
msgid "XR action set name"
msgstr "XR动作设置名称"
msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
msgstr "是否正在进行双手交互"
msgid "Controller Location"
msgstr "控制器位置"
msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
msgstr "动作对应的控制器目标在世界空间中的位置"
msgid "Controller Location Other"
msgstr "控制器位置-其他"
msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
msgstr "另一个用户路径的控制器目标位置,用于双手操作"
msgid "Controller Rotation"
msgstr "控制器旋转"
msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
msgstr "动作对应控制器目标在世界空间中的旋转"
msgid "Controller Rotation Other"
msgstr "控制器旋转-其他"
msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
msgstr "另一个用户路径的控制器目标旋转,用于双手操作"
msgid "Float Threshold"
msgstr "浮点阈值"
msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
msgstr "浮点/二维动作的输入阈值"
msgid "XR action values corresponding to type"
msgstr "对应类型的XR动作值"
msgid "State Other"
msgstr "状态其他"
msgid "State of the other user path for bimanual actions"
msgstr "另一个用户路径的状态,用于双手操作"
msgid "XR action type"
msgstr "XR 动作类型"
msgid "User Path"
msgstr "用户路径"
msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
msgstr "动作的用户路径. 比如 \"/user/hand/left\""
msgid "User Path Other"
msgstr "其他用户路径"
msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
msgstr "其他用户路径,用于双手动作。比如 \"/user/hand/right\""
msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
msgstr "VR头戴设备旋转的变化量将被应用到Z轴上的旋转角度"
msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
msgstr "应用VR头戴设备平移变化量的坐标系"
msgid "Base Pose Object"
msgstr "基本姿势物体"
msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr "VR头戴设备的平移和旋转的变化量将应用到此物体的位置和旋转"
msgid "Base Pose Type"
msgstr "基本姿势类型"
msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
msgstr "定义VR视角的位置和旋转的出处, VR头戴设备的平移和旋转的变化量将应用到此出处"
msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
msgstr "使用场景活动摄像机定义VR视图基础姿势"
msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
msgstr "按照一个物体的变换来定义VR视角的基础姿势"
msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
msgstr "按照自定义的变换来定义VR视角的基础姿势"
msgid "Uniform scale to apply to VR view"
msgstr "应用于VR视图的统一缩放"
msgid "VR viewport far clipping distance"
msgstr "远裁距离的VR视口"
msgid "VR viewport near clipping distance"
msgstr "近裁距离的VR视口"
msgctxt "Color"
msgid "Controller Draw Style"
msgstr "控制器绘制样式"
msgid "Style to use when drawing VR controllers"
msgstr "绘制 VR 控制器时使用的样式"
msgctxt "Color"
msgid "Dark"
msgstr "暗"
msgid "Draw dark controller"
msgstr "绘制暗控制器"
msgctxt "Color"
msgid "Light"
msgstr "亮"
msgid "Draw light controller"
msgstr "绘制亮控制器"
msgctxt "Color"
msgid "Dark + Ray"
msgstr "暗 + 射线"
msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
msgstr "用瞄准轴射线绘制暗控制器"
msgctxt "Color"
msgid "Light + Ray"
msgstr "亮 + 射线"
msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
msgstr "用瞄准轴射线绘制亮控制器"
msgid "Show Controllers"
msgstr "显示控制器"
msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
msgstr "显示VR控制器(控制器姿势需要VR动作)"
msgid "Show Custom Overlays"
msgstr "显示自定义叠加层"
msgid "Show custom VR overlays"
msgstr "显示自定义VR叠加层"
msgid "Show Object Extras"
msgstr "显示物体杂项"
msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
msgstr "显示物体杂项,包括空物体、灯光和摄像机"
msgid "Show Selection"
msgstr "显示选择"
msgid "Show selection outlines"
msgstr "显示选中的轮廓"
msgid "Absolute Tracking"
msgstr "绝对追踪"
msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
msgstr "允许独立于头戴设备位置定义VR跟踪原点"
msgid "Positional Tracking"
msgstr "位置追踪"
msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
msgstr "允许VR头戴设备影响虚拟环境中的位置和旋转"
msgid "Session State"
msgstr "会话状态"
msgid "Active Action Map"
msgstr "活动动作"
msgid "Navigation Location"
msgstr "漫游位置"
msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
msgstr "在确定查看器位置时,应用于基本姿势的位置偏移"
msgid "Navigation Rotation"
msgstr "漫游旋转"
msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
msgstr "在确定查看器旋转时,应用于基本姿势的旋转偏移"
msgid "Navigation Scale"
msgstr "漫游缩放"
msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
msgstr "在确定查看器缩放时,应用于基本缩放的缩放乘数"
msgid "Selected Action Map"
msgstr "选定的动作映射"
msgid "Viewer Pose Location"
msgstr "查看器姿势位置"
msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
msgstr "世界空间中最后已知的视角姿势的位置(两眼之间的中心)"
msgid "Viewer Pose Rotation"
msgstr "查看器姿势旋转"
msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
msgstr "世界空间中最后已知的视角姿势的旋转(两眼之间的中心)"
msgid "XR User Path"
msgstr "XR 用户路径"
msgid "OpenXR user path"
msgstr "OpenXR用户路径"
msgid "XR User Paths"
msgstr "XR 用户路径"
msgid "Collection of OpenXR user paths"
msgstr "OpenXR 用户路径的集合"
msgid "Work Space UI Tag"
msgstr "工作区界面标签"
msgid "WorkSpace UI Tags"
msgstr "工作区界面标签"
msgid "Activate Gizmo"
msgstr "激活操控器"
msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
msgstr "激活操控器事件,支持拖拽操作"
msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
msgstr "按下后立即激活,以防止将点击事件传递到该工具"
msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
msgstr "允许点击事件传递到工具,增加了一点延迟"
msgid "Right Mouse Select Action"
msgstr "鼠标右键选择操作"
msgid "Default action for the right mouse button"
msgstr "鼠标右键的默认操作"
msgid "Select & Tweak"
msgstr "选取 & 调整"
msgid "Right mouse always tweaks"
msgstr "鼠标右键总是调整"
msgid "Selection Tool"
msgstr "选择工具"
msgid "Right mouse uses the selection tool"
msgstr "鼠标右键使用选择工具"
msgid "Select Mouse"
msgstr "选择鼠标"
msgid "Mouse button used for selection"
msgstr "用于选择的鼠标按键"
msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
msgstr "使用鼠标左键进行选择。适用于鼠标、触控板和平板电脑设备的标准行为"
msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
msgstr "使用鼠标右键进行选择,使用鼠标左键执行操作。这主要适用于键盘和鼠标设备"
msgid "Spacebar Action"
msgstr "空格键动作"
msgid "Action when 'Space' is pressed"
msgstr "按下“空格键”时的动作"
msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
msgstr "切换动画播放('Shift-空格键')"
msgid ""
"Open the popup tool-bar\n"
"When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
"• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
"• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
"For Play use 'Shift-Space'"
msgstr ""
"打开弹出工具栏\n"
"当长按“空格”并用作修饰键时:\n"
"• 按下工具绑定键可立即切换到该按钮。\n"
"• 将光标拖动到工具上并释放可激活它(如饼图菜单)。\n"
"对于游戏,请使用'Shift-空格'"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Open the operator search popup"
msgstr "打开操作搜索弹窗"
msgid "Tool Keys"
msgstr "工具键"
msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
msgstr "激活工具的按键方法,例如移动,旋转和缩放(GRS)"
msgid "Immediate"
msgstr "立刻"
msgid "Activate actions immediately"
msgstr "立即激活操作"
msgid "Activate the tool for editors that support tools"
msgstr "为支持工具的编辑器激活工具"
msgid "Alt Click Tool Prompt"
msgstr "Alt点击工具提示"
msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
msgstr "点击 Alt不按任何其他键会在状态栏中显示提示提示第二次击键以激活该工具"
msgid "Alt Cursor Access"
msgstr "Alt 游标访问"
msgid ""
"Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
msgstr ""
"按住 Alt-LMB(而不是 LMB) 以放置游标,允许工具在按下而非拖动时激活。\n"
"使用“Alt”键时与输入首选项“模拟三键鼠标”不兼容"
msgid "Transform Navigation with Alt"
msgstr "用Alt导航变换"
msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt"
msgstr "在变换操作期间使用Alt来控制3D视图注意如果禁用此项“衰减编辑”、“自动约束”和“自动IK链长度”的快捷键则需要按住Alt键"
msgid "Alt Tool Access"
msgstr "Alt 工具访问"
msgid ""
"Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
"Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
msgstr ""
"按住 Alt 可在通常需要操控器时使用活动工具\n"
"使用“Alt”键时与输入首选项“模拟三键鼠标”不兼容"
msgid "Open Folders on Single Click"
msgstr "单击打开文件夹"
msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
msgstr "通过单击文件夹而非双击来进入文件夹"
msgid "Pie Menu on Drag"
msgstr "拖动激活饼菜单"
msgid ""
"Activate some pie menus on drag,\n"
"allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
"\n"
"• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
"• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
"• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
msgstr ""
"在拖动时激活一些饼菜单,\n"
"允许点击相同的键获得其他操作选项。\n"
"\n"
"• 在3D 视图中点击 Tab 可切换编辑模式,拖动切换模式菜单。\n"
"• 在3D 视图中点击 Z 可切换线框,拖动以切换绘制模式。\n"
"• 在3D 视图中点击波浪号进行第一人称导航,拖动选择视图轴向"
msgid "Region Toggle Pie"
msgstr "区域切换饼菜单"
msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions"
msgstr "N键打开一个饼菜单来开关区域"
msgid "Select All Toggles"
msgstr "全选切换"
msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
msgstr "全选 (“A”键) 到全不选的过程,开启为单击,关闭为双击"
msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
msgstr "增强着色饼菜单项"
msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
msgstr "在着色菜单中显示其他选项“Z”"
msgid "Tab for Pie Menu"
msgstr "Tab键调用饼菜单"
msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
msgstr "使用Tab键打开饼菜单(“Tab”/“Ctrl-Tab”切换)"
msgid "Alt-MMB Drag Action"
msgstr "Alt +鼠标中拖动动作"
msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
msgstr "在 3D 视口中 Alt-鼠标中键拖动时的操作"
msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
msgstr "设置视图轴向,其中每个鼠标方向映射到相对于当前方位的轴向"
msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
msgstr "设置视图轴向,其中每个鼠标方向始终映射到相同轴向"
msgid "MMB Action"
msgstr "鼠标中键动作"
msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
msgstr "在视口中用鼠标中拖动时的操作。Shift+鼠标中键用于其他操作。这也适用于触控板"
msgid "Tilde Action"
msgstr "波浪号动作"
msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
msgstr "按下“波浪号”时的操作"
msgid "Navigate"
msgstr "漫游"
msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
msgstr "视图操作(对于没有数字键盘的键盘很有用)"
msgid "Control transform gizmos"
msgstr "控制变换操控器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Screen Editing"
msgstr "屏幕编辑"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Region Context Menu"
msgstr "区域上下文菜单"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D"
msgstr "2D 视图"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View2D Buttons List"
msgstr "2D 视图按键列表"
msgctxt "WindowManager"
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View"
msgstr "3D 视图"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Mode"
msgstr "物体模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak"
msgstr "3D视图工具: 调整"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 调整(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box"
msgstr "3D视图工具: 框选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 框选(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle"
msgstr "3D视图工具: 刷选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 刷选(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso"
msgstr "3D视图工具: 套索选择"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 套索选择(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor"
msgstr "3D视图工具: 游标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 游标(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move"
msgstr "3D视图工具: 移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 移动(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate"
msgstr "3D视图工具: 旋转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 旋转(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale"
msgstr "3D视图工具: 缩放"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 缩放(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform"
msgstr "3D视图工具: 变换"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 变换(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate"
msgstr "通用工具: 标注"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
msgstr "通用工具: 标注(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line"
msgstr "通用工具: 标注线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
msgstr "通用工具: 标注线(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
msgstr "通用工具: 标注多边形"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
msgstr "通用工具: 标注多边形(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
msgstr "通用工具: 标注擦除"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
msgstr "通用工具: 标注擦除(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure"
msgstr "3D视图工具: 测量"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 测量(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
msgstr "3D视图工具: 物体,添加基本体"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 物体,添加基本体(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh"
msgstr "网格"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出选区"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出选区(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出流形"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出流形(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 沿法向挤出"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 沿法向挤出(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出各个面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出各个面(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出至光标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 挤出至光标(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 内插面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 内插面(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 倒角"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 倒角(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 环切"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 环切(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 偏移环切边"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 偏移环切边(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 切割"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 切割(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 切分"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 切分(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 多边形建形"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 多边形建形(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 旋绕"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 旋绕(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 平滑"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 平滑(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 随机"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 随机(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 滑移边线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 滑移边线(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 顶点滑移"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 顶点滑移(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 法线缩放"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 法线缩放(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 推 / 拉"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 推 / 拉(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Shear"
msgstr "3D视图工具: 切变"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 切变(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 球形化"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 球形化(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 断离区域"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 断离区域(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 断离边线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑网格, 断离边线(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 绘制"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 绘制(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 曲线笔"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 曲线笔(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 挤出"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 挤出(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 挤出至光标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 挤出至光标(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 半径"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 半径(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 倾斜"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 倾斜(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 随机"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑曲线, 随机(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Armature"
msgstr "骨架"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 扭转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 扭转(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 骨骼尺寸"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 骨骼尺寸(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 骨骼封套"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 骨骼封套(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 挤出"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 挤出(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 挤出至光标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑骨架, 挤出至光标(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Metaball"
msgstr "融球"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lattice"
msgstr "晶格"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Font"
msgstr "文本"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text"
msgstr "3D视图工具: 编辑文本, 选择文本"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 编辑文本, 选择文本(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "蜡笔"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pose"
msgstr "姿态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner"
msgstr "3D视图工具: 姿态, 间断"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 姿态, 间断(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Push"
msgstr "3D视图工具: 姿态, 推"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 姿态, 推(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Relax"
msgstr "3D视图工具: 姿态, 松弛"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 姿态, 松弛(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vertex Paint"
msgstr "顶点绘制"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Weight Paint"
msgstr "权重绘制"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient"
msgstr "3D视图工具: 绘制权重, 梯度渐变"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 绘制权重, 梯度渐变(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight"
msgstr "3D视图工具: 绘制权重, 采样权重"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 绘制权重, 采样权重(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group"
msgstr "3D视图工具: 绘制权重, 采样顶点组"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 绘制权重, 采样顶点组(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
msgstr "绘制顶点选择(权重、顶点)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
msgstr "绘制面遮罩(权重、顶点、纹理)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Paint"
msgstr "图像绘制"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt"
msgstr "雕刻"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选遮罩"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选遮罩(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 套索遮罩"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 套索遮罩(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 线条遮罩"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 线条遮罩(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选隐藏"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选隐藏(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选面组"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选面组(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 套索面组"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 套索面组(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选修剪"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 框选修剪(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 套索修剪"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 套索修剪(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 线投影"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 线投影(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 网格滤镜"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 网格滤镜(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 布料滤镜"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 布料滤镜(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 色彩滤镜"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 色彩滤镜(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 面组编辑"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 面组编辑(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 按颜色遮罩"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)"
msgstr "3D视图工具: 雕刻, 按颜色遮罩(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "雕刻曲线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Particle"
msgstr "粒子"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Knife Tool Modal Map"
msgstr "切刀工具模态映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap to Midpoints On"
msgstr "打开吸附至中点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap to Midpoints Off"
msgstr "关闭吸附至中点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Ignore Snapping On"
msgstr "打开忽略吸附"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Ignore Snapping Off"
msgstr "关闭忽略吸附"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Angle Snapping"
msgstr "切换角度捕捉"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
msgstr "循环角度捕捉相对边缘"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Cut Through"
msgstr "切换透切"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
msgstr "切换距离与角度测量"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Depth Testing"
msgstr "切换深度测试"
msgctxt "WindowManager"
msgid "End Current Cut"
msgstr "结束当前切割"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Cut"
msgstr "添加切割"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Cut Closed"
msgstr "添加切割关闭"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Panning"
msgstr "平移"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis Locking"
msgstr "X 轴向锁定"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis Locking"
msgstr "Y 轴向锁定"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis Locking"
msgstr "Z 轴向锁定"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Custom Normals Modal Map"
msgstr "自定义法向模态映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Reset normals to initial ones"
msgstr "重置法向为初始法向"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Invert"
msgstr "反转"
msgid "Toggle inversion of affected normals"
msgstr "切换反转受影响法向"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherize"
msgstr "球形化"
msgid "Interpolate between new and original normals"
msgstr "在原始法线和新法线之间插值"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Align"
msgstr "对齐"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Mouse"
msgstr "使用鼠标"
msgid "Follow mouse cursor position"
msgstr "跟随鼠标光标位置"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Pivot"
msgstr "使用轴心点"
msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
msgstr "使用当前旋转/缩放轴心点坐标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Use Object"
msgstr "使用物体"
msgid "Use current edited object's location"
msgstr "使用当前被编辑物体的位置"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Set and Use 3D Cursor"
msgstr "设置并使用 3D游标"
msgid "Set new 3D cursor position and use it"
msgstr "设置新的3D游标位置并使用"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Select and Use Mesh Item"
msgstr "选取并使用网格项目"
msgid "Select new active mesh element and use its location"
msgstr "选择新的活动网格元素并使用其位置"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Bevel Modal Map"
msgstr "倒角模态映射"
msgid "Cancel bevel"
msgstr "取消倒角"
msgid "Confirm bevel"
msgstr "确认倒角"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Offset"
msgstr "更改偏移量"
msgid "Value changes offset"
msgstr "值更改偏移量"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Profile"
msgstr "修改轮廓"
msgid "Value changes profile"
msgstr "值更改轮廓"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Segments"
msgstr "更改段数"
msgid "Value changes segments"
msgstr "值更改段数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Segments"
msgstr "增加段数"
msgid "Increase segments"
msgstr "增加段数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Segments"
msgstr "减少段数"
msgid "Decrease segments"
msgstr "减少段数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Offset Mode"
msgstr "更改偏移模式"
msgid "Cycle through offset modes"
msgstr "在偏移模式之间循环"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Clamp Overlap"
msgstr "切换钳制重叠"
msgid "Toggle clamp overlap flag"
msgstr "切换钳制重叠标志"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Affect Type"
msgstr "更改影响类型"
msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
msgstr "更改操作所影响的几何类型,边或顶点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Harden Normals"
msgstr "切换硬化法向"
msgid "Toggle harden normals flag"
msgstr "切换硬化法向标志"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Mark Seam"
msgstr "切换标记缝合线"
msgid "Toggle mark seam flag"
msgstr "切换标记缝合线标志"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Mark Sharp"
msgstr "切换标记锐边"
msgid "Toggle mark sharp flag"
msgstr "切换标记锐边标志"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Outer Miter"
msgstr "修改外斜接"
msgid "Cycle through outer miter kinds"
msgstr "在外斜接种类之间切换"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Inner Miter"
msgstr "修改内斜接"
msgid "Cycle through inner miter kinds"
msgstr "在内斜接种类之间切换"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Cycle through profile types"
msgstr "在轮廓类型之间切换"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Change Intersection Method"
msgstr "修改相交方法"
msgid "Cycle through intersection methods"
msgstr "在相交类型之间切换"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Stroke Modal"
msgstr "绘画笔画模态"
msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
msgstr "取消和撤消正在进行的笔画"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sculpt Expand Modal"
msgstr "雕刻扩展模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Preserve State"
msgstr "切换保留状态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Gradient"
msgstr "切换渐变"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Geodesic recursion step"
msgstr "测地线递归步数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Topology recursion Step"
msgstr "拓扑递归步数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Origin"
msgstr "移动原点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Geodesic Falloff"
msgstr "测地线衰减"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Topology Falloff"
msgstr "拓扑衰减"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Diagonals Falloff"
msgstr "对角线衰减"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Spherical Falloff"
msgstr "球形衰减"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap expand to Face Sets"
msgstr "吸附扩展到面组"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Loop Count Increase"
msgstr "增加循环计数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Loop Count Decrease"
msgstr "减少循环计数"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Brush Gradient"
msgstr "切换笔刷渐变"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Texture Distortion Increase"
msgstr "增加纹理畸变"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Texture Distortion Decrease"
msgstr "减少纹理畸变"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Paint Curve"
msgstr "绘制曲线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Curve Pen Modal Map"
msgstr "曲线笔模态映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Free-Align Toggle"
msgstr "自由对齐切换"
msgid "Move handle of newly added point freely"
msgstr "自由移动新添加点的控制柄"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Adjacent Handle"
msgstr "移动相邻控制柄"
msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
msgstr "移动相邻顶点的较近控制柄"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move Entire Point"
msgstr "移动整个点"
msgid "Move the entire point using its handles"
msgstr "使用其控制柄移动整个点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Link Handles"
msgstr "关联控制柄"
msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
msgstr "将一个控制柄的移动镜像到另一个控制柄上"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Lock Angle"
msgstr "锁定角度"
msgid "Move the handle along its current angle"
msgstr "沿当前角度移动控制柄"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Object Non-modal"
msgstr "物体非模态操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Placement Modal"
msgstr "3D 视图放置模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap On"
msgstr "吸附开启"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Off"
msgstr "吸附关闭"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fixed Aspect On"
msgstr "固定宽高比开启"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fixed Aspect Off"
msgstr "固定宽高比关闭"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Center Pivot On"
msgstr "居中轴心点开启"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Center Pivot Off"
msgstr "居中轴心点关闭"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Walk Modal"
msgstr "3D 视图行走模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Forward"
msgstr "前"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Backward"
msgstr "后"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Up"
msgstr "上"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Down"
msgstr "下"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Local Up"
msgstr "本地向上"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Local Down"
msgstr "本地向下"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Forward"
msgstr "停止向前移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Backward"
msgstr "停止向后移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Left"
msgstr "停止向左移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Right"
msgstr "停止向右移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Global Up"
msgstr "停止全局向上移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Global Down"
msgstr "停止全局向下移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Local Up"
msgstr "停止本地向上移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Stop Move Local Down"
msgstr "停止局部向下移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Teleport"
msgstr "传送"
msgid "Move forward a few units at once"
msgstr "一次向前移动几个单位"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Accelerate"
msgstr "加速"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decelerate"
msgstr "减速"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast"
msgstr "快速"
msgid "Move faster (walk or fly)"
msgstr "加快移动 (步行或飞行)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Fast (Off)"
msgstr "快速(关)"
msgid "Resume regular speed"
msgstr "恢复正常速度"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow"
msgstr "减慢"
msgid "Move slower (walk or fly)"
msgstr "减慢移动 (步行或飞行)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Slow (Off)"
msgstr "减慢(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump"
msgstr "跳跃"
msgid "Jump when in walk mode"
msgstr "在步行模式下跳跃"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Jump (Off)"
msgstr "跳跃(关)"
msgid "Stop pushing jump"
msgstr "停止推进跳跃"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Gravity"
msgstr "切换重力"
msgid "Toggle gravity effect"
msgstr "切换重力效果"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis Correction"
msgstr "Z轴校正"
msgid "Z axis correction"
msgstr "Z轴校正"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Jump Height"
msgstr "增加跳跃高度"
msgid "Increase jump height"
msgstr "增加跳跃高度"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Jump Height"
msgstr "降低跳跃高度"
msgid "Decrease jump height"
msgstr "降低跳跃高度"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Fly Modal"
msgstr "3D 视图飞行模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan"
msgstr "平移"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Pan (Off)"
msgstr "平移(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis Correction"
msgstr "X 轴校正"
msgid "X axis correction (toggle)"
msgstr "X 轴校正(切换)"
msgid "Z axis correction (toggle)"
msgstr "Z 轴校正(切换)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision"
msgstr "精度"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision (Off)"
msgstr "精度(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotation (Off)"
msgstr "旋转(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Rotate Modal"
msgstr "3D 视图旋转模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Axis Snap"
msgstr "轴向吸附"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Axis Snap (Off)"
msgstr "轴向吸附(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Zoom"
msgstr "切换到缩放"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Move"
msgstr "切换到移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Move Modal"
msgstr "3D 视图移动模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Switch to Rotate"
msgstr "切换到旋转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Zoom Modal"
msgstr "3D 视图缩放模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Dolly Modal"
msgstr "3D 视图滑动模态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "3D View Generic"
msgstr "3D 视图通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor"
msgstr "曲线编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graph Editor Generic"
msgstr "曲线编辑器通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet"
msgstr "动画摄影表"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Dopesheet Generic"
msgstr "动画摄影表通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Editor"
msgstr "NLA 编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA 轨道"
msgctxt "WindowManager"
msgid "NLA Generic"
msgstr "NLA 通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Timeline"
msgstr "时间线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Editor"
msgstr "UV 编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 调整"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 调整(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 框选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 框选(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 刷选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 刷选(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 套索选择"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 套索选择(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 游标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 游标(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 移动(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 旋转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 旋转(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 缩放"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 缩放(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 断离区域"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: Uv, 断离区域(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "UV Sculpt"
msgstr "UV 雕刻"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image View"
msgstr "图像视图"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample"
msgstr "图像编辑器工具: 采样"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
msgstr "图像编辑器工具: 采样(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Image Generic"
msgstr "图像通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Outliner"
msgstr "大纲视图"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Editor"
msgstr "节点编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Generic"
msgstr "节点通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerCommon"
msgstr "序列容器常态"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer"
msgstr "序列容器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Tweak"
msgstr "序列编辑器工具: 调整"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 调整(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Select Box"
msgstr "序列编辑器工具: 框选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 框选(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade"
msgstr "序列编辑器工具: 刀片"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 刀片(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "SequencerPreview"
msgstr "序列编辑器预览"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor"
msgstr "序列编辑器工具: 游标"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 游标(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move"
msgstr "序列编辑器工具: 移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 移动(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate"
msgstr "序列编辑器工具: 旋转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 旋转(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale"
msgstr "序列编辑器工具: 缩放"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 缩放(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample"
msgstr "序列编辑器工具: 采样"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
msgstr "序列编辑器工具: 采样(回退)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser"
msgstr "文件浏览器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Main"
msgstr "文件浏览器主界面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "File Browser Buttons"
msgstr "文件浏览器按钮"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Info"
msgstr "信息面板"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Property Editor"
msgstr "属性编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Text Generic"
msgstr "文本通用操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Console"
msgstr "控制台"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip"
msgstr "剪辑"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Editor"
msgstr "剪辑编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Graph Editor"
msgstr "剪辑曲线编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clip Dopesheet Editor"
msgstr "剪辑动画摄影表编辑器"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
msgstr "蜡笔笔画曲线编辑模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
msgstr "蜡笔笔画编辑模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
msgstr "蜡笔笔画绘制(绘制笔刷)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
msgstr "蜡笔的笔画绘制(填充)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
msgstr "蜡笔的笔画绘制(擦除)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
msgstr "蜡笔笔画绘制(染色)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
msgstr "蜡笔笔画绘制模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(平滑)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(宽度)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(强度)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(抓取)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(推)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(扭曲)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(夹捏)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(随机)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
msgstr "蜡笔笔画雕刻模式(克隆)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
msgstr "蜡笔笔画权重模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
msgstr "蜡笔笔画权重模式(绘制)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Blur)"
msgstr "蜡笔笔画权重模式(模糊)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Average)"
msgstr "蜡笔笔画权重模式(平均)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Smear)"
msgstr "蜡笔笔画权重模式(涂抹)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
msgstr "蜡笔笔画顶点模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
msgstr "蜡笔笔画顶点(绘制)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
msgstr "蜡笔笔画顶点(模糊)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
msgstr "蜡笔笔画顶点(平均)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
msgstr "蜡笔笔画顶点(涂抹)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
msgstr "蜡笔笔画顶点(替换)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mask Editing"
msgstr "遮罩编辑"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Frames"
msgstr "帧"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Markers"
msgstr "标记"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation"
msgstr "动画"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Animation Channels"
msgstr "动画通道"
msgctxt "WindowManager"
msgid "View3D Gesture Circle"
msgstr "3D 视图手势动作 - 刷选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add"
msgstr "相加"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Subtract"
msgstr "相减"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Deselect"
msgstr "弃选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "No Operation"
msgstr "无操作"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Straight Line"
msgstr "手势动作 - 直线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Begin"
msgstr "开始"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Move"
msgstr "移动"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap"
msgstr "吸附"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Zoom Border"
msgstr "手势动作 - 区域缩放"
msgctxt "WindowManager"
msgid "In"
msgstr "入"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Out"
msgstr "出"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Gesture Box"
msgstr "手势动作 - 框选"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Standard Modal Map"
msgstr "标准模态映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Transform Modal Map"
msgstr "变换模态映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Axis"
msgstr "X 轴"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 轴"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Axis"
msgstr "Z 轴"
msgctxt "WindowManager"
msgid "X Plane"
msgstr "X 平面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Y Plane"
msgstr "Y 平面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Z Plane"
msgstr "Z 平面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Clear Constraints"
msgstr "清除约束"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Set Snap Base"
msgstr "设置吸附基准"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Set Snap Base (Off)"
msgstr "设置吸附基准(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Invert"
msgstr "吸附反转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Invert (Off)"
msgstr "吸附反转(关)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Snap Toggle"
msgstr "吸附开关"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add Snap Point"
msgstr "添加吸附点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Remove Last Snap Point"
msgstr "删除上一个吸附点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Numinput Increment Up"
msgstr "数字按键输入向上递增"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Numinput Increment Down"
msgstr "数字按键输入乡下递减"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Proportional Influence"
msgstr "增加衰减编辑影响"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Proportional Influence"
msgstr "减少衰减编辑影响"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
msgstr "增加最大AutoIK链长度"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
msgstr "减少最大AutoIK链长度"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Adjust Proportional Influence"
msgstr "调整衰减编辑影响"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
msgstr "为节点自动偏移切换方向"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Attachment"
msgstr "节点连接"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Node Attachment (Off)"
msgstr "节点连接(关闭)"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Vert/Edge Slide"
msgstr "顶点/边线滑移"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
msgctxt "WindowManager"
msgid "TrackBall"
msgstr "轨迹球"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Resize"
msgstr "调整大小"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Rotate Normals"
msgstr "旋转法线"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Automatic Constraint"
msgstr "自动约束"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Automatic Constraint Plane"
msgstr "自动约束平面"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Precision Mode"
msgstr "精确模式"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Navigate"
msgstr "导航"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper Modal Map"
msgstr "吸管模态映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Confirm Sampling"
msgstr "确认采样"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Start Sampling"
msgstr "开始采样"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Reset Sampling"
msgstr "重置采样"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
msgstr "吸管颜色渐变点采样映射"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Sample a Point"
msgstr "采样点"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Mesh Filter Modal Map"
msgstr "网格滤镜模态映射"
msgid "You have been logged out"
msgstr "您已注销"
msgid "Logged in"
msgstr "登入"
msgid "Authentication token is valid"
msgstr "认证令牌有效"
msgid "We do not know when your token expires, please validate it"
msgstr "我们不知道您的令牌何时到期,请验证它"
msgid "%s; you probably want to log out and log in again"
msgstr "%s; 你可能想注销然后再登录"
msgid "Your login has expired! Log out and log in again to refresh it"
msgstr "您的登录已过期!注销并再次登录以刷新"
msgid "Your token will expire %s. Please log out and log in again to refresh it"
msgstr "您的令牌将在 %s 过期。请注销并重新登录以刷新"
msgid "Your authentication token expires %s"
msgstr "您的身份验证令牌过期 %s"
msgid "You are logged in as %s"
msgstr "您以 %s 身份登录"
msgid "You are logged in as %s at %s"
msgstr "您以 %s 的身份登录到 %s"
msgid "on {:%Y-%m-%d}"
msgstr "于{:%Y-%m-%d}"
msgid "in %i days"
msgstr "在 %i 天内"
msgid "in %i hours"
msgstr "在 %i 小时内"
msgid "within seconds"
msgstr "在几秒钟内"
msgid "in %i minutes"
msgstr "在 %i 分钟内"
msgid "No selected keys, pasting over scene range"
msgstr "无选中的关键帧,在场景范围内粘贴"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
msgid "Select an object or pose bone"
msgstr "选择一个物体或姿态骨骼"
msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
msgstr "剪贴板不包含有效的矩阵"
msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
msgstr "此模式需要自动插帧才能正常工作"
msgid "No selected frames found"
msgstr "未找到选中的帧"
msgid "No selected keys, pasting over preview range"
msgstr "无选中的关键帧,在预览范围内粘贴"
msgid "These require auto-key:"
msgstr "这些需要自动插帧:"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste to Selected Keys"
msgstr "粘贴到所选关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste and Bake"
msgstr "粘贴并烘焙"
msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured"
msgstr "无法镜像,未配置镜像物体或骨骼"
msgid "OSL support disabled in this build"
msgstr "OSL 在本版本中被禁用"
msgid "Denoising completed"
msgstr "降噪已完成"
msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
msgstr "帧 '%s' 未找到, 动画必须完整"
msgid "OSL shader compilation succeeded"
msgstr "已成功编译 OSL 着色器"
msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
msgstr "OSL 脚本编译失败, 错误详见控制台"
msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
msgstr "未在节点中指定文本或文件, 无可编译对象"
msgid "OSL query failed to open %s"
msgstr "OSL查询无法打开 %s"
msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
msgstr "外部着色器脚本扩展名须为 .osl 或 .oso, 或模块名"
msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
msgstr "无法读取 %r 中用于存储到节点中的 OSO 字节码"
msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
msgstr "在外部 .osl 文件路径中写入 .oso 文件失败 "
msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
msgstr "找不到Cycles的兼容 GPU"
msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s"
msgstr "要求具有计算能力 %s 的Nvidia GPU"
msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
msgstr "以及Nvidia驱动程序 %s 版本或更新"
msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
msgstr "需要Vega或RDNA架构的AMD GPU"
msgid "and AMD Radeon Pro %s driver or newer"
msgstr "以及AMD Radeon Pro %s 驱动器或更新"
msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
msgstr "需要Xe-HPG 架构的英特尔 GPU"
msgid "and AMD driver version %s or newer"
msgstr "以及AMD驱动程序 %s 版本或更新"
msgid "and Windows driver version %s or newer"
msgstr "以及Windows驱动版本 %s 或更新"
msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
msgstr "需要Xe-HPG 架构的英特尔 GPU 以及"
msgid " - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version"
msgstr " - intel-level-zero-gpu 或 intel-compute-runtime 版本"
msgid " - oneAPI Level-Zero Loader"
msgstr " - oneAPI Level-Zero 加载器"
msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer"
msgstr "需要Apple Silicon 和 macOS %s 或更新版本"
msgid "or AMD with macOS %s or newer"
msgstr "或者AMD搭配 macOS %s 或更新版本"
msgid " %s or newer"
msgstr " %s 或者更新的"
msgid "Noise Threshold"
msgstr "噪波阈值"
msgid "Start Sample"
msgstr "起始采样"
msgid "Distribution Type"
msgstr "分布类型"
msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"
msgid "Dicing Rate Render"
msgstr "切分速率渲染"
msgid "Offscreen Scale"
msgstr "实际缩放"
msgid "Step Rate Render"
msgstr "步进速率渲染"
msgid "Direct Light"
msgstr "直接光"
msgid "Indirect Light"
msgstr "间接光"
msgid "Reflective"
msgstr "反射"
msgid "Refractive"
msgstr "折射"
msgid "Rolling Shutter"
msgstr "卷帘快门"
msgid "Roughness Threshold"
msgstr "糙度阈值"
msgid "Surfaces"
msgstr "表面"
msgid "Denoising Data"
msgstr "降噪数据"
msgid "Indexes"
msgstr "编号"
msgid "Pipeline"
msgstr "管线"
msgid "Geometry Offset"
msgstr "几何偏移"
msgid "Shading Offset"
msgstr "着色偏移"
msgid "Show In"
msgstr "显示于"
msgid "Viewports"
msgstr "视图"
msgid "Renders"
msgstr "渲染"
msgid "No output node"
msgstr "无输出节点"
msgid "Homogeneous"
msgstr "均质"
msgid "BVH"
msgstr "BVH"
msgid "Module Debug"
msgstr "模块调试"
msgid "Viewport BVH"
msgstr "视图BVH"
msgid "Max Subdivision"
msgstr "最大细分"
msgid "Texture Limit"
msgstr "纹理限制"
msgid "Volume Resolution"
msgstr "体积分辨率"
msgid "Camera Culling"
msgstr "摄像机剔除"
msgid "Distance Culling"
msgstr "距离剔除"
msgid "Max Samples"
msgstr "最大采样"
msgid "Min Samples"
msgstr "最小采样"
msgid "Prefilter"
msgstr "预过滤"
msgid "Use GPU"
msgstr "使用 GPU"
msgid "Curve Subdivisions"
msgstr "曲线细分"
msgid "AO Factor"
msgstr "AO 系数"
msgid "Viewport Bounces"
msgstr "视图反弹"
msgid "Render Bounces"
msgstr "渲染反弹"
msgid "Incompatible output node"
msgstr "不兼容的输出节点"
msgid "Portal"
msgstr "进口光"
msgid "Swizzle R"
msgstr "重排 R"
msgid "Extrusion"
msgstr "挤出"
msgid "Clear Image"
msgstr "清空图像"
msgid "Cycles built without Embree support"
msgstr "没有Embree支持的Cycles"
msgid "CPU raytracing performance will be poor"
msgstr "CPU光线追踪性能将很差"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign"
msgstr "指定"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect"
msgstr "弃选"
msgid "Contributions"
msgstr "贡献"
msgid "Step Size Lightning"
msgstr "步长照明"
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
msgctxt "Operator"
msgid "Motion Capture (.bvh)"
msgstr "运动捕捉 (.bvh)"
msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
msgstr "BVH文件动画部分未包含帧时长BVH和Blender场景采用相同帧率"
msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
msgstr "无法更新场景帧率BVH文件动画部分未包含动画帧"
msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
msgstr "无法延长场景时长BVH文件动画部分不不包含任何帧数"
msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
msgstr "无效目标 %r (必须为骨架或者物体)"
msgctxt "Operator"
msgid "Cameras & Markers (.py)"
msgstr "摄像机&标记(.py)"
msgctxt "Operator"
msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr "可缩放矢量图形 (.svg)"
msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
msgstr "无法解析 XML, %s:%s 针对文件 %r"
msgctxt "Operator"
msgid "Images as Planes"
msgstr "图像为平面"
msgid "Import Options:"
msgstr "导入选项:"
msgid "Compositing Nodes:"
msgstr "合成节点:"
msgid "Material Settings:"
msgstr "材质设置:"
msgid "Material Type"
msgstr "材质类型"
msgid "Texture Settings:"
msgstr "纹理设置:"
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
msgid "Plane dimensions:"
msgstr "平面尺寸:"
msgid "Orientation:"
msgstr "坐标系:"
msgid "Added {} Image Plane(s)"
msgstr "已添加 {} 图像平面"
msgid "'Opaque' does not support alpha"
msgstr "'不透明' 不支持 alpha"
msgid "%s is not supported"
msgstr "%s 不被支持"
msgid "Please select at least one image"
msgstr "请至少选择一个图像"
msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
msgstr "未知渲染引擎 %s 无法创建材质"
msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
msgstr "创建Cycles/EEVEE适配材质但无法在 %s 引擎中可见"
msgctxt "Operator"
msgid "Stl (.stl) (legacy)"
msgstr "Stl (.stl) (旧版)"
msgctxt "Operator"
msgid "FBX (.fbx)"
msgstr "FBX (.fbx)"
msgid "Limit to"
msgstr "限制到"
msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
msgstr "%s 无法从编辑模式退出,因此无法导出"
msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
msgstr "网格 '%s' 包含具有 4 个以上顶点的多边形,无法为其计算/导出切向空间"
msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported"
msgstr "%s 中的 %s 无法从编辑模式退出,因此无法导出"
msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
msgstr "ASCII FBX文件不被支持 %r"
msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
msgstr "版本 %r 不被支持, 必须为 %r 或者更新"
msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
msgstr "在 r 文件中找不到\"全局设置\""
msgid "No 'Objects' found in file %r"
msgstr "在 r 文件中找不到\"物体\""
msgid "No 'Connections' found in file %r"
msgstr "在 r 文件中找不到\"连接\""
msgid "Couldn't open file %r (%s)"
msgstr "打开 %r (%s) 文件失败"
msgctxt "Operator"
msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
msgid "Vertex positions"
msgstr "顶点位置"
msgid "Quantize Position"
msgstr "量化位置"
msgid "Tex Coord"
msgstr "纹理坐标"
msgid "Shader Editor Add-ons"
msgstr "着色器编辑器插件"
msgid "Material Variants"
msgstr "材质变量"
msgid "Animation UI"
msgstr "动画 UI"
msgid "Path to gltfpack"
msgstr "glftpack 的路径"
msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
msgstr "当没有采样动画时,导出\"仅导出形变骨骼\"不可用"
msgid "Scene mode uses full bake mode:"
msgstr "场景模式采用全烘焙模式:"
msgid "- sampling is active"
msgstr "- 采样激活"
msgid "- baking all objects is active"
msgstr "- 烘焙所有物体激活"
msgid "- Using scene frame range"
msgstr "- 使用场景帧范围"
msgid "Track mode uses full bake mode:"
msgstr "轨道模式使用全烘焙模式:"
msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings"
msgstr "加载导出设置失败。 删除了损坏的设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Display Variant"
msgstr "显示变量"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign To Variant"
msgstr "指定到变量"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset To Original"
msgstr "重置为原始"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign as Original"
msgstr "指定为原始"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Variant"
msgstr "添加材质变量"
msgid "No glTF Animation"
msgstr "无 glTF 动画"
msgid "No Actions in .blend file"
msgstr ".blend文件内没有动作"
msgid "Variant"
msgstr "变量"
msgid "Please Create a Variant First"
msgstr "请先创建变量"
msgctxt "Operator"
msgid "Add a new Variant Slot"
msgstr "添加新的变量槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Lightwave Point Cache (.mdd)"
msgstr "Lightwave 点缓存 (.mdd)"
msgid "untitled"
msgstr "无标题"
msgid "Exported: {!r}"
msgstr "已导出: {!r}"
msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
msgstr "多选物体,仅活动物体被计算"
msgid "Triangulated {} faces"
msgstr "已三角化 {} 面"
msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
msgstr "已修改: {:+} 顶点, {:+} 边, {:+} 面"
msgid "Scaled by {}{}"
msgstr "按 {}{} 缩放"
msgid "Scaled by {}"
msgstr "按 {} 缩放"
msgid "Object has zero volume"
msgstr "物体没有体积"
msgid "Object has zero bounds"
msgstr "物体没有边界"
msgid "Report is out of date, re-run check"
msgstr "报告已过期, 请重新执行检查"
msgid "Skipping object {}. No faces selected"
msgstr "跳过物体 {}。无选中面"
msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
msgstr "跳过某些物体。无选中面。详情见终端"
msgid "Volume: {}³"
msgstr "体积: {}³"
msgid "Area: {}²"
msgstr "面积: {}²"
msgid "Non Manifold Edges: {}"
msgstr "非流形边: {}"
msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
msgstr "错误连续边: {}"
msgid "Intersect Face: {}"
msgstr "相交面: {}"
msgid "Zero Faces: {}"
msgstr "零面: {}"
msgid "Zero Edges: {}"
msgstr "零边: {}"
msgid "Non-Flat Faces: {}"
msgstr "非平面: {}"
msgid "Thin Faces: {}"
msgstr "薄面: {}"
msgid "Sharp Edge: {}"
msgstr "锐边: {}"
msgid "Overhang Face: {}"
msgstr "悬垂面: {}"
msgid ", Clamping {}-Axis"
msgstr ", 钳制 {}-轴"
msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
msgstr "对齐至XY: 跳过物体 {}. 无选中面"
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
msgctxt "Operator"
msgid "Volume"
msgstr "体积"
msgctxt "Operator"
msgid "Area"
msgstr "表面积"
msgid "Checks"
msgstr "检查结果"
msgctxt "Operator"
msgid "Solid"
msgstr "实体"
msgctxt "Operator"
msgid "Intersections"
msgstr "交集"
msgctxt "Operator"
msgid "Degenerate"
msgstr "退化"
msgctxt "Operator"
msgid "Distorted"
msgstr "畸变"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Overhang"
msgstr "悬垂"
msgctxt "Operator"
msgid "Check All"
msgstr "检查全部"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Manifold"
msgstr "流形化"
msgid "Scale To"
msgstr "缩放到"
msgctxt "Operator"
msgid "Bounds"
msgstr "边界"
msgctxt "Operator"
msgid "Align XY"
msgstr "对齐 XY"
msgctxt "Operator"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Result"
msgstr "结果"
msgid "Select objects to scatter and a target object"
msgstr "选择要散列的物体和目标物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pose Bones"
msgstr "选择姿态骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Pose Bones"
msgstr "删除姿态骨骼"
msgid "The pose library moved."
msgstr "姿态库移动了。"
msgid "Pose assets are now available"
msgstr "姿势资产现已可用"
msgid "in the asset shelf."
msgstr "在资产架上。"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose"
msgstr "应用姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Pose Flipped"
msgstr "应用翻转姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Pose"
msgstr "混合姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Asset Shelf"
msgstr "切换资产架"
msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
msgstr "动作 %s 已标记伪用户已防止丢失"
msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
msgstr "已复制姿态资产,在任意资产浏览器中使用粘贴为新资产操作粘贴"
msgid "Pasted %d assets"
msgstr "已粘贴 %d 资产"
msgid "Converted %d poses to pose assets"
msgstr "已转换 %d 姿态为姿态资产"
msgid "An active armature object in pose mode is needed"
msgstr "需要在姿态模式下有一个活动骨架物体"
msgid "Asset Browser must be set to the Current File library"
msgstr "资产浏览器必须设置为当前文件库"
msgid "No keyframes were found for this pose"
msgstr "没有发现此姿态的关键帧"
msgid "No animation data found to create asset from"
msgstr "未发现创建资产的动画数据"
msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
msgstr "意外的资产非零用户计数请将此作为bug报错"
msgid "Current editor is not an asset browser"
msgstr "当前编辑器不是资产浏览器"
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "剪贴板为空"
msgid "Clipboard does not contain an asset"
msgstr "剪贴板未包含资产"
msgid "Did not find any assets on clipboard"
msgstr "在剪贴板上未找到任何资产"
msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
msgstr "选定的资产 %s 无法在资产库内定位"
msgid "Selected asset %s is not an Action"
msgstr "选定的资产 %s 不是动作"
msgid "Active object has no Action"
msgstr "活动物体未包含动作"
msgid "Action %r is not a legacy pose library"
msgstr "动作 %r 不是旧版姿态库"
msgid "Unable to convert to pose assets"
msgstr "无法转换为姿态资产"
msgid "Active object has no pose library Action"
msgstr "活动物体未包含姿态库动作"
msgid "Selected bones from %s"
msgstr "已选中来自 %s 的骨骼"
msgid "Deselected bones from %s"
msgstr "已弃选来自 %s 的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Math Vis"
msgstr "清理数学可视化"
msgid "No vars to display"
msgstr "没有可显示的变量"
msgid "Demo text \"%s\" created with %s file(s){:,d}"
msgstr "使用 %s 文件创建的演示文本\"%s\"{:,d}"
msgid "Search *.blend recursively"
msgstr "递归搜索 *.blend"
msgid "Writes: %s config text"
msgstr "写入:%s 配置文本"
msgid "Generate Settings:"
msgstr "生成设置:"
msgid "Animate Settings:"
msgstr "动画设置:"
msgid "Render Settings:"
msgstr "渲染设置:"
msgid "Can't load %s config, run: File -> Demo Mode (Setup)"
msgstr "无法加载 %s 配置,请运行:文件 -> 演示模式(设置)"
msgid "Demo Mode:"
msgstr "演示模式:"
msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
msgstr "未能找到配置文本或文件: %s. 运行\"文件\" -> \"演示模式设置\""
msgid "Save to PO File"
msgstr "保存为 PO 文件"
msgid "Rebuild MO File"
msgstr "重建 MO 文件"
msgid "Erase Local MO files"
msgstr "擦除本地 MO 文件"
msgid "invoke() needs to be called before execute()"
msgstr "调用() 需要在执行()前"
msgid " RNA Path: bpy.types."
msgstr " RNA 路径: bpy.types."
msgid " RNA Context: "
msgstr " RNA 环境: "
msgid "Labels:"
msgstr "标签:"
msgid "Tool Tips:"
msgstr "工具提示:"
msgid "Button Label:"
msgstr "按钮标签:"
msgid "RNA Label:"
msgstr "RNA 标签:"
msgid "Enum Item Label:"
msgstr "枚举项标签:"
msgid "Button Tip:"
msgstr "按钮提示:"
msgid "RNA Tip:"
msgstr "RNA 提示:"
msgid "Enum Item Tip:"
msgstr "枚举项提示:"
msgid "Could not write to po file ({})"
msgstr "无法写入 po 文件 ({})"
msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
msgstr "警告: 当插件被禁用时, 首选项将丢失, 若想保持设置, 请确保使用 \"保存永久设置\"!"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Persistent To..."
msgstr "保存稳固到..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load Persistent From..."
msgstr "加载稳固来自..."
msgctxt "Operator"
msgid "Load"
msgstr "加载"
msgid "No add-on module given!"
msgstr "没有指定插件模块!"
msgid "Add-on '{}' not found!"
msgstr "未找到 '{}' 插件!"
msgid "Info written to %s text datablock!"
msgstr "信息已写入 %s 文本数据块!"
msgid "Message extraction process failed!"
msgstr "词条提取过程失败!"
msgid "Could not init languages data!"
msgstr "无法初始化语言数据!"
msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
msgstr "请编辑用户界面翻译插件的偏好设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Init Settings"
msgstr "初始设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Settings"
msgstr "重置设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect All"
msgstr "全部弃选"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Work Repository"
msgstr "更新工作存储库"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean up Work Repository"
msgstr "清理工作存储库"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Blender Repository"
msgstr "更新Blender 存储库"
msgctxt "Operator"
msgid "Statistics"
msgstr "统计信息"
msgid "Add-ons:"
msgstr "插件:"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh I18n Data..."
msgstr "刷新 I18n 数据..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export PO..."
msgstr "导出 PO文件..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import PO..."
msgstr "导入 PO文件..."
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Selection"
msgstr "反选"
msgid "Tracking"
msgstr "追踪"
msgid "Positional"
msgstr "位置上的"
msgid "Controllers"
msgstr "控制器"
msgid "Custom Overlays"
msgstr "自定义叠加层"
msgid "Object Extras"
msgstr "物体杂项"
msgid "Controller Style"
msgstr "控制器样式"
msgid "Gamepad"
msgstr "游戏手柄"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
msgid "HP Reverb G2"
msgstr "HP Reverb G2"
msgid "HTC Vive Cosmos"
msgstr "HTC Vive Cosmos"
msgid "HTC Vive Focus"
msgstr "HTC Vive Focus"
msgid "Huawei"
msgstr "华为"
msgid "Note:"
msgstr "说明:"
msgid "Settings here may have a significant"
msgstr "此处的设置可能具有显著"
msgid "performance impact!"
msgstr "性能影响!"
msgid "Built without VR/OpenXR features"
msgstr "未编译VR/OpenXR特性"
msgid "Start VR Session"
msgstr "开始VR会话"
msgid "Stop VR Session"
msgstr "结束VR会话"
msgid "* Missing Paths *"
msgstr "* 缺少路径 *"
msgctxt "Operator"
msgid "Import..."
msgstr "导入..."
msgctxt "Operator"
msgid "Export..."
msgstr "导出..."
msgctxt "Operator"
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Add New"
msgstr "新增"
msgid "%s (Global)"
msgstr "%s (全局)"
msgctxt "Operator"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Value"
msgstr "编辑值"
msgid "API Defined"
msgstr "定义的API"
msgid "Select with Mouse Button"
msgstr "鼠标按键选择"
msgid "3D View"
msgstr "3D 视图"
msgid "Grave Accent / Tilde Action"
msgstr "重音键/波浪键动作"
msgid "Middle Mouse Action"
msgstr "鼠标中键动作"
msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
msgstr "Alt+鼠标中键拖动操作"
msgid "Activate Gizmo Event"
msgstr "激活操控器事件"
msgid "Torus"
msgstr "环体"
msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
msgstr "删除 %d 个空物体和/或仅伪用户动作"
msgid "Removed %d of %d bone collections"
msgstr "移除 %d 个骨骼集合(从 %d 个中)"
msgid "Nothing to bake"
msgstr "无可供烘焙"
msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
msgstr "完整报告见 '%s' 文本数据块"
msgid "No active bone to copy from"
msgstr "没有可复制的活动骨骼"
msgid "No selected bones to copy to"
msgstr "无选中骨骼复制到"
msgid "Bone colors were synced; for %d bones this will not be visible due to pose bone color overrides"
msgstr "同步的骨骼颜色; 对于 %d 个骨骼,由于姿态骨骼颜色覆盖,将不可见"
msgid "None of the bone collections is marked 'solo'"
msgstr "没有骨骼集合被标记为 '孤立'"
msgid "All bone collections are in use"
msgstr "所有骨骼集合都在使用中"
msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors"
msgstr "进入姿态模式复制姿态骨骼颜色"
msgid "Cannot do anything in mode %r"
msgstr "在模式 %r 下无法执行任何操作"
msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
msgstr "找不到使用着色器节点树的材质或光 - %s"
msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
msgstr "找不到使用合成器节点树的场景 - %s"
msgid "Asset metadata from external asset libraries can't be edited, only assets stored in the current file can"
msgstr "来自外部资产库的资产元数据不可编辑,只有存储在当前文件的资产可以编辑"
msgid "No asset selected"
msgstr "无选中资产"
msgid "Selected asset is contained in the current file"
msgstr "所选资产包含在当前文件中"
msgid "This asset is stored in the current blend file"
msgstr "此资产已存储在当前blend文件中"
msgid "Unable to find any running process"
msgstr "找不到任何运行中的进程"
msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
msgstr "Blender子进程退出错误代码 %d"
msgid "Selection pair not found"
msgstr "未找到成对选中项"
msgid "No single next item found"
msgstr "未找到单个下一项"
msgid "Next element is hidden"
msgstr "下一个元素已隐藏"
msgid "Last selected not found"
msgstr "未找到前次选中项"
msgid "Identified %d problematic tracks"
msgstr "已识别 %d 问题轨道"
msgid "No usable tracks selected"
msgstr "未选择可用轨道"
msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
msgstr "未找到要转换的运动追踪约束"
msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
msgstr "未设置要使用追踪数据的影片剪辑"
msgid "Motion Tracking object not found"
msgstr "未找到运动追踪物体"
msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
msgstr "某些字符串已修复,不要忘记保存 .blend 文件以保留这些更改"
msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
msgstr "对文件 '%s' 的生成过程失败!"
msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
msgstr "对文件 '%s' 的预览清除进程失败!"
msgid "No active camera in the scene"
msgstr "场景中没有动活摄像机"
msgid "Unexpected modifier type: "
msgstr "非预期的修改器类型: "
msgid "Target object not specified"
msgstr "未指定目标物体"
msgid "GeometryNodes"
msgstr "几何节点"
msgid "Node group must have a geometry output"
msgstr "节点组必须具有几何输出接口"
msgid "Image path not set"
msgstr "未设置图像路径"
msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
msgstr "找不到图像路径 %r图像可能已被打包或未保存"
msgid "Image is packed, unpack before editing"
msgstr "图像已打包,编辑前需解包"
msgid "Could not make new image"
msgstr "无法创建新图像"
msgid "Could not find image '%s'"
msgstr "找不到图像 '%s'"
msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
msgstr "无法启动图像编辑器,请确保 用户偏好设置 > 文件 中的路径有效,并且 Blender 有权限启动它"
msgid "Context incorrect, image not found"
msgstr "上下文不正确,找不到图像"
msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
msgstr "%d 无活动UV层的网格, %d 个副本被发现位于 %d 个网格中,可能镜像不完整"
msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
msgstr "%d 无活动UV层的网格"
msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
msgstr "%d 个副本被发现位于 %d 个网格中,镜像可能不完整"
msgid "Node has no attribute %s"
msgstr "节点没有属性 %s"
msgid "No camera found"
msgstr "未找到摄像机"
msgid "Other object is not a mesh"
msgstr "其他物体不是网格"
msgid "Other object has no shape key"
msgstr "其他物体无形态键"
msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
msgstr "物体: %s, 网格: '%s' 无UV"
msgid "Active camera is not in this scene"
msgstr "活动摄像机不在此场景中"
msgid "Skipping '%s', not a mesh"
msgstr "跳过 '%s',不是网格"
msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
msgstr "跳过 '%s',顶点数不同"
msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
msgstr "需要从另一个选定的网格物体复制"
msgid "No animation data to convert on object: %r"
msgstr "没有要在物体上转换的动画数据: %r"
msgid "Modifiers cannot be added to object: "
msgstr "无法为物体添加修改器: "
msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
msgstr "物体 '%r' 已经有 '%r' 条函数曲线。删除这些后重试"
msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
msgstr "物体: %s, 网格: '%s' 有 %d 个循环 (%d 个面), 预期 %d"
msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
msgstr "无法向物体 '%s' (网格 '%s') 添加新的UV贴图"
msgid "No objects with bound-box selected"
msgstr "未选择带有边界盒的物体"
msgid "Select at least one mesh object"
msgstr "至少选择一个网格物体"
msgid "Fur Material"
msgstr "毛发材质"
msgid "Mesh has no face area"
msgstr "网格面的面积为零"
msgid "Mesh UV map required"
msgstr "需要网格UV映射"
msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier"
msgstr "无法应用\"生成\"类修改器"
msgid "Active object is not a mesh"
msgstr "活动物体不是网格物体"
msgid "Select two mesh objects"
msgstr "选择两个网格物体"
msgid "Built without Fluid modifier"
msgstr "不使用流体修改器进行构建"
msgid "Object %r already has a particle system"
msgstr "物体 %r 已具有粒子系统"
msgid "Set Hair Curve Profile"
msgstr "设置毛发曲线轮廓"
msgid "Interpolate Hair Curves"
msgstr "插值毛发曲线"
msgid "Hair Curves Noise"
msgstr "毛发曲线噪波"
msgid "Frizz Hair Curves"
msgstr "卷毛曲线"
msgid "New Preset"
msgstr "新建预设"
msgid "Unknown file type: %r"
msgstr "未知文件类型: %r"
msgid "Failed to create presets path"
msgstr "无法创建预设路径"
msgid "Unable to remove default presets"
msgstr "无法删除默认预设"
msgid "Unable to remove preset: %r"
msgstr "无法删除预设: %r"
msgid "Failed to execute the preset: "
msgstr "无法执行预设: "
msgid "No other objects selected"
msgstr "无其他被选中物体"
msgid "File %r not found"
msgstr "未找到文件 %r"
msgid ""
"Couldn't run external animation player with command %r\n"
"%s"
msgstr ""
"无法使用命令 %r 运行外部动画播放器\n"
"%s"
msgid "Added fade animation to %d %s"
msgstr "向%d %s 添加淡入淡出动画"
msgid "Select 2 sound strips"
msgstr "选择 2个音频片段"
msgid "The selected strips don't overlap"
msgstr "所选片段不重叠"
msgid "No sequences selected"
msgstr "无选中序列"
msgid "Current frame not within strip framerange"
msgstr "当前帧不在片段帧范围内"
msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
msgstr "重新加载启动文件以还原设置"
msgid "Filepath not set"
msgstr "未设置文件路径"
msgid "Failed to get themes path"
msgstr "无法获取主题路径"
msgid "Failed to get add-ons path"
msgstr "无法获取加载项路径"
msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "已安装模块 (%s),从 %r 到 %r"
msgid "Add-on path %r could not be found"
msgstr "找不到插件路径 %r"
msgid "Expected a zip-file %r"
msgstr "预期一个 zip文件 %r"
msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
msgstr "已安装模板 (%s),从 %r 到 %r"
msgid "Failed to create Studio Light path"
msgstr "无法创建棚灯路径"
msgid "StudioLight Installed %r into %r"
msgstr "已安装棚灯,从 %r 到 %r"
msgid "Failed to get Studio Light path"
msgstr "无法获取棚灯路径"
msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "警告,文件已存在。覆盖现有文件?"
msgid "Installing keymap failed: %s"
msgstr "安装键位映射失败: %s"
msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
msgstr "此脚本是为Blender版本 %d.%d.%d 编写的,可能无法(正确)工作, 即便已启用"
msgid "File already installed to %r"
msgstr "已安装文件至 %r"
msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
msgstr "源文件位于插件查找路径中: %r"
msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level"
msgstr "ZIP打包错误 __init__.py应位于文件夹内而不是顶层级"
msgid "Remove Add-on: %r?"
msgstr "删除插件: %r?"
msgid "Path: %r"
msgstr "路径: %r"
msgid "Active face must be a quad"
msgstr "活动面必须是四边形"
msgid "Active face not selected"
msgstr "未选择活动面"
msgid "No selected faces"
msgstr "没有选中面"
msgid "No UV layers"
msgstr "没有UV层"
msgid "No active face"
msgstr "无活动面"
msgid "No mesh object"
msgstr "无网格物体"
msgid "See OperatorList.txt text block"
msgstr "见 OperatorList.txt 文本块"
msgid "Renamed %d of %d %s"
msgstr "已重命名 %d of %d %s"
msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷键"
msgctxt "Operator"
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
msgid "Blender is free software"
msgstr "Blender是自由软件"
msgid "Licensed under the GNU General Public License"
msgstr "使用GNU通用公共许可证授权"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
msgstr "无可供操作对象: %s[ ].%s"
msgid "File path was not set"
msgstr "未设置文件路径"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "未找到文件 '%s'"
msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
msgstr "无可用引用 %r, 在 'rna_manual_reference.py' 中更新信息或回调至 bpy.utils.manual_map()"
msgid "Direct execution not supported"
msgstr "不支持直接执行"
msgid "Cannot edit properties from override data"
msgstr "无法从重写数据编辑属性"
msgid "Data path not set"
msgstr "未设置数据路径"
msgid "Properties from override data cannot be edited"
msgstr "无法编辑来自于重写数据的属性"
msgid "Cannot add properties to override data"
msgstr "无法向重写数据添加属性"
msgid "Cannot remove properties from override data"
msgstr "无法从重写数据中删除属性"
msgid "Tool %r not found for space %r"
msgstr "未找到工具 %r 于空间 %r"
msgid "Import Existing Settings"
msgstr "导入现有设置"
msgid "Create New Settings"
msgstr "创建新的设置"
msgid "Select With"
msgstr "选择方式"
msgid "Spacebar"
msgstr "空格"
msgctxt "Operator"
msgid "Save New Settings"
msgstr "保存新设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
msgid "Getting Started"
msgstr "入门"
msgctxt "Operator"
msgid "Donate"
msgstr "捐助"
msgctxt "Operator"
msgid "What's New"
msgstr "新增内容"
msgctxt "Operator"
msgid "Credits"
msgstr "贡献者名单"
msgctxt "Operator"
msgid "License"
msgstr "许可证"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Store"
msgstr "Blender商店"
msgctxt "Operator"
msgid "Blender Website"
msgstr "Blender网站"
msgctxt "Operator"
msgid "Link..."
msgstr "关联..."
msgctxt "Operator"
msgid "Append..."
msgstr "追加..."
msgid "Assign"
msgstr "指定"
msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
msgstr "未找到操作: bpy.ops.%s"
msgid "Bug"
msgstr "问题"
msgid "Report a bug with pre-filled version information"
msgstr "使用预填写的版本信息报告问题"
msgid "Add-on Bug"
msgstr "插件问题"
msgid "Report a bug in an add-on"
msgstr "报告插件中的问题"
msgid "Release Notes"
msgstr "发布说明"
msgid "Read about what's new in this version of Blender"
msgstr "阅读此版本的Blender中的新功能"
msgid "User Manual"
msgstr "用户手册"
msgid "The reference manual for this version of Blender"
msgstr "此版本Blender的参考手册"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API 参考"
msgid "The API reference manual for this version of Blender"
msgstr "此版本 Blender 的 API 参考手册"
msgid "Development Fund"
msgstr "开发筹资"
msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
msgstr "支持维护和改进的捐赠项目"
msgid "blender.org"
msgstr "blender.org"
msgid "Blender's official web-site"
msgstr "Blender官方网站"
msgid "Credits"
msgstr "贡献者名单"
msgid "Lists committers to Blender's source code"
msgstr "Blender源代码的提交者列表"
msgid "Fallback Tool"
msgstr "回退工具"
msgid "Mesh(es)"
msgstr "网格"
msgid "Curve(s)"
msgstr "曲线"
msgid "Metaball(s)"
msgstr "融球"
msgid "Volume(s)"
msgstr "体积"
msgid "Grease Pencil(s)"
msgstr "蜡笔"
msgid "Armature(s)"
msgstr "骨架"
msgid "Lattice(s)"
msgstr "晶格"
msgid "Light(s)"
msgstr "灯光"
msgid "Light Probe(s)"
msgstr "光照探头"
msgid "Camera(s)"
msgstr "摄像机"
msgid "Speaker(s)"
msgstr "扬声器"
msgctxt "Operator"
msgid "See What's New..."
msgstr "查看更新内容..."
msgctxt "Operator"
msgid "Manual"
msgstr "手册"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "教程"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "支持"
msgctxt "Operator"
msgid "User Communities"
msgstr "用户社区"
msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
msgstr "未找到非布尔值: %s[ ].%s"
msgid "Python evaluation failed: "
msgstr "Python解算失败: "
msgid "Failed to assign value: "
msgstr "未能指定数值: "
msgid "Strip(s)"
msgstr "片段"
msgid "Object(s)"
msgstr "物体"
msgid "Characters"
msgstr "字符"
msgid "Strip From"
msgstr "片段来自"
msgid "Rename %d %s"
msgstr "重命名 %d %s"
msgid "Version: %s"
msgstr "版本: %s"
msgid "Date: %s %s"
msgstr "日期: %s %s"
msgid "Hash: %s"
msgstr "哈希: %s"
msgid "Branch: %s"
msgstr "分支: %s"
msgid " (delta)"
msgstr " (增量)"
msgid "Node(s)"
msgstr "节点"
msgid "Collection(s)"
msgstr "集合"
msgid "Invalid regular expression (find): "
msgstr "无效正则表达式(查找): "
msgctxt "Operator"
msgid "Load Blender %d.%d Settings"
msgstr "加载Blender %d.%d 设置"
msgid "Windowing Environment: %s"
msgstr "窗口环境: %s"
msgid "Type \"%s\" cannot be found"
msgstr "找不到类型 \"%s\""
msgid "Material(s)"
msgstr "材质"
msgid "Invalid regular expression (replace): "
msgstr "无效正则表达式(替换): "
msgid "Bone(s)"
msgstr "骨骼"
msgid "Action(s)"
msgstr "动作"
msgid "Edit Bone(s)"
msgstr "编辑骨骼"
msgid "Scene(s)"
msgstr "场景"
msgid "Brush(es)"
msgstr "笔刷"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Available"
msgstr "可用项"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgid "Switch Stereo View"
msgstr "切换立体视图"
msgid "Mix Vector"
msgstr "混合矢量"
msgid "Calculation Range"
msgstr "解算范围"
msgid "Bake to Active Camera"
msgstr "烘焙到活动摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Paths"
msgstr "更新全部路径"
msgid "Frame Numbers"
msgstr "帧序号"
msgid "Keyframe Numbers"
msgstr "关键帧序号"
msgid "Frame Range Before"
msgstr "帧范围前"
msgid "After"
msgstr "后显帧数"
msgid "Cached Range"
msgstr "缓存范围"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Path"
msgstr "更新路径"
msgid "Nothing to show yet..."
msgstr "无可显示的内容..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate..."
msgstr "计算..."
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
msgstr "扩展至非群组关键帧"
msgid "Frame Range Start"
msgstr "帧范围起始帧"
msgid "Collection Mask"
msgstr "集合遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Object Constraint"
msgstr "添加物体约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Bone Constraint"
msgstr "添加骨骼约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Animate Path"
msgstr "动画路径"
msgid "Order"
msgstr "排序"
msgctxt "Constraint"
msgid "Mix"
msgstr "混合"
msgid "Clamp Region"
msgstr "钳制范围"
msgid "Volume Min"
msgstr "最小值"
msgid "Min/Max"
msgstr "最小/最大"
msgid "Extrapolate"
msgstr "延伸"
msgid "Rotation Range"
msgstr "旋转范围"
msgid "Blender 2.6 doesn't support Python constraints yet"
msgstr "Blender 2.6 尚未支持 Python 约束"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Target Bone"
msgstr "添加目标骨骼"
msgid "Z Min"
msgstr "Z 最小值"
msgid "X Source Axis"
msgstr "X 源轴"
msgid "Y Source Axis"
msgstr "Y 源轴"
msgid "Z Source Axis"
msgstr "Z 源轴"
msgid "Align to Normal"
msgstr "与法向对齐"
msgid "Pivot Offset"
msgstr "轴心偏移"
msgid "No target bones added"
msgstr "未添加目标骨骼"
msgid "Weight Position"
msgstr "位置权重"
msgid "Bone Colors"
msgstr "骨骼配色"
msgid "Axes"
msgstr "轴向"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused"
msgstr "移除未使用"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Child Collection"
msgstr "添加子集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Collections"
msgstr "移除未使用的集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Selected Bones"
msgstr "指定选中的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Selected Bones"
msgstr "移除选定的骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Bones"
msgstr "取消选择骨骼"
msgid "Damping Max"
msgstr "最大阻尼"
msgid "Damping Epsilon"
msgstr "阻尼 ε"
msgid "Steps Min"
msgstr "最小步数"
msgid "Display Size X"
msgstr "显示尺寸 X"
msgid "Curve In X"
msgstr "首端弯曲 X"
msgid "Curve Out X"
msgstr "尾端弯曲 X"
msgctxt "Armature"
msgid "Out"
msgstr "出"
msgid "Start Handle"
msgstr "起始控制柄"
msgctxt "Armature"
msgid "Ease"
msgstr "缓动"
msgid "End Handle"
msgstr "结束控制柄"
msgid "Bone Color"
msgstr "骨骼配色"
msgid "Pose Bone Color"
msgstr "姿态骨骼配色"
msgid "Lock IK X"
msgstr "锁定IK X"
msgid "Stiffness X"
msgstr "硬度 X"
msgid "Envelope Distance"
msgstr "封套间距"
msgid "Envelope Weight"
msgstr "封套权重"
msgid "Envelope Multiply"
msgstr "封套叠加"
msgid "Radius Head"
msgstr "半径 首端"
msgid "Cannot figure out which object this bone belongs to."
msgstr "无法断定此骨骼属于哪个物体。"
msgid "Please file a bug report."
msgstr "请提交问题报告。"
msgid "Not assigned to any bone collection."
msgstr "未指定给任何骨骼集合."
msgid "Override Transform"
msgstr "重写变换"
msgid "Control Rotation"
msgstr "控制旋转"
msgid "Focus on Object"
msgstr "聚焦到物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Image"
msgstr "添加图像"
msgid "Passepartout"
msgstr "外边框"
msgid "Golden"
msgstr "黄金分割"
msgid "Triangle A"
msgstr "三角形A"
msgid "Triangle B"
msgstr "三角形B"
msgid "Harmony"
msgstr "均衡"
msgid "Pole Merge Angle Start"
msgstr "极点合并角度起点"
msgid "Focus on Bone"
msgstr "焦点骨骼"
msgid "Not Set"
msgstr "未设置"
msgid "Views Format:"
msgstr "视图格式:"
msgid "Latitude Min"
msgstr "最小纬度"
msgid "Longitude Min"
msgstr "最小经度"
msgid "K0"
msgstr "K0"
msgid "Resolution Preview U"
msgstr "预览分辨率 U"
msgid "Render U"
msgstr "渲染 U"
msgid "Factor Start"
msgstr "起点系数"
msgid "Mapping Start"
msgstr "映射起点"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "粗体&斜体"
msgid "Small Caps Scale"
msgstr "小型大写缩放"
msgid "Character Spacing"
msgstr "字符间距"
msgid "Word Spacing"
msgstr "单词间距"
msgid "Line Spacing"
msgstr "行间距"
msgid "Offset X"
msgstr "偏移量 X"
msgid "Endpoint"
msgstr "端点"
msgid "Interpolation Tilt"
msgstr "倾斜插值"
msgctxt "Operator"
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
msgctxt "Operator"
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
msgctxt "Operator"
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
msgctxt "Operator"
msgid "Small Caps"
msgstr "小型大写"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom..."
msgstr "自定义..."
msgid "Only Axis Aligned"
msgstr "仅轴向对齐"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock All"
msgstr "全部锁定"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock All"
msgstr "全部解锁"
msgid "Autolock Inactive Layers"
msgstr "自动锁定非活动层"
msgid "Before"
msgstr "前显帧数"
msgid "View in Render"
msgstr "在渲染中查看"
msgid "Thickness Scale"
msgstr "厚度缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Empty Keyframes"
msgstr "复制空白关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge All"
msgstr "全部合并"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Layer to Selected"
msgstr "复制图层至选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Layers to Selected"
msgstr "全部复制到选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "New Layer"
msgstr "新建层"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to Active Group"
msgstr "指定到活动组"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Active Group"
msgstr "从活动组中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Points"
msgstr "选择点"
msgctxt "Operator"
msgid "Deselect Points"
msgstr "弃选点"
msgid "Keyframes Before"
msgstr "关键帧前"
msgid "Keyframes After"
msgstr "关键帧后"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Active Group"
msgstr "移除活动组"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Groups"
msgstr "移除所有组"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Group"
msgstr "添加新组"
msgid "Interpolation U"
msgstr "插值 U"
msgid "Shadow Softness"
msgstr "阴影柔和度"
msgid "Trace Distance"
msgstr "追踪距离"
msgid "Clipping Start"
msgstr "钳制起始"
msgid "Clipping Offset"
msgstr "钳制偏移"
msgid "Capture Distance"
msgstr "捕获距离"
msgid "Bleed Bias"
msgstr "出血偏移量"
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭头大小"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Invert All"
msgstr "反转全部锁定 / 解锁状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Shape Keys"
msgstr "删除全部形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply All Shape Keys"
msgstr "应用全部形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Name"
msgstr "按名称排序"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort by Bone Hierarchy"
msgstr "按骨骼层级排序"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
msgstr "镜像顶点组(拓扑)"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All Groups"
msgstr "从所有组中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Active Group"
msgstr "清除活动组"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Unlocked Groups"
msgstr "删除全部非锁定组"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Groups"
msgstr "删除全部组"
msgctxt "Operator"
msgid "New Shape from Mix"
msgstr "混合后的新形状"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "镜像形态键(拓扑)"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Top"
msgstr "移至顶部"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bottom"
msgstr "移至底部"
msgid "Preserve"
msgstr "保留"
msgid "Name collisions: "
msgstr "名称冲突: "
msgid "Resolution Viewport"
msgstr "视图分辨率"
msgid "Influence Threshold"
msgstr "影响阈值"
msgid "Update on Edit"
msgstr "编辑时更新"
msgctxt "Operator"
msgid "Search..."
msgstr "搜索..."
msgid "Distance Reference"
msgstr "距离参照"
msgid "Angle Outer"
msgstr "外侧角度"
msgid "Detail"
msgstr "细节"
msgid "Failed to load volume:"
msgstr "载入体积失败:"
msgid "Negation"
msgstr "求反"
msgid "Combination"
msgstr "组合"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
msgid "Line Set Collection"
msgstr "线条集集合"
msgid "Base Transparency"
msgstr "基线透明度"
msgid "Base Thickness"
msgstr "基线宽度"
msgid "Spacing Along Stroke"
msgstr "沿笔画的间隔"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
msgstr "转到线型纹理属性"
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
msgid "Select by"
msgstr "选择依据"
msgid "Image Border"
msgstr "图像边界"
msgid "Angle Min"
msgstr "角度下限"
msgid "Curvature Min"
msgstr "曲率下限"
msgid "Draw:"
msgstr "视图显示:"
msgid "Stroke Placement:"
msgstr "笔画放置:"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Grid"
msgstr "选中项 -> 栅格点"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selected"
msgstr "游标 -> 选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to World Origin"
msgstr "游标 -> 世界原点"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Grid"
msgstr "游标 -> 栅格点"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "删除全部层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Loose Points"
msgstr "删除松散点"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Duplicate Frames"
msgstr "清理重复帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Geometry"
msgstr "重新计算几何"
msgid "Show Only on Keyframed"
msgstr "仅在关键帧上显示"
msgctxt "Operator"
msgid "Poly"
msgstr "多段线"
msgid "Display Cursor"
msgstr "显示游标"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor"
msgstr "选中项 -> 游标"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
msgstr "选中项 -> 游标 (保持偏移)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "删除活动层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes"
msgstr "边界笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Boundary Strokes all Frames"
msgstr "所有帧的边界笔画"
msgid "Data Source:"
msgstr "数据源:"
msgid "No annotation source"
msgstr "无标注源"
msgid "No layers to add"
msgstr "没有要添加的层"
msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
msgstr "在动画偏好设置中禁用通道颜色"
msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "绘制时显示填充色"
msgid "Cursor Color"
msgstr "游标颜色"
msgid "Lock Frame"
msgstr "锁定帧"
msgid "Inverse Color"
msgstr "反相颜色"
msgid "Unlocked"
msgstr "解锁"
msgid "Frame: %d (%s)"
msgstr "帧: %d (%s)"
msgid "Stroke Color"
msgstr "笔画颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Re-Key Shape Points"
msgstr "重置形态顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Feather Animation"
msgstr "重置羽化动画"
msgid "Parent:"
msgstr "父级:"
msgid "Transform:"
msgstr "变换操作:"
msgid "Spline:"
msgstr "样条线:"
msgid "Parenting:"
msgstr "父级:"
msgctxt "Operator"
msgid "Parent"
msgstr "父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "清空"
msgid "Animation:"
msgstr "动画:"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Key"
msgstr "插入关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Key"
msgstr "清除关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Square"
msgstr "平方"
msgid "Holes"
msgstr "孔洞"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Feather"
msgstr "缩放羽化"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected"
msgstr "隐藏未选项"
msgctxt "Operator"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt "Operator"
msgid "None"
msgstr "无"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert"
msgstr "反转"
msgid "Max Displacement"
msgstr "最大置换"
msgid "Render Method"
msgstr "渲染方法"
msgid "Light Probe Volume"
msgstr "体积光照探头"
msgid "Intersection"
msgstr "交集"
msgid "Material Mask"
msgstr "材质遮罩"
msgid "Custom Occlusion"
msgstr "自定义遮挡"
msgid "Unsupported displacement method"
msgstr "未支持的置换方式"
msgid "Transparency Overlap"
msgstr "透明度重叠"
msgid "Raytraced Refraction"
msgstr "光线追踪折射"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unselected"
msgstr "未选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Unused"
msgstr "锁定未使用"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert Materials to Color Attribute"
msgstr "转换材质为颜色属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette from Color Attribute"
msgstr "从颜色属性中提取调色板"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge Similar"
msgstr "合并相似"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All Materials to Selected"
msgstr "复制全部材质至选中"
msgid "Flip Colors"
msgstr "翻转颜色"
msgid "Clip Image"
msgstr "钳制图像"
msgid "Tracking Axis"
msgstr "追踪轴"
msgid "Override Crease"
msgstr "重写折痕"
msgid "All Edges"
msgstr "全部边"
msgid "Align to Vertex Normal"
msgstr "与顶点法向对齐"
msgid "Show Instancer"
msgstr "显示实例"
msgctxt "Time"
msgid "Old"
msgstr "原始"
msgctxt "Time"
msgid "New"
msgstr "新的"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Render Time"
msgstr "渲染时间"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
msgid "Include Labels"
msgstr "包括标签"
msgid "Saving"
msgstr "保存"
msgid "Max B-frames"
msgstr "最大B帧"
msgid "Strip Name"
msgstr "片段名称"
msgid "Buffer"
msgstr "缓冲区"
msgid "Custom (%.4g fps)"
msgstr "自定义(%.4g fps)"
msgid "%.4g fps"
msgstr "%.4g fps"
msgid "Mask Mapping"
msgstr "遮罩映射"
msgid "Pressure Masking"
msgstr "压力遮罩"
msgid "Falloff Opacity"
msgstr "衰减不透明度"
msgid "Mesh Boundary"
msgstr "网格边界"
msgid "Face Sets Boundary"
msgstr "面组边界"
msgid "Cavity (inverted)"
msgstr "腔体(反相)"
msgid "Sample Bias"
msgstr "采样偏移量"
msgid "Edge to Edge"
msgstr "边到边"
msgid "Texture Opacity"
msgstr "纹理不透明度"
msgid "Mask Texture Opacity"
msgstr "遮罩纹理不透明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Create Mask"
msgstr "创建遮罩"
msgid "Thickness Profile"
msgstr "厚度轮廓"
msgid "Use Thickness Profile"
msgstr "使用厚度轮廓"
msgid "Source Clone Slot"
msgstr "源克隆槽"
msgid "Source Clone Image"
msgstr "图像克隆源"
msgid "Source Clone UV Map"
msgstr "UV 贴图克隆源"
msgid "Gradient Mapping"
msgstr "渐变映射"
msgid "Point Count"
msgstr "点数量"
msgid "Mask Value"
msgstr "遮罩值"
msgid "Caps Type"
msgstr "封盖类型"
msgid "Invert to Fill"
msgstr "反转为填充"
msgid "Invert to Scrape"
msgstr "反转为刮削"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Active to Selected Objects"
msgstr "复制活动项到当前所选"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected Objects"
msgstr "全部复制到所选物体"
msgid "Quality Steps"
msgstr "质量步数"
msgid "Pin Goal Strength"
msgstr "钉固目标强度"
msgid "Air Drag"
msgstr "空气阻力"
msgid "Density Target"
msgstr "目标密度"
msgid "Density Strength"
msgstr "密度强度"
msgid "Tangent Phase"
msgstr "切向阶段"
msgid "Randomize Phase"
msgstr "随机化阶段"
msgid "Render As"
msgstr "渲染为"
msgid "Parent Particles"
msgstr "父级粒子"
msgid "Global Coordinates"
msgstr "全局坐标系"
msgid "Object Rotation"
msgstr "物体旋转"
msgid "Object Scale"
msgstr "物体缩放"
msgid "Display Amount"
msgstr "显示数量"
msgid "Render Amount"
msgstr "渲染数量"
msgid "Kink Type"
msgstr "扭结类型"
msgid "Effector Amount"
msgstr "效果器数量"
msgid "Roughness End"
msgstr "表面糙度末端"
msgid "Strand Shape"
msgstr "发股形状"
msgid "Diameter Root"
msgstr "直径 根"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Curves"
msgstr "转换为曲线"
msgid "Lifetime Randomness"
msgstr "生命周期随机性"
msgid "Hair dynamics disabled"
msgstr "已禁用毛发动力学"
msgid "Multiply Mass with Size"
msgstr "将粒子尺寸与质量相乘"
msgid "Show Emitter"
msgstr "显示发射体"
msgid "Fade Distance"
msgstr "渐隐距离"
msgid "Strand Steps"
msgstr "发股步数"
msgid "Randomize Size"
msgstr "随机尺寸"
msgid "Parting not available with virtual parents"
msgstr "分界不适用于虚拟父级"
msgid "Randomize Amplitude"
msgstr "随机振幅"
msgid "Randomize Axis"
msgstr "随机轴向"
msgid "Settings used for fluid"
msgstr "流体设置"
msgid "Jittering Amount"
msgstr "抖动量"
msgid "Scale Randomness"
msgstr "缩放随机性"
msgid "Coordinate System"
msgstr "坐标系系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edit"
msgstr "删除编辑"
msgid "Use Timing"
msgstr "使用时序"
msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
msgstr "在非烘焙情况下非精确仿真效果的显示百分比"
msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
msgstr "迭代: %d .. %d (avg. %d)"
msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
msgstr "错误: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
msgid "Spacing: %g"
msgstr "间隔: %g"
msgid "Not yet functional"
msgstr "开发中"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect All"
msgstr "全部连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect All"
msgstr "全部断开"
msgid "%d fluid particles for this frame"
msgstr "此帧包含 %d 个液体粒子"
msgid "Speed Multiplier"
msgstr "速率倍增"
msgid "Air Viscosity"
msgstr "空气粘度"
msgid "Max Spring Creation Length"
msgstr "最大弹簧创建长度"
msgid "Max Creation Diversion"
msgstr "最大创建偏离"
msgid "Check Surface Normals"
msgstr "检查表面法向"
msgid "Max Tension"
msgstr "最大张力"
msgid "Max Compression"
msgstr "最大压缩"
msgid "Custom Volume"
msgstr "自定义体积"
msgid "Pin Group"
msgstr "钉固顶点组"
msgid "Sewing"
msgstr "缝合"
msgid "Max Sewing Force"
msgstr "最大缝合力"
msgid "Shrinking Factor"
msgstr "缩放因子"
msgid "Dynamic Mesh"
msgstr "动态网格"
msgid "Structural Group"
msgstr "结构组"
msgid "Shear Group"
msgstr "切变组"
msgid "Max Shearing"
msgstr "最大切变"
msgid "Bending Group"
msgstr "弯曲组"
msgid "Max Bending"
msgstr "最大弯曲"
msgid "Shrinking Group"
msgstr "缩放组"
msgid "Max Shrinking"
msgstr "最大缩放"
msgid "Structural"
msgstr "结构"
msgid "Noise Amount"
msgstr "噪波振幅"
msgid "Min Distance"
msgstr "最小距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Current Cache to Bake"
msgstr "当前烘焙缓存"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete All Bakes"
msgstr "清除所有烘焙"
msgctxt "Operator"
msgid "Force Field"
msgstr "力场"
msgid "Use Library Path"
msgstr "使用库路径"
msgid "Simulation Start"
msgstr "模拟起始帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
msgstr "烘焙(必须使用磁盘缓存)"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "计算至帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake All Dynamics"
msgstr "烘焙所有动力学解算结果"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All to Frame"
msgstr "全部更新到帧"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "保存工程后才禁用缓存"
msgid "Options are disabled until the file is saved"
msgstr "保存工程后才禁用选项"
msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
msgstr "链接的物体如果烘焙则需要磁盘缓存被启用"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Bake"
msgstr "删除烘焙"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Image Sequence"
msgstr "烘焙图像序列"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Canvas"
msgstr "移除画布"
msgid "Wetness"
msgstr "湿度"
msgid "Paintmap Layer"
msgstr "涂料贴图层"
msgid "Wetmap Layer"
msgstr "打湿贴图层"
msgid "Effect Solid Radius"
msgstr "效果实体半径"
msgid "Use Particle's Radius"
msgstr "使用粒子的半径"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Canvas"
msgstr "添加画布"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Brush"
msgstr "移除笔刷"
msgid "Displace Type"
msgstr "置换类型"
msgid "Color Layer"
msgstr "颜色层"
msgid "Wave Clamp"
msgstr "波形钳制"
msgid "No collision settings available"
msgstr "无可用的碰撞设置"
msgid "Use Min Angle"
msgstr "使用最小角度"
msgid "Use Max Angle"
msgstr "使用最大角度"
msgid "Field Absorption"
msgstr "场吸收"
msgid "Thickness Outer"
msgstr "外部厚度"
msgid "Clumping Amount"
msgstr "簇集数量"
msgid "Heat"
msgstr "热度"
msgid "Reaction Speed"
msgstr "反应速度"
msgid "Flame Smoke"
msgstr "火焰烟雾"
msgid "Temperature Maximum"
msgstr "最高温度"
msgid "Particle Radius"
msgstr "粒子半径"
msgid "Particles Maximum"
msgstr "粒子最大值"
msgid "Narrow Band Width"
msgstr "窄带宽度"
msgid "Add Resolution"
msgstr "添加分辨率"
msgid "Upres Factor"
msgstr "Upres系数"
msgid "Use Speed Vectors"
msgstr "使用速度矢量"
msgid "Mesh Generator"
msgstr "网格生成器"
msgid "Bubbles"
msgstr "气泡"
msgid "Wave Crest Potential Maximum"
msgstr "波峰可能最大值"
msgid "Trapped Air Potential Maximum"
msgstr "滞留空气可能最大值"
msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
msgstr "动能可能最大值"
msgid "Particle Update Radius"
msgstr "粒子更新半径"
msgid "Wave Crest Particle Sampling"
msgstr "波峰粒子采样"
msgid "Trapped Air Particle Sampling"
msgstr "滞留空气粒子采样"
msgid "Particle Life Maximum"
msgstr "粒子寿命最大值"
msgid "Exponent"
msgstr "指数"
msgid "Surface Tension"
msgstr "表面张力"
msgid "Velocity Source"
msgstr "速度源"
msgid "Is Resumable"
msgstr "是否可恢复"
msgid "Format Volumes"
msgstr "格式体积"
msgid "Resolution Divisions"
msgstr "细分精度"
msgid "CFL Number"
msgstr "CFL 编号"
msgid "Timesteps Maximum"
msgstr "时间步长最大值"
msgid "Delete in Obstacle"
msgstr "在障碍中删除"
msgid "Smoothing Positive"
msgstr "正向平滑"
msgid "Concavity Upper"
msgstr "上界凹度"
msgid "Lower"
msgstr "下限"
msgid "Guide Parent"
msgstr "引导父级"
msgid "Compression Volumes"
msgstr "压缩体积"
msgid "Precision Volumes"
msgstr "体积精度"
msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
msgstr "先启用引导!默认为流体速度"
msgid "Using Scene Gravity"
msgstr "使用场景重力"
msgid "Empty Space"
msgstr "空白空间"
msgid "Sampling Substeps"
msgstr "采样子步长"
msgctxt "Operator"
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
msgctxt "Operator"
msgid "Free"
msgstr "自由"
msgid "Surface Thickness"
msgstr "表面厚度"
msgid "Use Effector"
msgstr "使用效果器"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Noise - ESC to pause"
msgstr "烘焙噪波 - ESC 暂停"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
msgstr "烘焙网格 - ESC 暂停"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Particles - ESC to pause"
msgstr "烘焙粒子 - ESC 暂停"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking All - ESC to pause"
msgstr "全部烘焙 - ESC 暂停"
msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
msgstr "启用栅格显示以使用范围突出显示!"
msgid "Range highlighting for flags is not available!"
msgstr "标志的范围突出显示不可用!"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Data - ESC to pause"
msgstr "烘焙数据 - ESC 暂停"
msgid "Initial Temperature"
msgstr "初始温度"
msgid "Fuel"
msgstr "燃料"
msgid "Guide Mode"
msgstr "引导模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Baking Guides - ESC to pause"
msgstr "烘焙引导 - ESC 暂停"
msgctxt "Simulation"
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
msgid "Calculate Selected to Frame"
msgstr "计算选中的到帧"
msgid "Bake Selected"
msgstr "烘焙选中部分"
msgid "Calculate to Frame"
msgstr "计算至帧"
msgid "Damping Translation"
msgstr "阻尼转换"
msgid "Velocity Linear"
msgstr "线性速率"
msgid "This object is part of a compound shape"
msgstr "此物体是复合形状的一部分"
msgid "Second"
msgstr "第二"
msgid "X Stiffness"
msgstr "X 硬度"
msgid "Y Stiffness"
msgstr "Y 硬度"
msgid "Z Stiffness"
msgstr "Z 硬度"
msgid "X Lower"
msgstr "X 下限"
msgid "Upper"
msgstr "上限"
msgid "Z Lower"
msgstr "Z 下限"
msgid "Y Lower"
msgstr "Y 下限"
msgid "Calculation Type"
msgstr "解算类型"
msgid "Step Size Min"
msgstr "最小步阶尺寸"
msgid "Auto-Step"
msgstr "自动步长"
msgid "Light Clamping"
msgstr "灯光钳制"
msgid "Max Depth"
msgstr "最大深度"
msgid "Refraction"
msgstr "折射"
msgid "Cascade Size"
msgstr "级联大小"
msgid "Pool Size"
msgstr "池大小"
msgid "Tracing"
msgstr "追踪"
msgid "Rays"
msgstr "光线数量"
msgid "Temporal Reprojection"
msgstr "时序重投影"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Indirect Lighting"
msgstr "烘焙间接光照明"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Lighting Cache"
msgstr "删除光照缓存"
msgid "Diffuse Occlusion"
msgstr "漫射遮蔽 (AO)"
msgid "Irradiance Size"
msgstr "辐射尺寸"
msgid "Max Child Particles"
msgstr "最大子粒子"
msgid "Render Engine"
msgstr "渲染引擎"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Cubemap Only"
msgstr "仅烘焙立方盒反射"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Volumes"
msgstr "烘焙体积"
msgid "Shadow Resolution"
msgstr "阴影精度"
msgid "General Override"
msgstr "常规重写"
msgid "Paths:"
msgstr "路径:"
msgid "Doppler Speed"
msgstr "多普勒速度"
msgid "Simulation Range"
msgstr "模拟范围"
msgid "Needed"
msgstr "必要"
msgid "Visual"
msgstr "可视"
msgid "Active Set Override"
msgstr "激活重写设置"
msgid "Target ID-Block"
msgstr "目标 ID 块"
msgid "Array All Items"
msgstr "阵列全部项"
msgid "F-Curve Grouping"
msgstr "函数曲线群组"
msgctxt "Operator"
msgid "Export to File"
msgstr "导出到文件"
msgid "Minimum Size"
msgstr "最小尺寸"
msgid "Second Basis"
msgstr "第二基准"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "高斯过滤"
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
msgid "Flip Axes"
msgstr "翻转轴向"
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸规格"
msgid "Third"
msgstr "第三"
msgid "Fourth"
msgstr "第四"
msgid "Multiply R"
msgstr "正片叠底 R"
msgid "Enable the Color Ramp first"
msgstr "先启用颜色渐变"
msgid "Tiles"
msgstr "分块"
msgctxt "Amount"
msgid "Even"
msgstr "偶数"
msgid "Odd"
msgstr "奇数"
msgid "Mapping X"
msgstr "映射 X"
msgid "Map"
msgstr "映至"
msgid "Use for Rendering"
msgstr "用于渲染"
msgid "Occlusion Distance"
msgstr "遮蔽距离"
msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
msgstr "与另一个同名的渲染通道冲突"
msgid "Accurate Mode"
msgstr "精确模式"
msgid "Unknown add-ons"
msgstr "未知插件"
msgid "category"
msgstr "类别"
msgid "name"
msgstr "名称"
msgid "Display Thin"
msgstr "显示精简"
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
msgid "Calibration"
msgstr "校准"
msgctxt "Operator"
msgid "Prefetch"
msgstr "预读取"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active Track"
msgstr "从激活的轨迹中复制"
msgid "Track:"
msgstr "轨迹:"
msgid "Clear:"
msgstr "清空:"
msgid "Refine:"
msgstr "改善:"
msgid "Merge:"
msgstr "合并:"
msgid "Tripod"
msgstr "三脚架"
msgid "Optical Center"
msgstr "光心"
msgid "Radial Distortion"
msgstr "径向畸变"
msgid "Tangential Distortion"
msgstr "切向畸变"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Camera Motion"
msgstr "摄像机运动解算"
msgctxt "Operator"
msgid "Solve Object Motion"
msgstr "物体运动解算"
msgid "Pixel Aspect"
msgstr "像素宽高比"
msgid "Build Original:"
msgstr "建立原始项:"
msgid "Build Undistorted:"
msgstr "建立移除畸变项:"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy / Timecode"
msgstr "建立代理/时间码"
msgctxt "Operator"
msgid "Build Proxy"
msgstr "建立代理"
msgid "Proxy Size"
msgstr "代理尺寸"
msgctxt "Operator"
msgid "Backwards"
msgstr "向后"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Backwards"
msgstr "向后一帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Forwards"
msgstr "向前"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Forwards"
msgstr "向前一帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Before"
msgstr "前显帧数"
msgctxt "Operator"
msgid "After"
msgstr "后显帧数"
msgctxt "Operator"
msgid "Track Path"
msgstr "轨迹路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Solution"
msgstr "解算"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Settings to Defaults"
msgstr "复制设置到默认"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Default Settings"
msgstr "应用默认设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Affine"
msgstr "仿射"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Viewport Background"
msgstr "设置视图背景"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Floor"
msgstr "设置基面"
msgid "Viewport Gizmos"
msgstr "视图操控器"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D 标记"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "显示宽高比"
msgctxt "Operator"
msgid "Floor"
msgstr "基面"
msgctxt "Operator"
msgid "Wall"
msgstr "立面"
msgctxt "Operator"
msgid "Set X Axis"
msgstr "设置 X 轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Y Axis"
msgstr "设置 Y 轴"
msgid "No active track"
msgstr "无激活的轨迹"
msgid "Custom Color Presets"
msgstr "自定义颜色预设"
msgid "No active plane track"
msgstr "无激活的平面追踪"
msgid "Tracks for Stabilization"
msgstr "稳像轨迹"
msgid "Tracks for Location"
msgstr "位置轨迹"
msgid "Timecode Index"
msgstr "时间码编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Wall"
msgstr "设置立面"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverse"
msgstr "反选"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Tracks"
msgstr "显示轨迹"
msgid "Normalization"
msgstr "规格化"
msgid "Use Brute Force"
msgstr "使用暴风力"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Previous"
msgstr "前一匹配"
msgctxt "Operator"
msgid "Match Keyframe"
msgstr "匹配关键帧"
msgid "Tripod Solver"
msgstr "三脚架解算"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe A"
msgstr "设置关键帧A"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Keyframe B"
msgstr "设置关键帧B"
msgid "Average Error: %.2f px"
msgstr "平均误差: %.2f px"
msgid "Tracks for Rotation/Scale"
msgstr "用于旋转/缩放的轨迹"
msgctxt "Operator"
msgid "View Fit"
msgstr "匹配视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable Markers"
msgstr "启用标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Tracks"
msgstr "轨迹解锁"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame All Fit"
msgstr "框显完全匹配"
msgid "Zoom %d:%d"
msgstr "缩放比 %d:%d"
msgid "Solve error: %.2f px"
msgstr "解算错误: %.2f px"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy as Script"
msgstr "复制为脚本"
msgctxt "Operator"
msgid "Autocomplete"
msgstr "自动补全"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Previous Word"
msgstr "移动到前一个单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Next Word"
msgstr "移动到后一个单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line Begin"
msgstr "移动到行首"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Line End"
msgstr "移动到行尾"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Previous Word"
msgstr "删除前一单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Next Word"
msgstr "删除下一单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Backward in History"
msgstr "在历史记录中后退"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward in History"
msgstr "在历史记录中前进"
msgid "Filter by Type:"
msgstr "按类型过滤:"
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
msgid "Snap To"
msgstr "吸附至"
msgid "Multi-Word Match Search"
msgstr "多字匹配查找"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Graph Editor"
msgstr "切换曲线编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Before Current Frame"
msgstr "当前帧之前"
msgctxt "Operator"
msgid "After Current Frame"
msgstr "当前帧之后"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrapolation Mode"
msgstr "外插模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Move..."
msgstr "移动..."
msgctxt "Operator"
msgid "Snap"
msgstr "吸附"
msgctxt "Operator"
msgid "Keyframe Type"
msgstr "关键帧类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Handle Type"
msgstr "控制柄类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Interpolation Mode"
msgstr "插值模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Mode"
msgstr "缓动模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
msgstr "不连续项(欧拉)过滤器"
msgid "Grease Pencil Objects"
msgstr "蜡笔物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Down"
msgstr "下推"
msgctxt "Operator"
msgid "Stash"
msgstr "存放"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Axis Range)"
msgstr "框选(轴范围)"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Keys"
msgstr "所选关键帧所在列"
msgctxt "Operator"
msgid "Column on Current Frame"
msgstr "当前帧所在列"
msgctxt "Operator"
msgid "Columns on Selected Markers"
msgstr "所选标记所在列"
msgctxt "Operator"
msgid "Between Selected Markers"
msgstr "所选标记区间内"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean Channels"
msgstr "清除通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Flipped"
msgstr "粘贴翻转"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend"
msgstr "扩展"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Channels"
msgstr "屏蔽通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Channels"
msgstr "取消通道屏蔽"
msgctxt "Operator"
msgid "Protect Channels"
msgstr "保护通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Unprotect Channels"
msgstr "解除通道保护"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Current Frame"
msgstr "选中项 -> 当前帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Frame"
msgstr "选中项 -> 最近的帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Second"
msgstr "选中项 -> 最近的秒数"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Nearest Marker"
msgstr "选中项 -> 最近的标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Selected Curves"
msgstr "隐藏选中的曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Unselected Curves"
msgstr "隐藏未选中曲线"
msgid "Recursions"
msgstr "级联"
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
msgctxt "Operator"
msgid "Cleanup"
msgstr "清理"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Recent Items"
msgstr "清除近期项目"
msgctxt "Operator"
msgid "Back"
msgstr "后退"
msgctxt "Operator"
msgid "Forward"
msgstr "前进"
msgctxt "Operator"
msgid "Go to Parent"
msgstr "转到上一级"
msgctxt "Operator"
msgid "New Folder"
msgstr "新建文件夹"
msgid "Asset Details"
msgstr "资产详情"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Active Object"
msgstr "渲染活动物体"
msgid ".blend Files"
msgstr ".blend 文件"
msgid "Backup .blend Files"
msgstr "备份 .blend文件"
msgid "Image Files"
msgstr "图像文件"
msgid "Movie Files"
msgstr "影片文件"
msgid "Script Files"
msgstr "脚本文件"
msgid "Font Files"
msgstr "字体文件"
msgid "Sound Files"
msgstr "音频文件"
msgid "Text Files"
msgstr "文本文件"
msgid "Volume Files"
msgstr "体积文件"
msgid "Blender IDs"
msgstr "Blender ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Number"
msgstr "增加编号"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Number"
msgstr "减少编号"
msgid "No active asset"
msgstr "无活动资产"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
msgstr "清除资产(设置伪用户)"
msgid "Asset Catalog:"
msgstr "资产目录:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Simple Name"
msgstr "简单名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Dope Sheet"
msgstr "切换动画摄影表"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select (Include Handles)"
msgstr "框选(包括控制柄)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Key"
msgstr "选择关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Ease"
msgstr "缓动"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend Offset"
msgstr "混合偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Blend to Ease"
msgstr "混合淡出"
msgctxt "Operator"
msgid "Push Pull"
msgstr "推拉"
msgctxt "Operator"
msgid "Shear Keys"
msgstr "切变关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Average"
msgstr "平均缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Time Offset"
msgstr "时间偏移"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth (Gaussian)"
msgstr "平滑(高斯)"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth (Legacy)"
msgstr "平滑(旧版)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Selected"
msgstr "跳转到选定项"
msgctxt "Operator"
msgid "Easing Type"
msgstr "缓动类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "游标 -> 选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "游标值 -> 选中项"
msgid "Drivers:"
msgstr "驱动器:"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Ratio)"
msgstr "精简(比例)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Cursor Value"
msgstr "选中项 -> 游标值"
msgctxt "Operator"
msgid "Flatten Handles"
msgstr "展平控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Decimate (Allowed Change)"
msgstr "精简(受允许修改)"
msgctxt "Operator"
msgid "Less"
msgstr "缩减选区"
msgctxt "Operator"
msgid "More"
msgstr "扩展选区"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked"
msgstr "关联项"
msgctxt "Operator"
msgid "Shortest Path"
msgstr "最短路径"
msgctxt "Image"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Operator"
msgid "Save All Images"
msgstr "保存所有图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Image Colors"
msgstr "反转图像颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "At Center"
msgstr "到中心"
msgctxt "Operator"
msgid "By Distance"
msgstr "按距离"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection"
msgstr "选中项"
msgid "Modified Edges"
msgstr "修改后的边"
msgid "Show Same Material"
msgstr "显示相同材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Next"
msgstr "向后循环滚动渲染槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Select Pinned"
msgstr "框选已钉固项"
msgctxt "Operator"
msgid "Edit Externally"
msgstr "外部编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Palette"
msgstr "提取调色板"
msgctxt "Operator"
msgid "Generate Grease Pencil"
msgstr "生成蜡笔"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "水平翻转"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "垂直翻转"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate 90° Clockwise"
msgstr "顺时针旋转90°"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise"
msgstr "逆时针旋转90°"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate 180°"
msgstr "旋转180°"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Red Channel"
msgstr "反转红色通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Green Channel"
msgstr "反转绿色通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Blue Channel"
msgstr "反转蓝色通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Alpha Channel"
msgstr "反转 Alpha 通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Pixels"
msgstr "选中项 -> 像素点"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor"
msgstr "选中项 -> 游标"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
msgstr "选中项 -> 游标 (偏移)"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected to Adjacent Unselected"
msgstr "选中项 -> 邻近未选项"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Pixels"
msgstr "游标 -> 像素点"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Origin"
msgstr "游标 --> 原点"
msgctxt "Operator"
msgid "At Cursor"
msgstr "到游标"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpin"
msgstr "取消钉固"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Pins"
msgstr "反转钉固"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Seam"
msgstr "清除缝合边"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex"
msgstr "顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge"
msgstr "边"
msgctxt "Operator"
msgid "Face"
msgstr "面"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "孤岛"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "缩放1:1"
msgid "Image*"
msgstr "图像*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "宽高比"
msgid "Repeat Image"
msgstr "重复图像"
msgid "Over Image"
msgstr "图像上面"
msgid "Fixed Subdivisions"
msgstr "固定细分"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Slot Cycle Previous"
msgstr "向前循环滚动渲染槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace..."
msgstr "替换..."
msgctxt "Operator"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "保存副本..."
msgctxt "Operator"
msgid "Pack"
msgstr "打包"
msgctxt "Operator"
msgid "X Axis"
msgstr "X 轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Y Axis"
msgstr "Y 轴"
msgctxt "Operator"
msgid "Unpack"
msgstr "解包"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror X"
msgstr "X 向镜像"
msgctxt "Operator"
msgid "Mirror Y"
msgstr "Y 向镜像"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Selection"
msgstr "切换选区"
msgctxt "Operator"
msgid "Horizontal Split"
msgstr "水平分割"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertical Split"
msgstr "垂直分割"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Fullscreen Area"
msgstr "切换全屏模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Transition"
msgstr "过渡"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound"
msgstr "声音"
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Objects"
msgstr "选定的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Meta"
msgstr "生成复合片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Meta"
msgstr "移除复合片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap"
msgstr "交换"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
msgctxt "Operator"
msgid "Track Ordering..."
msgstr "轨道排序..."
msgctxt "Operator"
msgid "Add Above Selected"
msgstr "在所选之上添加"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Duplicate"
msgstr "关联复制"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
msgstr "停止调节动作段"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track"
msgstr "添加轨道"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Track Above Selected"
msgstr "在选中项上方添加轨道"
msgctxt "Operator"
msgid "Stop Editing Stashed Action"
msgstr "停止编辑暂存的动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Editing Stashed Action"
msgstr "开始编辑暂存的动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
msgstr "开始调节动作片段(全队列)"
msgctxt "Operator"
msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
msgstr "开始调节动作片段(下层队列)"
msgctxt "Operator"
msgid "Join in New Frame"
msgstr "并入新框"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Frame"
msgstr "从框中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Into Group"
msgstr "插入到组"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute"
msgstr "屏蔽"
msgctxt "Operator"
msgid "Node Options"
msgstr "节点选项"
msgctxt "Operator"
msgid "Unconnected Sockets"
msgstr "未连接的接口"
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse"
msgstr "折叠"
msgid "Projection X"
msgstr "投影 X"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit"
msgstr "适配"
msgid "Node Editor Overlays"
msgstr "节点编辑器叠加层"
msgid "Wire Colors"
msgstr "线路颜色"
msgid "Context Path"
msgstr "上下文路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Move"
msgstr "移动背景图"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Backdrop to Available Space"
msgstr "背景匹配可用空间"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Previous"
msgstr "激活上一个相同类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Activate Same Type Next"
msgstr "激活下一个相同类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Make and Replace Links"
msgstr "生成并替换连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Node Preview"
msgstr "节点预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Grouped..."
msgstr "选择分组..."
msgctxt "Operator"
msgid "Find..."
msgstr "查找..."
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Viewer"
msgstr "连接预览器"
msgctxt "Operator"
msgid "Exit Group"
msgstr "退出组"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Manual"
msgstr "在线手册"
msgid "Previews"
msgstr "预览"
msgid "Timings"
msgstr "时序"
msgid "Named Attributes"
msgstr "已命名属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom In"
msgstr "放大背景图"
msgctxt "Operator"
msgid "Backdrop Zoom Out"
msgstr "缩小背景图"
msgid "Slot %d"
msgstr "槽 %d"
msgid "Closed by Default"
msgstr "默认关闭"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer"
msgstr "清除预览器"
msgid "Types"
msgstr "类型"
msgctxt "Operator"
msgid "Show Object Hierarchy"
msgstr "显示物体层级"
msgctxt "Operator"
msgid "Show One Level"
msgstr "显示一个层级"
msgctxt "Operator"
msgid "Isolate"
msgstr "隔离"
msgctxt "Operator"
msgid "Show"
msgstr "显示"
msgctxt "Operator"
msgid "Show All Inside"
msgstr "显示全部内部"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide All Inside"
msgstr "隐藏全部内部"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Viewports"
msgstr "在视图启用"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Viewports"
msgstr "在视图禁用"
msgctxt "Operator"
msgid "Enable in Render"
msgstr "在渲染中启用"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable in Render"
msgstr "在渲染中禁用"
msgctxt "Operator"
msgid "Instance to Scene"
msgstr "实例化到场景"
msgctxt "Operator"
msgid "ID Data"
msgstr "ID数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Data-Blocks"
msgstr "粘贴数据块"
msgid "All View Layers"
msgstr "全部视图层"
msgid "Object Contents"
msgstr "物体内容"
msgid "Object Children"
msgstr "物体子级"
msgid "Empties"
msgstr "空物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide One Level"
msgstr "隐藏一个层级"
msgctxt "Collection"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Operator"
msgid "Link to Scene"
msgstr "关联至场景"
msgctxt "Operator"
msgid "Make"
msgstr "生成"
msgctxt "Operator"
msgid "Troubleshoot"
msgstr "排除故障"
msgid "Restriction Toggles"
msgstr "限制开关"
msgid "Sync Selection"
msgstr "选区同步"
msgid "System Overrides"
msgstr "系统覆写"
msgid "Others"
msgstr "其他"
msgctxt "Operator"
msgid "Purge"
msgstr "清除"
msgid "No Keying Set Active"
msgstr "无激活的插帧集"
msgid "Sync with Outliner"
msgstr "与大纲视图同步"
msgid "Lift:"
msgstr "提升:"
msgid "Gamma:"
msgstr "伽玛:"
msgid "Gain:"
msgstr "增益:"
msgid "Active Tools"
msgstr "活动工具"
msgid "Color Tags"
msgstr "颜色标记"
msgid "Offsets"
msgstr "偏移量"
msgid "Waveforms"
msgstr "波形"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Frame Range to Strips"
msgstr "设置帧范围为片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Setup"
msgstr "新建"
msgctxt "Operator"
msgid "Rebuild"
msgstr "重建"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh All"
msgstr "全部刷新"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Animation"
msgstr "序列渲染动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Sequencer/Preview"
msgstr "切换序列编辑器/预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Grouped"
msgstr "按组"
msgctxt "Operator"
msgid "Path/Files"
msgstr "路径/文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip"
msgstr "跳转到上一片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip"
msgstr "跳转到下一片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
msgstr "跳转到上一片段(中心)"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Strip (Center)"
msgstr "跳转到下一片段(中心)"
msgctxt "Operator"
msgid "Movie"
msgstr "影片"
msgctxt "Operator"
msgid "Image/Sequence"
msgstr "图像/序列"
msgctxt "Operator"
msgid "Fade"
msgstr "淡化"
msgid "No Items Available"
msgstr "没有可用的条目"
msgctxt "Operator"
msgid "Sound Crossfade"
msgstr "声音交替渐变"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "改变路径 / 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Data"
msgstr "交换数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Retiming Keys"
msgstr "删除重定时关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Retiming Keys"
msgstr "切换重定时关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "滑动片段内容"
msgid "Anchor X"
msgstr "锚点 X"
msgctxt "Sound"
msgid "Strip Volume"
msgstr "片段音量"
msgid "%14s"
msgstr "%14s"
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
msgid "Convert to Float"
msgstr "转换为浮点数"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Preprocessed"
msgstr "预处理"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Overlay Region"
msgstr "设置重叠区域"
msgid "Muted Strips"
msgstr "被屏蔽片段"
msgid "Snap to Strips"
msgstr "吸附到片段"
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
msgid "Power:"
msgstr "能量:"
msgid "Slope:"
msgstr "坡度:"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Preview Range to Strips"
msgstr "设置预览范围为片段"
msgid "Preview as Backdrop"
msgstr "预览为背景图"
msgid "Preview During Transform"
msgstr "变换过程中预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Fit Preview in Window"
msgstr "在窗口中匹配预览"
msgctxt "Operator"
msgid "Sequence Render Image"
msgstr "序列渲染图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Both"
msgstr "两者"
msgctxt "Operator"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgctxt "Operator"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Neighbors"
msgstr "双向"
msgctxt "Operator"
msgid "Left Neighbor"
msgstr "左邻"
msgctxt "Operator"
msgid "Right Neighbor"
msgstr "右邻"
msgctxt "Operator"
msgid "Both Sides"
msgstr "两侧"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Frame..."
msgstr "帧的一侧..."
msgid "Handle"
msgstr "控制柄"
msgctxt "Operator"
msgid "Clip..."
msgstr "剪辑..."
msgctxt "Operator"
msgid "Mask..."
msgstr "遮罩..."
msgctxt "Operator"
msgid "Color"
msgstr "颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjustment Layer"
msgstr "调整层"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "场景..."
msgctxt "Operator"
msgid "Cross"
msgstr "过渡"
msgctxt "Operator"
msgid "Gamma Cross"
msgstr "伽玛过渡"
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "擦除"
msgctxt "Operator"
msgid "Multicam Selector"
msgstr "多机位选择器"
msgctxt "Operator"
msgid "Speed Control"
msgstr "速度控制"
msgctxt "Operator"
msgid "Glow"
msgstr "辉光"
msgctxt "Operator"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Strips and Adjust Length"
msgstr "重新加载片段并调节长度"
msgctxt "Operator"
msgid "Mute Unselected Strips"
msgstr "屏蔽未选择的片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Unmute Deselected Strips"
msgstr "取消屏蔽弃选片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Position"
msgstr "位置"
msgctxt "Operator"
msgid "All Transforms"
msgstr "全部变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale To Fit"
msgstr "缩放至适配"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "缩放至填充"
msgctxt "Operator"
msgid "Stretch To Fill"
msgstr "拉伸至填充"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Modifiers to Selection"
msgstr "复制修改器到选中项"
msgid "Default Fade"
msgstr "默认过渡"
msgid "Strip Offset Start"
msgstr "片段偏移量起始"
msgid "Hold Offset Start"
msgstr "硬切偏移起始点"
msgid "Tracker"
msgstr "追踪器"
msgid "Resolutions"
msgstr "分辨率"
msgid "Fractional Preview Zoom"
msgstr "分(倍)数缩放预览"
msgid "Show Separate Color Channels"
msgstr "显示单独的颜色通道"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Scene..."
msgstr "更改场景..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clip"
msgstr "剪辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Move/Extend from Current Frame"
msgstr "从当前帧移动/扩展"
msgctxt "Operator"
msgid "Hold Split"
msgstr "硬剪切"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Strip & Data"
msgstr "删除片段 & 数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fade"
msgstr "清除淡化"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Meta"
msgstr "切换复合片段"
msgid "Effect Fader"
msgstr "效果渐变"
msgid "Original Frame Range"
msgstr "原始帧范围"
msgid "Pan Angle"
msgstr "转动角"
msgid "Custom Proxy"
msgstr "自定义代理"
msgid "Add Transition"
msgstr "添加过渡"
msgid "Unpack"
msgstr "解包"
msgid "Pack"
msgstr "打包"
msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
msgstr "原始帧范围: %d-%d (%d)"
msgid "%.2f"
msgstr "%.2f"
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
msgid "dB"
msgstr "dB"
msgid "Source Channel"
msgstr "源通道"
msgid "Cut To"
msgstr "剪切至"
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
msgstr "此片段下需要两个或更多的通道"
msgid "No active context"
msgstr "无活动上下文"
msgid "No active viewer node"
msgstr "无活动查看器节点"
msgid "Invalid id"
msgstr "无效的id"
msgctxt "Text"
msgid "Wrap"
msgstr "换行"
msgctxt "Text"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Operator"
msgid "Word"
msgstr "单词"
msgctxt "Operator"
msgid "Find & Replace..."
msgstr "查找与替换..."
msgctxt "Operator"
msgid "Jump To..."
msgstr "跳转到..."
msgctxt "Operator"
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
msgctxt "Operator"
msgid "Top"
msgstr "首"
msgctxt "Operator"
msgid "Bottom"
msgstr "尾"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Begin"
msgstr "行首"
msgctxt "Operator"
msgid "Line End"
msgstr "行尾"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Line"
msgstr "上一行"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Line"
msgstr "下一行"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Word"
msgstr "前一个词"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Word"
msgstr "后一个词"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object"
msgstr "单个物体"
msgctxt "Operator"
msgid "One Object Per Line"
msgstr "每行生成一个物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Up"
msgstr "向上移行"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Line(s) Down"
msgstr "向下移行"
msgid "Text: External"
msgstr "文本: 外部"
msgid "Text: Internal"
msgstr "文本: 内部"
msgid "File: *%s (unsaved)"
msgstr "文件: *%s (未保存)"
msgid "File: %s"
msgstr "文件: %s"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Marker"
msgstr "移动标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker"
msgstr "复制标记"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Keying"
msgstr "插帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Previous Marker"
msgstr "跳转到上一个标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Jump to Next Marker"
msgstr "跳转到下一个标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
msgstr "将标记复制到场景..."
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Marker to Scene"
msgstr "将标记复制到场景"
msgid "Scrubbing"
msgstr "滑动"
msgid "Limit to Frame Range"
msgstr "限于帧范围"
msgid "Follow Current Frame"
msgstr "跟随当前帧"
msgid "Play In"
msgstr "播放于"
msgid "Active Editor"
msgstr "活动编辑器"
msgid "Properties Editor"
msgstr "属性编辑器"
msgid "Only Active Keying Set"
msgstr "仅活动插帧集"
msgid "Layered Recording"
msgstr "分层记录"
msgid " Operator"
msgstr " 操作"
msgid "Drag:"
msgstr "拖动:"
msgid "Unable to find toolbar group"
msgstr "无法找到工具栏群组"
msgid "Taper Start"
msgstr "锥化起始"
msgid ""
"%s\n"
"• %s toggles snap while dragging.\n"
"• %s toggles dragging from the center.\n"
"• %s toggles fixed aspect"
msgstr ""
"%s\n"
"• %s 切换拖动时吸附。\n"
"• %s 切换从中心拖动。\n"
"• %s 切换固定宽高比"
msgid "Depth:"
msgstr "深度:"
msgid "Weight: %.3f"
msgstr "权重: %.3f"
msgid ""
"Measure distance and angles.\n"
"• %s anywhere for new measurement.\n"
"• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
"• %s to remove the active ruler.\n"
"• Ctrl while dragging to snap.\n"
"• Shift while dragging to measure surface thickness"
msgstr ""
"测量距离与角度.\n"
"• 在任意位置 %s 重新测量.\n"
"• 拖动量尺线段测量角度.\n"
"• %s 移除活动量尺.\n"
"• 拖动时按住Ctrl 吸附.\n"
"• 拖动时按住Shift 测量表面厚度"
msgid "Annotation:"
msgstr "标注:"
msgid "Style Start"
msgstr "起始样式"
msgid "Gizmos:"
msgstr "操控器:"
msgid "Miter Outer"
msgstr "外斜接"
msgid "Intersections"
msgstr "交集"
msgid "Angle Snapping Increment"
msgstr "角度捕捉增量"
msgid "Add cube to mesh interactively"
msgstr "交互式向网格添加立方体"
msgid "Add cone to mesh interactively"
msgstr "交互式向网格添加锥体"
msgid "Add cylinder to mesh interactively"
msgstr "交互式向网格添加柱体"
msgid "Add sphere to mesh interactively"
msgstr "交互式向网格添加球体"
msgctxt "Operator"
msgid "Install Application Template..."
msgstr "安装应用模板..."
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Data-Blocks"
msgstr "未使用的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
msgstr "递归未使用的数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Linked Data-Blocks"
msgstr "未使用的已关联数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
msgstr "递归未使用的关联数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Unused Local Data-Blocks"
msgstr "未使用的本地数据块"
msgctxt "Operator"
msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
msgstr "递归未使用的本地数据块"
msgctxt "WindowManager"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit"
msgstr "退出"
msgctxt "Operator"
msgid "Last Session"
msgstr "最近的会话"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto Save..."
msgstr "自动保存..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Animation"
msgstr "渲染动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Audio..."
msgstr "渲染音频..."
msgctxt "Operator"
msgid "View Render"
msgstr "查看渲染结果"
msgctxt "Operator"
msgid "View Animation"
msgstr "查看动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Last Operation..."
msgstr "调整上一步操作..."
msgctxt "Operator"
msgid "Repeat History..."
msgstr "重复历史..."
msgctxt "Operator"
msgid "Menu Search..."
msgstr "菜单搜索..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Item..."
msgstr "重命名活动项..."
msgctxt "Operator"
msgid "Batch Rename..."
msgstr "批量重命名..."
msgctxt "Operator"
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好设置..."
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Front"
msgstr "向前重排序"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder to Back"
msgstr "向后重排序"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Workspace"
msgstr "前一个工作区"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Workspace"
msgstr "后一个工作区"
msgid "Marker Name"
msgstr "标记名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Back to Previous"
msgstr "返回前一视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Incremental"
msgstr "增量保存"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Copy..."
msgstr "保存副本..."
msgctxt "Operator"
msgid "General"
msgstr "常规"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Settings"
msgstr "加载Blender初始设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Collada (.dae)"
msgstr "Collada (.dae)"
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
msgctxt "Operator"
msgid "Universal Scene Description (.usd*)"
msgstr "通用场景描述 (.usd*)"
msgctxt "Operator"
msgid "SVG as Grease Pencil"
msgstr "SVG为蜡笔"
msgctxt "Operator"
msgid "Wavefront (.obj)"
msgstr "Wavefront (.obj)"
msgctxt "Operator"
msgid "Stanford PLY (.ply)"
msgstr "斯坦福PLY (.ply)"
msgctxt "Operator"
msgid "STL (.stl)"
msgstr "STL (.stl)"
msgctxt "Operator"
msgid "Render Image"
msgstr "渲染图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Search..."
msgstr "操作搜索..."
msgctxt "Operator"
msgid "Release Notes"
msgstr "发布说明"
msgctxt "Operator"
msgid "Report a Bug"
msgstr "报告问题"
msgid "Sequence Strip Name"
msgstr "序列片段名称"
msgid "No active item"
msgstr "无活动项"
msgid "No active marker"
msgstr "无活动标记"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as SVG"
msgstr "蜡笔为SVG"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil as PDF"
msgstr "蜡笔为PDF"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Documentation"
msgstr "开发文档"
msgctxt "Operator"
msgid "Developer Community"
msgstr "开发者社区"
msgctxt "Operator"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API 手册"
msgid "Node Label"
msgstr "节点标签"
msgid "NLA Strip Name"
msgstr "NLA片段名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory %s Settings"
msgstr "加载初始 %s 设置"
msgid "Auto-Save Preferences"
msgstr "自动保存设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Revert to Saved Preferences"
msgstr "恢复至自动保存的设置"
msgid "Splash Screen"
msgstr "启动画面"
msgid "User Tooltips"
msgstr "使用工具提示"
msgid "Sort by Most Recent"
msgstr "按最近搜索排序"
msgid "Subpixel Anti-Aliasing"
msgstr "子像素抗锯齿"
msgid "Hinting"
msgstr "微调"
msgid "Reports"
msgstr "报告"
msgid "New Data"
msgstr "新建数据"
msgid "Render In"
msgstr "渲染在"
msgid "Scene Statistics"
msgstr "场景统计数据"
msgid "Scene Duration"
msgstr "场景持续时间"
msgid "System Memory"
msgstr "系统内存"
msgid "Video Memory"
msgstr "显示内存"
msgid "Blender Version"
msgstr "Blender 版本"
msgid "Top Level"
msgstr "顶级"
msgid "Sub Level"
msgstr "次级"
msgid "Link Materials To"
msgstr "关联材质到"
msgid "Align To"
msgstr "对齐到"
msgid "Instance Empty Size"
msgstr "实例空物体大小"
msgid "Lock Adjust"
msgstr "锁定调整"
msgid "Default Color"
msgstr "默认颜色"
msgid "Eraser Radius"
msgstr "擦除半径"
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自定义渐变"
msgid "Auto-Offset"
msgstr "自动偏移"
msgid "Preview Resolution"
msgstr "预览分辨率"
msgid "Sculpt Overlay Color"
msgstr "雕刻叠加颜色"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "最小栅格间距"
msgid "Only Insert Needed"
msgstr "只在必要时插入"
msgid "Keyframing"
msgstr "插入关键帧"
msgid "Auto-Keyframing"
msgstr "自动插入关键帧"
msgid "Enable in New Scenes"
msgstr "在新场景启用"
msgid "Show Warning"
msgstr "显示警告"
msgid "Only Insert Available"
msgstr "只在可用曲线上插入"
msgid "Unselected Opacity"
msgstr "未选中的不透明度"
msgid "Default Smoothing Mode"
msgstr "默认平滑模式"
msgid "Default Interpolation"
msgstr "默认插值"
msgid "Default Handles"
msgstr "默认控制柄"
msgid "XYZ to RGB"
msgstr "XYZ 转 RGB"
msgid "Mixing Buffer"
msgstr "混合缓冲区"
msgid "Sample Format"
msgstr "采样格式"
msgid "Undo Memory Limit"
msgstr "撤销内存限制"
msgid "Console Scrollback Lines"
msgstr "控制台回查行数"
msgid "Garbage Collection Rate"
msgstr "垃圾回收率"
msgid "Cache Limit"
msgstr "缓存限值"
msgid "Text Info Overlay"
msgstr "文本信息叠加"
msgid "View Name"
msgstr "视图名称"
msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
msgstr "播放帧率(FPS)"
msgid "3D Viewport Axes"
msgstr "3D 视图坐标轴"
msgid "Smooth Wires"
msgstr "平滑线框"
msgid "Limit Size"
msgstr "尺寸限制"
msgctxt "Operator"
msgid "Install..."
msgstr "安装..."
msgid "Shadow Width"
msgstr "阴影宽度"
msgid "Axis X"
msgstr "轴 X"
msgid "View Align"
msgstr "视图对齐"
msgctxt "Text"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "阴影偏移 X"
msgid "Panel Title"
msgstr "面板标题"
msgid "Widget Label"
msgstr "部件标签"
msgid "Temporary Files"
msgstr "临时文件"
msgid "Render Output"
msgstr "渲染输出"
msgid "Render Cache"
msgstr "渲染缓存"
msgid "Program"
msgstr "程序"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "I18n Branches"
msgstr "国际化(i18n)分支"
msgid "Excluded Paths"
msgstr "排除的路径"
msgid "Auto-Save"
msgstr "自动保存"
msgid "Timer (Minutes)"
msgstr "间隔(分钟)"
msgid "Default To"
msgstr "默认至"
msgid "Show Locations"
msgstr "显示位置"
msgid "Double Click Speed"
msgstr "双击速度"
msgid "Zoom Method"
msgstr "视图缩放方法"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "平移敏感度"
msgid "Swap Y and Z Axes"
msgstr "交换Y和Z轴"
msgid "Invert Axis Pan"
msgstr "反转轴向平移"
msgid "Invert Pan Axis"
msgstr "反转平移轴向"
msgctxt "Operator"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Preferences:"
msgstr "偏好设置:"
msgid "No custom MatCaps configured"
msgstr "无自定义材质快照配置"
msgid "No custom HDRIs configured"
msgstr "无自定义HDRI配置"
msgid "No custom Studio Lights configured"
msgstr "无自定义棚灯配置"
msgid "Use Light"
msgstr "使用灯光"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Studio light"
msgstr "保存为棚灯"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Blender Preferences"
msgstr "加载初始Blender偏好设置"
msgid "Cycles is disabled in this build"
msgstr "Cycles 在本版本中被禁用"
msgid "Microsoft Store installation"
msgstr "微软应用商店安装"
msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files"
msgstr "使用Windows“默认应用程序”与blend文件关联"
msgid "Open blend files with this Blender version"
msgstr "使用该版本的 Blender 打开 blend 文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgctxt "Operator"
msgid "Unregister"
msgstr "注销"
msgid "For All Users"
msgstr "用于所有用户"
msgid "Player"
msgstr "播放器"
msgid "Wheel"
msgstr "滚轮"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "反向滚轮缩放"
msgid "Fly/Walk"
msgstr "飞行/行走"
msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
msgstr "找到多个同名插件!"
msgid "Delete one of each pair to resolve:"
msgstr "删除两个插件中的一个来解决:"
msgid "Missing script files"
msgstr "缺失的脚本文件"
msgid "No custom %s configured"
msgstr "无自定义 %s 配置"
msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
msgstr "启用Cycles渲染引擎插件以使用Cycles"
msgid "Error (see console)"
msgstr "错误 (详见控制台)"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
msgid "File:"
msgstr "文件:"
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
msgid "Warning:"
msgstr "警告:"
msgid "Internet:"
msgstr "互联网:"
msgid "User:"
msgstr "用户:"
msgid "Load Factory %s Preferences"
msgstr "加载初始 %s 偏好设置"
msgid "Color Set %d"
msgstr "配色集 %d"
msgid "Color %d"
msgstr "颜色 %d"
msgctxt "Operator"
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
msgctxt "Operator"
msgid "Interactive Mirror"
msgstr "交互镜像"
msgctxt "Operator"
msgid "Selection to Active"
msgstr "选中项 -> 活动项"
msgctxt "Operator"
msgid "Cursor to Active"
msgstr "游标 -> 活动项"
msgctxt "Operator"
msgid "Perspective/Orthographic"
msgstr "透视/正交"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Image"
msgstr "视图渲染图像"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Keyframes"
msgstr "视图渲染关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Local View"
msgstr "切换局部视图"
msgctxt "Operator"
msgid "Active Camera"
msgstr "活动摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Orbit Opposite"
msgstr "相对视轨"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Region..."
msgstr "框选放大..."
msgctxt "Operator"
msgid "Dolly View..."
msgstr "滑动视图..."
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to View"
msgstr "活动摄像机对齐当前视角"
msgctxt "Operator"
msgid "Align Active Camera to Selected"
msgstr "活动摄像机对齐选中的物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Clipping Region..."
msgstr "裁剪框..."
msgctxt "Operator"
msgid "Render Region..."
msgstr "渲染框..."
msgctxt "Operator"
msgid "Child"
msgstr "子级"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Parent"
msgstr "扩展父级"
msgctxt "Operator"
msgid "Extend Child"
msgstr "扩展子级"
msgctxt "Operator"
msgid "Select All by Type"
msgstr "按类型全选"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Active Camera"
msgstr "选择活动摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Pattern..."
msgstr "按名称..."
msgctxt "Operator"
msgid "Constraint Target"
msgstr "约束目标"
msgctxt "Operator"
msgid "Roots"
msgstr "根级"
msgctxt "Operator"
msgid "Tips"
msgstr "末级"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Regions"
msgstr "面区域"
msgctxt "Operator"
msgid "Loose Geometry"
msgstr "松散几何元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Interior Faces"
msgstr "内侧面"
msgctxt "Operator"
msgid "Faces by Sides"
msgstr "按侧选面"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "未归组顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Active"
msgstr "下一个活动元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Active"
msgstr "上一个活动元素"
msgctxt "Operator"
msgid "Linked Flat Faces"
msgstr "相连的平展面"
msgctxt "Operator"
msgid "Side of Active"
msgstr "活动项的同侧"
msgctxt "Operator"
msgid "By Attribute"
msgstr "按属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Similar"
msgstr "相似项"
msgctxt "Operator"
msgid "First"
msgstr "起始点"
msgctxt "Operator"
msgid "Last"
msgstr "结束点"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Color Attribute"
msgstr "设置颜色属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Levels"
msgstr "层级"
msgctxt "Operator"
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "色相/饱和度/明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "亮度/对比度"
msgctxt "Operator"
msgid "Endpoints"
msgstr "端点"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow"
msgstr "生长"
msgctxt "Operator"
msgid "Plane"
msgstr "平面"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
msgctxt "Operator"
msgid "UV Sphere"
msgstr "经纬球"
msgctxt "Operator"
msgid "Ico Sphere"
msgstr "棱角球"
msgctxt "Operator"
msgid "Cylinder"
msgstr "柱体"
msgctxt "Operator"
msgid "Cone"
msgstr "锥体"
msgctxt "Operator"
msgid "Torus"
msgstr "环体"
msgctxt "Operator"
msgid "Grid"
msgstr "栅格"
msgctxt "Operator"
msgid "Monkey"
msgstr "猴头"
msgctxt "Operator"
msgid "Bézier"
msgstr "贝塞尔曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Curve"
msgstr "NURBS 曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Circle"
msgstr "NURBS 圆环"
msgctxt "Operator"
msgid "Path"
msgstr "路径曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Empty Hair"
msgstr "空白毛发"
msgctxt "Operator"
msgid "Fur"
msgstr "毛发"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Surface"
msgstr "NURBS 曲面"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Cylinder"
msgstr "NURBS 圆柱"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Sphere"
msgstr "NURBS 球体"
msgctxt "Operator"
msgid "Nurbs Torus"
msgstr "NURBS 环体"
msgctxt "Operator"
msgid "Single Bone"
msgstr "单段骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera"
msgstr "摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Import OpenVDB..."
msgstr "导入OpenVDB..."
msgctxt "Volume"
msgid "Empty"
msgstr "空白体积"
msgctxt "Operator"
msgid "Speaker"
msgstr "扬声器"
msgctxt "Operator"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "Operator"
msgid "Background"
msgstr "背景"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Local..."
msgstr "转为本地项..."
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Keyframes..."
msgstr "删除关键帧..."
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "清除关键帧..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "更改插帧集..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "烘焙动作..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
msgstr "烘焙网格至蜡笔..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
msgstr "烘焙物体变换至蜡笔..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shape"
msgstr "改换形状"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy from Active"
msgstr "从活动项复制"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Transformation"
msgstr "应用变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect"
msgstr "连接"
msgctxt "Operator"
msgid "Origin"
msgstr "原点"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Object..."
msgstr "重命名活动物体..."
msgctxt "Operator"
msgid "Flat"
msgstr "平直"
msgid "Visual Transform"
msgstr "可视变换"
msgid "Parent Inverse"
msgstr "父级反校正"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Unused Material Slots"
msgstr "删除未用到的材质槽"
msgctxt "Operator"
msgid "Object"
msgstr "物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data"
msgstr "物体 & 数据"
msgctxt "Operator"
msgid "Object & Data & Materials"
msgstr "物体 & 数据 & 材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Materials"
msgstr "材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Animation"
msgstr "物体动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Object Data Animation"
msgstr "物体数据动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UV Maps"
msgstr "复制UV贴图"
msgid "Sculpt Curves"
msgstr "雕刻曲线"
msgctxt "Operator"
msgid "Add New Group"
msgstr "添加新组"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Selected"
msgstr "锁定选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Selected"
msgstr "仅锁定选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Lock Only Unselected"
msgstr "仅锁定未选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Selected"
msgstr "解锁选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlock Unselected"
msgstr "反转未选中"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Locks"
msgstr "反转锁定状态"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize All"
msgstr "全部规格化"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize"
msgstr "规格化"
msgctxt "Operator"
msgid "Clean"
msgstr "清空"
msgctxt "Operator"
msgid "Quantize"
msgstr "数值化"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total"
msgstr "总限值"
msgid "Locks"
msgstr "锁定"
msgctxt "Operator"
msgid "Sphere"
msgstr "球形化"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Show"
msgstr "框选显示"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "切换可见性"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Face Set"
msgstr "隐藏活动面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Visible"
msgstr "反转可见"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Masked"
msgstr "隐藏遮罩作用项"
msgctxt "Operator"
msgid "Box Add"
msgstr "框选添加"
msgctxt "Operator"
msgid "Lasso Add"
msgstr "套索添加"
msgctxt "Operator"
msgid "Fair Positions"
msgstr "平整位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Fair Tangency"
msgstr "平整切向"
msgid "Set Pivot"
msgstr "设置轴心点"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Sculpt Mode"
msgstr "传递雕刻模式"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Particle System"
msgstr "转换为粒子系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Invert Mask"
msgstr "反转遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Mask"
msgstr "填充遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Mask"
msgstr "清除遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Mask"
msgstr "平滑遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharpen Mask"
msgstr "锐化遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Mask"
msgstr "生长遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Mask"
msgstr "收缩遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Contrast"
msgstr "提高对比度"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "降低对比度"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Mask by Topology"
msgstr "按拓扑展开遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Mask by Normals"
msgstr "按法向展开遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice and Fill Holes"
msgstr "遮罩切片并填充孔"
msgctxt "Operator"
msgid "Mask Slice to New Object"
msgstr "遮罩切片到新物体"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Masked"
msgstr "从被遮罩面创建面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Visible"
msgstr "从可见面创建面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
msgstr "从编辑模式选中项创建面组"
msgid "Initialize Face Sets"
msgstr "初始化面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Grow Face Set"
msgstr "扩展面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink Face Set"
msgstr "收缩面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Face Set by Topology"
msgstr "按拓扑展开面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Expand Active Face Set"
msgstr "展开活动面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Extract Face Set"
msgstr "提取面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Colors"
msgstr "随机化颜色"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Origin"
msgstr "轴心点到原点"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Unmasked"
msgstr "轴心点到未遮罩"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Mask Border"
msgstr "轴心点到遮罩边界"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Active Vertex"
msgstr "轴心点到活动顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
msgstr "轴心点到游标下方表面"
msgctxt "Operator"
msgid "By Loose Parts"
msgstr "按松散块"
msgctxt "Operator"
msgid "By Face Set Boundaries"
msgstr "按面组边界"
msgctxt "Operator"
msgid "By Materials"
msgstr "按材质"
msgctxt "Operator"
msgid "By Normals"
msgstr "按法向"
msgctxt "Operator"
msgid "By UV Seams"
msgstr "按UV缝合边"
msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Creases"
msgstr "按折痕"
msgctxt "Operator"
msgid "By Edge Bevel Weight"
msgstr "按边线倒角权重"
msgctxt "Operator"
msgid "By Sharp Edges"
msgstr "按锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Vertex"
msgstr "逐顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Face Set"
msgstr "逐面组"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Loose Part"
msgstr "逐松散块"
msgid "Bone Settings"
msgstr "骨骼设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Unkeyed"
msgstr "重置非关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign to New Collection"
msgstr "指定到新集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Add (with Targets)..."
msgstr "添加 (带目标)..."
msgctxt "Operator"
msgid "Rename Active Bone..."
msgstr "重命名活动骨骼..."
msgctxt "Operator"
msgid "Calculate Motion Paths"
msgstr "计算运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Motion Paths"
msgstr "清空运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Update Armature Motion Paths"
msgstr "更新骨架运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Update All Motion Paths"
msgstr "更新所有运动路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Sort Elements..."
msgstr "网格元素排序..."
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Vertices"
msgstr "挤出顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "New Edge/Face from Vertices"
msgstr "从顶点创建边/面"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Path"
msgstr "连接顶点路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Connect Vertex Pairs"
msgstr "连接顶点对"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices"
msgstr "断离顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Fill"
msgstr "断离顶点并填充"
msgctxt "Operator"
msgid "Rip Vertices and Extend"
msgstr "断离顶点并延长"
msgctxt "Operator"
msgid "Slide Vertices"
msgstr "滑移顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
msgstr "平滑顶点(拉普拉斯)"
msgctxt "Operator"
msgid "Propagate to Shapes"
msgstr "传递到形状"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Edges"
msgstr "挤出边线"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp from Vertices"
msgstr "为顶点清除锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces"
msgstr "挤出面"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude Faces Along Normals"
msgstr "沿法向挤出面"
msgctxt "Operator"
msgid "Solidify Faces"
msgstr "面实体化"
msgctxt "Operator"
msgid "Weak"
msgstr "弱"
msgctxt "Operator"
msgid "Medium"
msgstr "中等"
msgctxt "Operator"
msgid "Strong"
msgstr "强"
msgctxt "Operator"
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
msgctxt "Operator"
msgid "Set from Faces"
msgstr "从面设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate..."
msgstr "旋转..."
msgctxt "Operator"
msgid "Point to Target..."
msgstr "指向目标体..."
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Vectors"
msgstr "平滑矢量"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Faces"
msgstr "平滑面"
msgctxt "Operator"
msgid "Flat Faces"
msgstr "平直面"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Edges"
msgstr "锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Loops"
msgstr "循环边"
msgctxt "Operator"
msgid "Move to Bone Collection"
msgstr "移动到骨骼集合"
msgctxt "Operator"
msgid "Bones"
msgstr "骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Bones"
msgstr "融并骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "自适应"
msgctxt "Operator"
msgid "Trim"
msgstr "修剪"
msgctxt "Operator"
msgid "Outline"
msgstr "轮廓"
msgctxt "GPencil"
msgid "Join"
msgstr "合并"
msgctxt "Operator"
msgid "Set as Active Material"
msgstr "设为活动材质"
msgctxt "Operator"
msgid "Arrange"
msgstr "排列"
msgctxt "Operator"
msgid "Close"
msgstr "闭合"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Caps"
msgstr "切换封盖类型"
msgid "Scale Thickness"
msgstr "缩放宽度"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Fill Transform"
msgstr "重置填充变换"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
msgstr "在活动层插入空白帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "复制活动层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Caps"
msgstr "设置端点"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Points"
msgstr "平滑点"
msgctxt "Operator"
msgid "View Selected"
msgstr "查看所选"
msgid "Show Gizmos"
msgstr "显示控制器"
msgid "Toggle Overlays"
msgstr "切换叠加层"
msgid "Local Camera"
msgstr "局部摄像机"
msgid "Camera to View"
msgstr "摄像机到视图方位"
msgid "Object Gizmos"
msgstr "物体操控器"
msgid "Look At"
msgstr "朝向"
msgid "Viewport Overlays"
msgstr "视图叠加层"
msgctxt "View3D"
msgid "Floor"
msgstr "基面"
msgid "Text Info"
msgstr "文本信息"
msgid "Origins"
msgstr "原点"
msgid "Origins (All)"
msgstr "原点(全部)"
msgid "Color Opacity"
msgstr "颜色不透明度"
msgid "Attribute Text"
msgstr "属性文本"
msgid "Mesh Edit Mode Overlays"
msgstr "网格编辑模式叠加层"
msgid "Creases"
msgstr "折痕"
msgctxt "Plural"
msgid "Sharp"
msgstr "锐边"
msgid "Seams"
msgstr "缝合边"
msgid "Vertex Group Weights"
msgstr "顶点组权重"
msgid "Face Angle"
msgstr "面拐角"
msgid "Edge Marks"
msgstr "边标记"
msgid "Curve Edit Mode Overlays"
msgstr "曲线编辑模式叠加层"
msgid "Sculpt Mode Overlays"
msgstr "雕刻模式叠加层"
msgid "Curve Sculpt Overlays"
msgstr "曲线雕刻叠加层"
msgid "Selection Opacity"
msgstr "选中项不透明度"
msgid "Cage Opacity"
msgstr "罩体不透明度"
msgid "Armature Overlays"
msgstr "骨架叠加层"
msgid "Texture Paint Overlays"
msgstr "纹理绘制叠加层"
msgid "Vertex Paint Overlays"
msgstr "顶点绘制叠加层"
msgid "Weight Paint Overlays"
msgstr "权重绘制叠加层"
msgid "Zero Weights"
msgstr "零权重"
msgid "Snap Individual Elements To"
msgstr "吸附独立元素至"
msgid "Fade Inactive Layers"
msgstr "淡化非活动层"
msgid "Brush Falloff"
msgstr "笔刷衰减"
msgid "Curve Falloff"
msgstr "曲线衰减"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Texture Space"
msgstr "移动纹理空间"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Texture Space"
msgstr "缩放纹理空间"
msgctxt "Operator"
msgid "Align to Transform Orientation"
msgstr "对齐到变换坐标系"
msgctxt "Operator"
msgid "Project from View (Bounds)"
msgstr "从视角投影 (限界)"
msgctxt "Operator"
msgid "Viewport Render Animation"
msgstr "视图渲染动画"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Left"
msgstr "左倾"
msgctxt "Operator"
msgid "Roll Right"
msgstr "右倾"
msgctxt "Operator"
msgid "Center Cursor and Frame All"
msgstr "游标居中并查看全部"
msgctxt "Operator"
msgid "Non Manifold"
msgstr "非流形"
msgctxt "Operator"
msgid "Edge Rings"
msgstr "并排边"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Block"
msgstr "上一块"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Block"
msgstr "下一块"
msgctxt "Operator"
msgid "Color Attribute"
msgstr "颜色属性"
msgctxt "Operator"
msgid "Empty"
msgstr "空白蜡笔"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke"
msgstr "笔画"
msgctxt "Operator"
msgid "Suzanne"
msgstr "苏珊娜"
msgctxt "Operator"
msgid "Point Cloud"
msgstr "点云"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "蜡笔"
msgctxt "Operator"
msgid "Armature"
msgstr "骨架"
msgctxt "Operator"
msgid "Lattice"
msgstr "晶格"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance..."
msgstr "集合实例..."
msgctxt "Operator"
msgid "No Collections to Instance"
msgstr "无可用的集合用于实体化"
msgctxt "Operator"
msgid "Collection Instance"
msgstr "集合实例"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Global"
msgstr "全局删除"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Keyframe with Keying Set"
msgstr "使用插帧集插入关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Active"
msgstr "添加活动项"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Passive"
msgstr "添加被动项"
msgid "Location to Deltas"
msgstr "位置 -> 增量"
msgid "Rotation to Deltas"
msgstr "旋转 -> 增量"
msgid "Scale to Deltas"
msgstr "缩放 -> 增量"
msgid "All Transforms to Deltas"
msgstr "全部变换 -> 增量"
msgid "Visual Geometry to Mesh"
msgstr "可视几何 -> 网格"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)"
msgstr "不使用反转方式建立父子关系(保持变换)"
msgctxt "Operator"
msgid "Limit Total Vertex Groups"
msgstr "限制总顶点组"
msgctxt "Operator"
msgid "Particle System"
msgstr "粒子系统"
msgctxt "Operator"
msgid "Link Objects to Scene..."
msgstr "关联物体到场景..."
msgctxt "Operator"
msgid "Hook to Selected Object Bone"
msgstr "钩挂到选中的物体骨骼"
msgctxt "Operator"
msgid "Transfer Weights"
msgstr "传递权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Sample Group"
msgstr "采样组"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Deformed Surface"
msgstr "吸附至形变表面"
msgctxt "Operator"
msgid "Snap to Nearest Surface"
msgstr "吸附至最近表面"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Pose Flipped"
msgstr "粘贴已翻转姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "To Next Keyframe"
msgstr "到下一关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
msgstr "到最末关键帧 (创建循环)"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Keyframes"
msgstr "在选定的关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "On Selected Markers"
msgstr "在所选标记处"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Left/Right"
msgstr "左/右自动命名"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Front/Back"
msgstr "前/后自动命名"
msgctxt "Operator"
msgid "Auto-Name Top/Bottom"
msgstr "上/下自动命名"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Selected as Rest Pose"
msgstr "将选中姿态应用为静置姿态"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste X-Flipped Pose"
msgstr "粘贴 X 轴向的翻转动作"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Laplacian"
msgstr "拉普拉斯平滑"
msgid "Mirror Vertices"
msgstr "镜像顶点"
msgid "Snap Vertices"
msgstr "吸附至像素点"
msgid "UV Unwrap Faces"
msgstr "UV展开面"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Vertices"
msgstr "顶点倒角"
msgctxt "Operator"
msgid "Bevel Edges"
msgstr "边线倒角"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CW"
msgstr "顺时针旋转边"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate Edge CCW"
msgstr "逆时针旋转边"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sharp"
msgstr "清除锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Mark Sharp from Vertices"
msgstr "为顶点标记锐边"
msgctxt "Operator"
msgid "Custom Normal"
msgstr "自定义法向"
msgctxt "Operator"
msgid "Face Area"
msgstr "面的面积"
msgctxt "Operator"
msgid "Corner Angle"
msgstr "拐角角度"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Outside"
msgstr "重新计算外侧"
msgctxt "Operator"
msgid "Recalculate Inside"
msgstr "重新计算内侧"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Vector"
msgstr "复制矢量"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste Vector"
msgstr "粘贴矢量"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Vectors"
msgstr "重置矢量"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Edges"
msgstr "平滑边"
msgctxt "Operator"
msgid "Sharp Vertices"
msgstr "锐化顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Segment"
msgstr "删除片段"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
msgctxt "Operator"
msgid "Copyright ©"
msgstr "版权符号 ©"
msgctxt "Operator"
msgid "Registered Trademark ®"
msgstr "注册商标符号 ®"
msgctxt "Operator"
msgid "Degree °"
msgstr "度 °"
msgctxt "Operator"
msgid "Multiplication ×"
msgstr "乘号 ×"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle •"
msgstr "圆形 •"
msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ¹"
msgstr "上标 ¹"
msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ²"
msgstr "上标 ²"
msgctxt "Operator"
msgid "Superscript ³"
msgstr "上标 ³"
msgctxt "Operator"
msgid "Guillemet »"
msgstr "双尖括号 »"
msgctxt "Operator"
msgid "Guillemet «"
msgstr "双尖括号 «"
msgctxt "Operator"
msgid "Per Mille ‰"
msgstr "千分符 ‰"
msgctxt "Operator"
msgid "Euro €"
msgstr "欧元 €"
msgctxt "Operator"
msgid "Florin ƒ"
msgstr "弗罗林 ƒ"
msgctxt "Operator"
msgid "Pound £"
msgstr "英镑 £"
msgctxt "Operator"
msgid "Yen ¥"
msgstr "元 ¥"
msgctxt "Operator"
msgid "German Eszett ß"
msgstr "德文 Eszett ß"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverted Question Mark ¿"
msgstr "西班牙文反问号 ¿"
msgctxt "Operator"
msgid "Inverted Exclamation Mark ¡"
msgstr "西班牙文反叹号 ¡"
msgctxt "Operator"
msgid "Decrease Kerning"
msgstr "调低字距"
msgctxt "Operator"
msgid "Increase Kerning"
msgstr "调高字距"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Kerning"
msgstr "重置字距"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Character"
msgstr "上一字符"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Character"
msgstr "下一字符"
msgctxt "Operator"
msgid "To Uppercase"
msgstr "大写"
msgctxt "Operator"
msgid "To Lowercase"
msgstr "小写"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Bold"
msgstr "粗体"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Italic"
msgstr "斜体"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Underline"
msgstr "下划线"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Small Caps"
msgstr "切换小型大写"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Roll"
msgstr "设置扭转"
msgctxt "Operator"
msgid "With Empty Groups"
msgstr "使用空群组"
msgctxt "Operator"
msgid "With Automatic Weights"
msgstr "使用自动权重"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste by Layer"
msgstr "按层粘贴"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Thickness"
msgstr "规格化宽度"
msgctxt "Operator"
msgid "Normalize Opacity"
msgstr "规格化不透明度"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
msgstr "在全部层插入空白帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
msgstr "复制全部层的活动帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "隐藏活动层"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Inactive Layers"
msgstr "隐藏非活动层"
msgid "Toggle X-Ray"
msgstr "切换透视"
msgid "To 3D Cursor"
msgstr "至3D游标"
msgid "Compositor not supported on this platform"
msgstr "合成器在此平台上不受支持"
msgid "Fade Inactive Geometry"
msgstr "淡化非活动几何体"
msgid "Marker Names"
msgstr "标记名称"
msgid "Developer"
msgstr "开发人员"
msgid "Fade Geometry"
msgstr "淡化几何体"
msgid "Target Selection"
msgstr "目标选中项"
msgid "Exclude Non-Selectable"
msgstr "排除不可选中"
msgid "Reference Point"
msgstr "参考点"
msgid "Only in Multiframe"
msgstr "仅在多帧中"
msgctxt "Operator"
msgid "Reproject"
msgstr "重投影"
msgid "No Materials"
msgstr "无材质"
msgid "Mirror Points"
msgstr "镜像点"
msgid "Curve Shape"
msgstr "曲线形状"
msgctxt "View3D"
msgid "Mix"
msgstr "混合"
msgctxt "Operator"
msgid "Frame Selected (Quad View)"
msgstr "框显所选(四格视图)"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Active Camera"
msgstr "设置活动摄像机"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Automatic from Bones"
msgstr "自动按骨骼指定"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign from Bone Envelopes"
msgstr "按骨骼封套指定"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient (Linear)"
msgstr "渐变(线性)"
msgctxt "Operator"
msgid "Gradient (Radial)"
msgstr "渐变(径向)"
msgid "Relax Topology"
msgstr "松弛拓扑"
msgid "Erase Multires Displacement"
msgstr "擦除多级精度置换"
msgctxt "Operator"
msgid "Randomize Vertices"
msgstr "顶点随机化"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Vertices"
msgstr "删除顶点"
msgctxt "Operator"
msgid "New Face from Edges"
msgstr "从边创建面"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Edges"
msgstr "删除边"
msgctxt "Operator"
msgid "Bridge Faces"
msgstr "桥接面"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Faces"
msgstr "删除面"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Edge"
msgstr "清除 Freestyle 边"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Freestyle Face"
msgstr "清除 Freestyle 面"
msgid "Specular Lighting"
msgstr "高光光照"
msgid "Include Active"
msgstr "包括活动项"
msgid "Include Edited"
msgstr "包括已编辑"
msgid "Include Non-Edited"
msgstr "包括未编辑"
msgid "Custom Location"
msgstr "自定义位置"
msgid "Material Name"
msgstr "材质名称"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Between"
msgstr "融并其间"
msgctxt "Operator"
msgid "Dissolve Unselected"
msgstr "融并未选中"
msgid "Scaling"
msgstr "缩放"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale BBone"
msgstr "缩放柔性骨"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focal Length"
msgstr "调整焦距"
msgctxt "Operator"
msgid "Camera Lens Scale"
msgstr "摄像机镜头比例"
msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
msgstr "摄像机镜头缩放: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Extrusion"
msgstr "调整挤出"
msgid "Extrude: %.3f"
msgstr "挤出: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Offset"
msgstr "调整偏移"
msgid "Offset: %.3f"
msgstr "偏移: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from All"
msgstr "从所有组中移除"
msgid "Disable Studio Light Edit"
msgstr "禁用棚灯编辑"
msgid "Object Location"
msgstr "物体位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Envelope Distance"
msgstr "缩放封套间隔"
msgctxt "Operator"
msgid "Scale Radius"
msgstr "缩放半径"
msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
msgstr "摄像机焦距: %.1fmm"
msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
msgstr "摄像机焦距: %.1f°"
msgctxt "Operator"
msgid "DOF Distance (Pick)"
msgstr "景深距离(拾取)"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Focus Distance"
msgstr "调整焦点距离"
msgid "Focus Distance: %.3f"
msgstr "焦点距离: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Empty Display Size"
msgstr "调整空物体的显示尺寸"
msgid "Empty Display Size: %.3f"
msgstr "空物体的显示尺寸: %.3f"
msgid "Ridge"
msgstr "脊线"
msgid "Valley"
msgstr "谷线"
msgid "No object selected, using cursor"
msgstr "使用游标,无选中物体"
msgid "Draw Grease Pencil"
msgstr "绘制蜡笔"
msgid "Sculpt Grease Pencil"
msgstr "雕刻蜡笔"
msgid "Weight Grease Pencil"
msgstr "权重蜡笔"
msgid "Vertex Grease Pencil"
msgstr "顶点蜡笔"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Power"
msgstr "调整灯光能量"
msgid "Light Power: %.3f"
msgstr "灯光能量: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Size"
msgstr "调整聚光尺寸"
msgid "Spot Size: %.2f"
msgstr "光斑尺寸: %.2f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Blend"
msgstr "调整聚光混合"
msgid "Spot Blend: %.2f"
msgstr "融合区比例: %.2f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light X Size"
msgstr "调整面光X向尺寸"
msgid "Light Size X: %.3f"
msgstr "灯光尺寸 X: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light Y Size"
msgstr "调整面光Y向尺寸"
msgid "Light Size Y: %.3f"
msgstr "灯光尺寸 Y: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Area Light Size"
msgstr "调整面光尺寸"
msgid "Light Size: %.3f"
msgstr "灯光尺寸: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Light Radius"
msgstr "调整灯光半径"
msgid "Light Radius: %.3f"
msgstr "灯光半径: %.3f"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Sun Light Angle"
msgstr "调整日光角度"
msgid "Light Angle: %.3f"
msgstr "灯光角度: %.3f"
msgid "Distance Min"
msgstr "距离最小值"
msgid "Count Max"
msgstr "最大计数"
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
msgid "Affect Only"
msgstr "仅影响"
msgid "Locations"
msgstr "位置"
msgid "Parents"
msgstr "父级"
msgid "Refine Method"
msgstr "改进方法"
msgid "Detailing"
msgstr "细节"
msgctxt "Operator"
msgid "Remesh"
msgstr "重构网格"
msgid "Tile Offset"
msgstr "分块偏移"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "自动规格化"
msgid "Lock-Relative"
msgstr "锁定相对"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "多次绘制"
msgctxt "Operator"
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速编辑"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply Camera Image"
msgstr "应用摄像机图像"
msgid "Editing Type"
msgstr "编辑类型"
msgid "Strand Lengths"
msgstr "发股强度"
msgid "Root Positions"
msgstr "根位置"
msgid "Path Steps"
msgstr "路径步数"
msgid "No Brushes currently available"
msgstr "当前无可用笔刷"
msgid "UV Map Needed"
msgstr "需要的UV映射"
msgid "Point cache must be baked"
msgstr "点缓存需经烘焙"
msgid "in memory to enable editing!"
msgstr "在内存中开启编辑!"
msgid "Auto-Velocity"
msgstr "自动速度"
msgid "No Textures"
msgstr "没有纹理"
msgctxt "Operator"
msgid "Add UVs"
msgstr "添加UV"
msgctxt "GPencil"
msgid "Boundary"
msgstr "边界"
msgid "Ignore Transparent"
msgstr "忽略透明"
msgid "<No ID pointer>"
msgstr "<缺少 ID 指针>"
msgid "<Missing ID block>"
msgstr "<缺失的 ID 块>"
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
msgstr "无可供插入关键帧的函数曲线"
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
msgstr "对于关键帧无有效的 RNA 指针返回值"
msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
msgstr "关键帧上无可删除的 ID 块/动画数据"
msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
msgstr "由于零 NLA 影响、基值,或值重新映射失败,无法插入 %i 个关键帧: %s.%s 对于编号 [%s]"
msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法插入关键帧, 因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
msgstr "路径为 '%s[%d]' 的函数曲线插入关键帧失败,确保它没有被锁定或采样,并尝试移除函数修改器"
msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
msgstr "无可供插入关键帧的 ID 块 (路径 = %s)"
msgid "'%s' on %s is not editable"
msgstr "%s 的 '%s' 不可编辑"
msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法插入关键,因为此类型不支持动画数据 (ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法删除关键帧, 因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
msgstr "无可供为名为 %s 的ID删除关键帧的动作"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "不删除 %s '%s' 锁定的函数曲线 '%s' 的关键帧"
msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法清除关键帧, 因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
msgstr "不清除 %s '%s' 锁定的函数曲线 '%s' 的全部关键帧"
msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)"
msgstr "无法插入关键帧,因为此类型不支持动画数据(ID = %s)"
msgid "Could not insert keyframe, as this property does not exist (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法插入关键,因为此属性不存在 (ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Failed to insert any keys"
msgstr "未能插入任何关键帧"
msgid "Named Layer node"
msgstr "命名的层节点"
msgid "User Library"
msgstr "用户库"
msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
msgstr "修改器需要原始数据, 队列位置不佳"
msgid "Not supported in dyntopo"
msgstr "在动态拓扑模式下不受支持"
msgid "Not supported in sculpt mode"
msgstr "在雕刻模式下不受支持"
msgid "No AnimData to set tmpact on"
msgstr "无动画数据可用于设置临时动作"
msgid "No AnimData to set action on"
msgstr "没有可供设置动作的动画数据"
msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
msgstr "无法修改动作, 因为在 NLA 中还处于编辑状态"
msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
msgstr "无法在 ID '%s' 上设置动作 '%s', 因为在这个方向上没有合适的根路径"
msgid "KeyingSet"
msgstr "插帧集"
msgid ", cannot have single-frame paths"
msgstr ", 无法使用单帧路径"
msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
msgstr "运动路径帧非法延长 %s (从 %d 到 %d)%s"
msgid "Documents"
msgstr "文档"
msgid "armatures"
msgstr "骨架"
msgid "Attribute name cannot be empty"
msgstr "属性名称不能为空"
msgid "Attribute is not part of this geometry"
msgstr "属性不是此几何体的一部分"
msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
msgstr "此几何类型不支持的属性域"
msgid "The attribute name must not be empty"
msgstr "属性名称不能为空"
msgid "Attribute is required and can't be removed"
msgstr "属性是必需的,且无法删除"
msgid "Layer '%s' could not be created"
msgstr "层 '%s' 无法创建"
msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context"
msgstr "无法在程序性上下文中访问此属性"
msgid "Library file, loading empty scene"
msgstr "库文件, 加载空场景"
msgid "Preferences saved"
msgstr "已保存偏好设置"
msgid "Saving preferences failed"
msgstr "保存偏好设置失败"
msgid "Unable to create userpref path"
msgstr "无法创建用户设置路径"
msgid "Unable to create app-template userpref path"
msgstr "无法创建应用程序-模板用户参数路径"
msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
msgstr "文件由较新版本的 Blender 二进制程序 (%d.%d) 生成, 可能会造成数据丢失!"
msgid "File could not be read, critical data corruption detected"
msgstr "无法读取文件,检测到关键数据损坏"
msgid "Loading failed: "
msgstr "加载失败: "
msgid "Loading \"%s\" failed: "
msgstr "加载 \"%s\" 失败: "
msgid "Linked Data"
msgstr "已关联的数据"
msgid "Appended Data"
msgstr "已追加的数据"
msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
msgstr "代理已从Blender中删除(%d 代理自动转换为库重写,%d 代理无法转换并被清除)。请考虑使用最新的Blender版本重新保存任何库.blend文件"
msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
msgstr "关联或附加自一个非常旧的 .blend 文件格式 (%d.%d), 不会进行动画转换! 您可能希望使用当前版本的 Blender 重新保存库文件"
msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
msgstr "库重载:通过重新加载一个失败的数据块替换所有对旧数据块 '%s' 的引用,旧数据块(%d 个剩余用户)必须保留并重命名为 '%s'"
msgid "Path '%s' not found"
msgstr "未能找到路径 '%s'"
msgid "No missing files"
msgstr "无缺失文件"
msgid "Could not open the directory '%s'"
msgstr "无法打开目录 '%s'"
msgid "Could not find '%s' in '%s'"
msgstr "'%s' 无法在 '%s' 中找到"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
msgstr "路径 '%s' 不能设为绝对路径"
msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
msgstr "文件总数 %d | 更改 %d 项 | 失败 %d 项"
msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'"
msgstr "路径'%s'不能成为 %s '%s'的相对路径"
msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'"
msgstr "路径 '%s' 不能成为 %s '%s' 绝对路径"
msgid "brushes"
msgstr "笔刷"
msgid "cache_files"
msgstr "缓存文件"
msgid "cameras"
msgstr "摄像机"
msgid "Can't initialize cloth"
msgstr "无法初始化布料"
msgid "Null cloth object"
msgstr "空布料物体"
msgid "Out of memory on allocating cloth object"
msgstr "分配布料物体时内存不足"
msgid "Cannot build springs"
msgstr "无法创建弹力"
msgid "Out of memory on allocating vertices"
msgstr "分配顶点时内存不足"
msgid "Out of memory on allocating triangles"
msgstr "分配三角面时内存不足"
msgid "Scene Collection"
msgstr "场景集合"
msgid "Collection %d"
msgstr "集合 %d"
msgid "collections"
msgstr "集合"
msgid "Const"
msgstr "约束"
msgid "IK"
msgstr "IK"
msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
msgstr "Crazyspace变换仅对网格类型的物体可用"
msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
msgstr "无效的顶点编号 %d (预期值为 0 到 %d 范围)"
msgid "At least two points required"
msgstr "至少需要两个点"
msgid "Must have more control points than Order"
msgstr "必须具有比阶数更多的控制点"
msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier"
msgstr "对于贝塞尔还需要 %d %s 行"
msgid "%d more point(s) needed for Bézier"
msgstr "对于贝塞尔还需要 %d 点"
msgid "curves"
msgstr "曲线"
msgid "hair_curves"
msgstr "毛发曲线"
msgid "UVMap"
msgstr "UV 贴图"
msgid "Col"
msgstr "顶点色"
msgid "Int"
msgstr "整型"
msgid "TexturedCol"
msgstr "纹理色"
msgid "Recast"
msgstr "重整"
msgid "NGon Face"
msgstr "多边面"
msgid "NGon Face-Vertex"
msgstr "多边面-顶点"
msgid "ShapeKey"
msgstr "形态键"
msgid "OS Loop"
msgstr "OS Loop"
msgid "Int8"
msgstr "Int8"
msgid "Int 2D"
msgstr "2D整数"
msgid "Float3"
msgstr "Float3"
msgid "Float2"
msgstr "Float2"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "源网格与目标网格顶点数量不一致,在这种情况下不能使用“拓扑”映射"
msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case"
msgstr "源网格不包含任何边,此类情形无法使用任何一种 '边' 映射"
msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case"
msgstr "源网格不包含任何面,此类情形无法使用任何一种 '面' 映射"
msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
msgstr "源网格与目标网格均不包含顶点,无法传递顶点数据"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "源网格与目标网格边数不一致,此类情形无法使用 '拓扑' 映射"
msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
msgstr "源网格与目标网格均不包含边,无法传递边数据"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "源网格与目标网格面拐数量不一致,此类情形无法使用 '拓扑' 映射"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
msgstr "源网格与目标网格均不包含面,无法传递拐角数据"
msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
msgstr "源网格与目标网格面数不一致,此类情形无法使用 '拓扑' 映射"
msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
msgstr "源网格与目标网格均不包含面,无法传递面数据"
msgid "Not enough free memory"
msgstr "内存不足"
msgid "Canvas mesh not updated"
msgstr "画布网格未更新"
msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
msgstr "无法烘焙无 '图像序列' 格式"
msgid "No UV data on canvas"
msgstr "画布上没有UV数据"
msgid "Invalid resolution"
msgstr "分辨率不存在"
msgid "Image save failed: invalid surface"
msgstr "图像保存失败: 无效的表面"
msgid "Image save failed: not enough free memory"
msgstr "图像存储失败:没有足够内存"
msgctxt "Brush"
msgid "Surface"
msgstr "表面"
msgctxt "Action"
msgid "var"
msgstr "var"
msgid "Generator"
msgstr "生成器"
msgid "Built-In Function"
msgstr "内建函数"
msgid "Stepped"
msgstr "阶化"
msgid "LineStyle"
msgstr "线条样式"
msgid "LineSet %i"
msgstr "线条集 %i"
msgid "LineSet"
msgstr "线条集"
msgid "Spline Length node"
msgstr "样条线长度节点"
msgid "\"{}\" attribute from geometry"
msgstr "来自几何体的 \"{}\" 属性"
msgid "ID / Index"
msgstr "ID/编号"
msgid "\"{}\" from {}"
msgstr "\"{}\" 来自 {}"
msgid "GP_Layer"
msgstr "蜡笔层"
msgid "grease_pencils"
msgstr "蜡笔"
msgid "grease_pencils_v3"
msgstr "蜡笔v3"
msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
msgstr "当前无法打包raw数据的多视角图像..."
msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
msgstr "当前无法打包raw数据的分块图像..."
msgid "Did not write, no Multilayer Image"
msgstr "未写入, 无多层图像"
msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
msgstr "无法写入,保存立体图像时发生意外错误"
msgid "Could not write image: %s"
msgstr "无法写入图像: %s"
msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
msgstr "保存分块图像时,路径 '%s' 必须包含有效的UDIM 标记"
msgid "Error writing render result, %s (see console)"
msgstr "写入渲染结果出错, %s (见控制台)"
msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "写入错误: (%s)无法保存 '%s'"
msgid "ipos"
msgstr "ipos"
msgid "Key %d"
msgstr "键 %d"
msgid "shape_keys"
msgstr "形态键"
msgid "lattices"
msgstr "晶格"
msgid "link_placeholders"
msgstr "链接占位符"
msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
msgstr "不可能重新同步数据块 %s 及其依赖关系,因为它的关联引用缺失"
msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
msgstr "在数据块 %s 的重新同步过程中,删除了 %d 个过时的覆写,这些覆写由用户定义了本地修改"
msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'"
msgstr "库重写模板已被移除:从数据块 '%s' 移除所有重写数据"
msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data"
msgstr "数据损坏: 数据块 '%s' 正在将自身用作库重写引用, 移除所有重写数据"
msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data"
msgstr "数据损坏: 数据块 '%s' 正在使用另一个本地数据块 ('%s') 作为库重写引用, 移除所有重写数据"
msgid "libraries"
msgstr "库"
msgid "lights"
msgstr "灯"
msgid "Light Linking for %s"
msgstr "%s 的灯光链接"
msgid "Shadow Linking for %s"
msgstr "%s 的阴影链接"
msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'"
msgstr "'%s' 来自灯光链接集合 '%s',不支持解除链接"
msgid "lightprobes"
msgstr "光照探头"
msgid "linestyles"
msgstr "线条样式"
msgid "MaskLayer"
msgstr "遮罩层"
msgid "masks"
msgstr "遮罩"
msgid "materials"
msgstr "材质"
msgid "metaballs"
msgstr "融球"
msgid "meshes"
msgstr "网格"
msgid "Auto Smooth"
msgstr "自动光滑"
msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
msgstr "切向空间只能只算三角/四边形,中止"
msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
msgstr "切向空间计算需要一个UV贴图 \"%s\" 未找到, 中止"
msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
msgstr "保存此文件时可能丢失数据! %s 修改器已弃用(物体: %s)"
msgid "movieclips"
msgstr "影片剪辑"
msgid "NlaTrack"
msgstr "NLA 轨道"
msgid "NlaStrip"
msgstr "NLA 片段"
msgid "[Action Stash]"
msgstr "[动作存放]"
msgid "node_groups"
msgstr "节点组"
msgid "Can't find object data of %s lib %s"
msgstr "找不到 %s 库 %s 的物体数据"
msgid "Object %s lost data"
msgstr "物体 %s 已丢失数据"
msgid "Surf"
msgstr "曲面"
msgid "Mball"
msgstr "融球"
msgid "PointCloud"
msgstr "点云"
msgid "GPencil"
msgstr "蜡笔"
msgid "LightProbe"
msgstr "光照探头"
msgid "GreasePencil"
msgstr "蜡笔"
msgid "objects"
msgstr "物体"
msgid "No new files have been packed"
msgstr "没有新的文件被打包"
msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
msgstr "无法打包文件, 找不到源路径 '%s'"
msgid "Unable to access the size of, source path '%s'"
msgstr "无法访问大小, 源路径 '%s'"
msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'"
msgstr "无法打包超过2GB的文件, 源路径 '%s'"
msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
msgstr "图像 '%s' 被忽略掉,不支持打包电影或图像序列"
msgid "Packed %d file(s)"
msgstr "已打包 %d 个文件"
msgid "Error creating file '%s'"
msgstr "创建文件 '%s' 时发生错误"
msgid "Error writing file '%s'"
msgstr "写文件 '%s' 时发生错误"
msgid "Saved packed file to: %s"
msgstr "保存打包文件至: %s"
msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
msgstr "重置临时文件时出错(请检查文件 '%s' '%s')"
msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
msgstr "删除 '%s' 时出错(忽略)"
msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
msgstr "使用现成的文件 (而不是已打包的文件): %s"
msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
msgstr "无法打包绝对路径文件: '%s'"
msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
msgstr "无法解包独立的库文件, '%s'"
msgid "palettes"
msgstr "调色板"
msgid "paint_curves"
msgstr "绘制曲线"
msgid "ParticleSystem"
msgstr "粒子系统"
msgid "ParticleSettings"
msgstr "粒子设置"
msgid "particles"
msgstr "粒子"
msgid "%i frames found!"
msgstr "找到 %i 帧!"
msgid "%i points found!"
msgstr "找到 %i 点!"
msgid "No valid data to read!"
msgstr "无可供读取的有效数据!"
msgid "%i cells + High Resolution cached"
msgstr "%i 高分辨率缓存分子"
msgid "%i cells cached"
msgstr "%i 缓存分子"
msgid "%i frames on disk"
msgstr "磁盘上有 %i 帧"
msgid "%s frames in memory (%s)"
msgstr "%s 帧数在内存里 (%s)"
msgid "%s, cache is outdated!"
msgstr "%s, 缓存已过期!"
msgid "%s, not exact since frame %i"
msgstr "%s, 未精确匹配, 自第 %i 帧起"
msgid "pointclouds"
msgstr "点云"
msgid "Warning"
msgstr "警告"
msgid "Invalid Input Error"
msgstr "非法输入错误"
msgid "Invalid Context Error"
msgstr "非法上下文错误"
msgid "Out Of Memory Error"
msgstr "错误:内存不足"
msgid "Undefined Type"
msgstr "未定义的类型"
msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
msgstr "无法为非网格物体添加刚体"
msgid "Can't create Rigid Body world"
msgstr "无法创建刚体世界"
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
msgstr "使用Bullet物理引擎编译"
msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
msgstr "库错误: 场景中丢失物体: '%s'"
msgid "RenderView"
msgstr "渲染视图"
msgid "screens"
msgstr "屏幕"
msgid "sounds"
msgstr "声音"
msgid "speakers"
msgstr "扬声器"
msgid "texts"
msgstr "文本"
msgid "textures"
msgstr "纹理"
msgctxt "MovieClip"
msgid "Plane Track"
msgstr "平面追踪"
msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
msgstr "重构时需要在两个关键帧之间设置至少八个共同轨迹"
msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
msgstr "Blender 没有使用运动追踪库来编译"
msgid "Original Mode"
msgstr "原始模式"
msgid "Kilometers"
msgstr "千米"
msgid "100 Meters"
msgstr "百米"
msgid "10 Meters"
msgstr "十米"
msgid "Meters"
msgstr "米"
msgid "10 Centimeters"
msgstr "分米"
msgid "Centimeters"
msgstr "厘米"
msgid "Micrometers"
msgstr "微米"
msgid "Nanometers"
msgstr "纳米"
msgid "Picometers"
msgstr "皮米"
msgid "Miles"
msgstr "英里"
msgid "Furlongs"
msgstr "浪"
msgid "Chains"
msgstr "链"
msgid "Yards"
msgstr "码"
msgid "Feet"
msgstr "英尺"
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
msgid "Thou"
msgstr "毫英寸"
msgid "Square Kilometers"
msgstr "平方千米"
msgid "Square Hectometers"
msgstr "公顷"
msgid "Square Dekameters"
msgstr "平方十米"
msgid "Square Meters"
msgstr "平方米"
msgid "Square Decimeters"
msgstr "平方分米"
msgid "Square Centimeters"
msgstr "平方厘米"
msgid "Square Millimeters"
msgstr "平方毫米"
msgid "Square Micrometers"
msgstr "平方微米"
msgid "Square Miles"
msgstr "平方英里"
msgid "Square Furlongs"
msgstr "平方浪"
msgid "Square Chains"
msgstr "平方链"
msgid "Square Yards"
msgstr "平方码"
msgid "Square Feet"
msgstr "平方英尺"
msgid "Square Inches"
msgstr "平方英寸"
msgid "Square Thou"
msgstr "平方毫英寸"
msgid "Cubic Kilometers"
msgstr "立方千米"
msgid "Cubic Hectometers"
msgstr "立方百米"
msgid "Cubic Dekameters"
msgstr "立方十米"
msgid "Cubic Meters"
msgstr "立方米"
msgid "Cubic Decimeters"
msgstr "立方分米"
msgid "Cubic Centimeters"
msgstr "立方厘米"
msgid "Cubic Millimeters"
msgstr "立方毫米"
msgid "Cubic Micrometers"
msgstr "立方微米"
msgid "Cubic Miles"
msgstr "立方英里"
msgid "Cubic Furlongs"
msgstr "立方浪"
msgid "Cubic Chains"
msgstr "立方链"
msgid "Cubic Yards"
msgstr "立方码"
msgid "Cubic Feet"
msgstr "立方英尺"
msgid "Cubic Inches"
msgstr "立方英寸"
msgid "Cubic Thou"
msgstr "立方毫英寸"
msgid "Tonnes"
msgstr "公吨"
msgid "100 Kilograms"
msgstr "百千克"
msgid "Kilograms"
msgstr "千克"
msgid "Hectograms"
msgstr "百克"
msgid "10 Grams"
msgstr "十克"
msgid "Grams"
msgstr "克"
msgid "Milligrams"
msgstr "毫克"
msgid "Tons"
msgstr "英吨"
msgid "Centum weights"
msgstr "英担"
msgid "Stones"
msgstr "英石"
msgid "Pounds"
msgstr "磅"
msgid "Ounces"
msgstr "盎司"
msgid "Meters per second"
msgstr "米每秒"
msgid "Kilometers per hour"
msgstr "千米每小时"
msgid "Feet per second"
msgstr "英尺每秒"
msgid "Miles per hour"
msgstr "英里每小时"
msgid "Meters per second squared"
msgstr "米每秒平方"
msgid "Feet per second squared"
msgstr "英尺每秒平方"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid "Hours"
msgstr "小时"
msgid "Minutes"
msgstr "分"
msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"
msgid "Microseconds"
msgstr "微秒"
msgid "Arcminutes"
msgstr "角分"
msgid "Arcseconds"
msgstr "角秒"
msgid "Gigawatts"
msgstr "吉瓦"
msgid "Megawatts"
msgstr "兆瓦"
msgid "Kilowatts"
msgstr "千瓦"
msgid "Watts"
msgstr "瓦"
msgid "Milliwatts"
msgstr "毫瓦"
msgid "Microwatts"
msgstr "微瓦"
msgid "Nanowatts"
msgstr "纳瓦"
msgid "Kelvin"
msgstr "开氏"
msgid "Celsius"
msgstr "摄氏"
msgid "Fahrenheit"
msgstr "华氏"
msgid "fonts"
msgstr "字体"
msgid "volumes"
msgstr "体积"
msgid "Could not load volume for writing"
msgstr "无法加载用于写入的体积"
msgid "Could not write volume: %s"
msgstr "无法写入体积: %s"
msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file"
msgstr "无法写入体积写入VDB文件时发生未知错误"
msgid "workspaces"
msgstr "工作区"
msgid "worlds"
msgstr "世界环境"
msgid "Cannot open or start AVI movie file"
msgstr "无法打开或者播放 AVI 视频文件"
msgid "Error writing frame"
msgstr "环境贴图"
msgid "No valid formats found"
msgstr "没有找到可用的格式"
msgid "Can't allocate FFmpeg format context"
msgstr "无法分配FFmpeg格式上下文"
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
msgstr "对于 DV 的渲染宽度需要设置为 720 像素!"
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
msgstr "对于 DV-NTSC 的渲染高度需要设置为 480 像素!"
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
msgstr "对于 DV-PAL 的渲染高度需要设置为 576 像素!"
msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!"
msgstr "FFmpeg 对 DV 只支持 48khz/立体声音频!"
msgid "Error initializing video stream"
msgstr "初始化视频流时出错"
msgid "Error initializing audio stream"
msgstr "初始化音频流时出错"
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "无法打开用于写入的文件"
msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
msgstr "无法初始化视频,可能是不支持当前解码"
msgid "Library database with null library data-block pointer!"
msgstr "具有空库数据块指针的库数据库!"
msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
msgstr "ID %s 作为本地数据库, 当从库 %s 内链入时!"
msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
msgstr "在预期路径 %s 处找不到库 ID %s !"
msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
msgstr "库 ID %s 中的库 %s, 这不应该发生!"
msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
msgstr "ID %s 在库 %s 中时具有 null lib 指针!"
msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
msgstr "ID %s 的 lib 指针不匹配!"
msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
msgstr "ID %s 未在库 %s 中找到!"
msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
msgstr "ID %s 使用了形态建 %s但其 “from” 指针无效 (%p),修复中..."
msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
msgstr "形态键 %s 有一个无效的 'from' 指针 (%p),它将被删除"
msgid "insufficient content"
msgstr "不充分的内容"
msgid "unknown error reading file"
msgstr "读取文件时发生未知错误"
msgid "Unable to read"
msgstr "无法读取"
msgid "Unable to open"
msgstr "无法打开文件"
msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
msgstr "'%s', '%s' 库拥有多个实例, 保存并重新加载!"
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
msgstr "库错误: 数据指向主 .blend文件 : %s 中的 '%s'"
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
msgstr "LIB: %s: '%s' 直接关联自 '%s' (父级 '%s'), 但是一个非可关联数据类型"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "LIB: %s: '%s' 缺失自 '%s', 父级 '%s'"
msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'"
msgstr "读取已打包的库: '%s', 父级 '%s'"
msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'"
msgstr "读取库: '%s', '%s', 父级 '%s'"
msgid "Cannot find lib '%s'"
msgstr "未能找到库文件 '%s'"
msgid "Unable to open blend <memory>"
msgstr "无法打开文件 <memory>"
msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
msgstr "严重的blend文件损坏存在冲突和/或其他无效的数据块名称(详细信息请查看控制台)"
msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later"
msgstr "文件由较新版本保存请使用Blender %s 或更高版本打开它"
msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
msgstr "读取文件失败 '%s', %s"
msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
msgstr "打开blend文件 '%s' 失败: 这不是blend文件"
msgid "Unable to read '%s': %s"
msgstr "无法读取'%s': %s"
msgid "Unrecognized file format '%s'"
msgstr "无法识别的文件格式 '%s'"
msgid "Unable to open '%s': %s"
msgstr "无法打开 '%s': %s"
msgid "GP_Palette"
msgstr "蜡笔调色板"
msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing"
msgstr "Blender 2.80 以及以后的版本中,非空物体 '%s' 无法再复制集合 '%s',已移除实例"
msgid "Hidden %d"
msgstr "隐藏 %d"
msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
msgstr "Eevee材质转换错误错误详见控制台"
msgid "Proxy lost from object %s lib %s"
msgstr "从物体 %s 库 %s 丢失代理"
msgid "Proxy lost from object %s lib <NONE>"
msgstr "从物体%s 库 <NONE> 中丢失代理"
msgid "2D_Animation"
msgstr "二维动画"
msgid "Sculpting"
msgstr "雕刻"
msgid "VFX"
msgstr "VFX"
msgid "Video_Editing"
msgstr "视频编辑"
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
msgstr "无法产生版本备份: 文件名过短"
msgid "Unable to make version backup"
msgstr "无法产生版本备份"
msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
msgstr "保存到磁盘前,检查.blender文件 *BEFORE* 有效性"
msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)"
msgstr "严重的数据损坏:存在冲突和/或其他无效的数据块名称(详细信息请查看控制台)"
msgid "Version backup failed (file saved with @)"
msgstr "版本备份失败 (文件以@保存)"
msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
msgstr "无法改变旧文件(文件以@保存)"
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
msgstr "无法打开文件 %s 以写入数据: %s"
msgid "Zero normal given"
msgstr "0法线"
msgid "Select at least two edge loops"
msgstr "至少选择两个循环边"
msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
msgstr "选择偶数循环边来桥接"
msgid "Selected loops must have equal edge counts"
msgstr "选中的循环元素须含等量的边数"
msgid "Could not connect vertices"
msgstr "无法连接顶点"
msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
msgstr "选择两个循环边或可以从中计算出两个循环边的单个闭合循环边 (解决方法:可能是点数量为奇数,试着改为偶数点)"
msgid "Closed loops unsupported"
msgstr "不支持闭合的循环"
msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
msgstr "环线不是由线框/边界线连接"
msgid "Connecting edge loops overlap"
msgstr "连接循环边重叠"
msgid "Requires at least three vertices"
msgstr "需要至少三个顶点"
msgid "No edge rings found"
msgstr "未找到并排边"
msgid "Edge-ring pair isn't connected"
msgstr "成对循环边未相连"
msgid "Edge-rings are not connected"
msgstr "循环边未相连"
msgid "color_index is invalid"
msgstr "color_index无效"
msgid "Compositing | Tile %u-%u"
msgstr "合成中 | 分块 %u-%u"
msgid "Compositing | Initializing execution"
msgstr "合成中 | 执行初始化"
msgid "Compositing | Operation %i-%li"
msgstr "合成中 | 操作 %i-%li"
msgid "Compositing | Determining resolution"
msgstr "合成中 | 确定分辨率"
msgid "Compositing | De-initializing execution"
msgstr "合成中 | 执行去初始化"
msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
msgstr "合成器节点树存在循环关联!"
msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!"
msgstr "合成器节点树存在未定义的节点或接口!"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Compiling Shaders (%d remaining)"
msgstr "编译着色器中 (剩余 %d)"
msgid "Optimizing Shaders (%d remaining)"
msgstr "优化着色器中 (剩余 %d)"
msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
msgstr "%d 个立方盒反射, %d 辐射体积采样(%s 在内存中)"
msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
msgstr "不兼容的灯光缓存版本,请再次烘焙"
msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
msgstr "错误灯光缓存太大GPU无法加载"
msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
msgstr "错误GPU不支持的灯光缓存尺寸"
msgid "Baking light cache"
msgstr "烘焙灯光缓存"
msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
msgstr "错误:灯光缓存太大,不会保存到磁盘"
msgid "No light cache in this scene"
msgstr "该场景中无灯光缓存"
msgid "EEVEE-Next"
msgstr "EEVEE-Next"
msgid "Gpencil"
msgstr "蜡笔"
msgid "GpencilMode"
msgstr "蜡笔模式"
msgid "UV/Image"
msgstr "UV/图像"
msgid "Select ID Debug"
msgstr "选择 ID 调试"
msgid "Select ID"
msgstr "选择ID"
msgid "Select-Next"
msgstr "选择下一个"
msgid "Workbench"
msgstr "工作台"
msgid "NLA Strip Controls"
msgstr "NLA 片段控件"
msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑器中的函数曲线可见性"
msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
msgstr "蜡笔图层在视图中可见"
msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
msgstr "切换在曲线编辑器中通道可见性,以进行编辑"
msgid "Display channel regardless of object selection"
msgstr "无论选中任何物体均显示当前通道"
msgid "Enable F-Curve modifiers"
msgstr "启用函数曲线修改器"
msgid "Make channels grouped under this channel visible"
msgstr "在此可见通道下方建立通道组"
msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
msgstr "此动画数据块中, 只解析NLA轨道, 其他禁用"
msgid "Editability of keyframes for this channel"
msgstr "此通道的关键帧的可编辑性"
msgid "Editability of NLA Strips in this track"
msgstr "在此NLA轨道上可编辑的NLA片段"
msgid "Does F-Curve contribute to result"
msgstr "函数曲线确认会影响结果"
msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
msgstr "暂时禁用NLA栈解析(i.e. 只解析激活的动作)"
msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
msgstr "在动画播放期间显示所有关键帧,并启用所有帧供编辑(取消勾选,在动画播放和编辑期间仅使用当前关键帧)"
msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
msgstr "通道对结果是否有影响(切换通道是否启用)"
msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
msgstr "显示无任何时间重映射的动作(当未固定时)"
msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
msgstr "无法从外链的数据块编辑此属性"
msgid "No channels to operate on"
msgstr "无可供操作的通道"
msgid "No keyframes to focus on"
msgstr "没有要聚焦的关键帧"
msgid "No open Graph Editor window found"
msgstr "找不到开启的“曲线编辑器”窗口"
msgid "Cannot create the Animation Context"
msgstr "无法创建动画上下文"
msgid "F-Curves have no valid size"
msgstr "函数曲线没有有效的大小"
msgid "<invalid>"
msgstr "<无效>"
msgid "<no path>"
msgstr "<无路径>"
msgid "Marker %.2f offset %s"
msgstr "标记 %.2f 偏移 %s"
msgid "Marker %d offset %s"
msgstr "标记 %d 偏移 %s"
msgid "Marker offset %s"
msgstr "标记偏移 %s"
msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
msgstr "仅在物体模式下支持选择摄像机"
msgid "Scene not found"
msgstr "找不到场景"
msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
msgstr "无法将标记重新链接至同一个场景"
msgid "Target scene has locked markers"
msgstr "目标场景已经锁定标记"
msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
msgstr "在此帧上选择一个摄像机绑定到标记点"
msgid "No markers are selected"
msgstr "未选中标记"
msgid "Markers are locked"
msgstr "标记被锁定"
msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
msgstr "起始帧钳制到有效的渲染范围"
msgid "End frame clamped to valid rendering range"
msgstr "结束帧钳制到有效的渲染范围"
msgid "Expected an animation area to be active"
msgstr "期望一个活动的动画区域"
msgid "Paste driver: no driver to paste"
msgstr "粘贴驱动器: 无可粘贴的驱动器"
msgid "No driver to copy variables from"
msgstr "无可供提制变量的驱动器"
msgid "Driver has no variables to copy"
msgstr "驱动器无变量可供复制"
msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste"
msgstr "内部剪贴板没有可供粘贴的驱动器变量"
msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
msgstr "没有驱动器时, 无法粘贴驱动器变量"
msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法添加驱动, 因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法找到可复制的驱动, 因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法粘贴驱动, 因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Out"
msgstr "出"
msgid "<Unknown Modifier>"
msgstr "<未知修改器>"
msgid "y = (Ax + B)"
msgstr "y = (Ax + B)"
msgid "× (Ax + B)"
msgstr "× (Ax + B)"
msgid "Add Control Point"
msgstr "添加控制点"
msgid "Delete Modifier"
msgstr "删除修改器"
msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
msgstr "在当前帧为封套添加一个新的控制点"
msgid "Delete envelope control point"
msgstr "删除封套控制点"
msgid "Coefficient"
msgstr "系数"
msgctxt "Action"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "Action"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Modifier requires original data"
msgstr "修改器需要原始数据"
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
msgstr "对该函数曲线没有有效的 RNA 指针返回值"
msgid "No suitable context info for active keying set"
msgstr "活动插帧集中无合适的内容信息"
msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
msgstr "插入关键帧的帧位置"
msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
msgstr "插入关键帧的帧位置"
msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
msgstr "此属性不能插入动画因为它无法正确更新"
msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
msgstr "解析属性的路径失败, 请尝试使用插帧集手动指定"
msgid "No active Keying Set"
msgstr "无激活的插帧集"
msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
msgstr "无法对该函数曲线更新标记因为对于指定的ID无法找到有效的RNA路径(ID = %s, 路径 = %s)"
msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
msgstr "插帧集 '%s' - 成功添加了 %d 个关键帧"
msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "已成功将 %d 个关键帧添加到插帧集 '%s' 中"
msgid "Unsupported context mode"
msgstr "不受支持的上下文模式"
msgid "'%s' is not editable"
msgstr "'%s' 不可编辑"
msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
msgstr "已成功将 %d 个关键帧从插帧集 '%s' 中移除"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
msgstr "不删除锁定的函数曲线 '%s' 的关键帧,物体 '%s'"
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
msgstr "成功从 %d 物体删除 %d 个关键帧"
msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
msgstr "未能从 %d 个物体删除关键帧"
msgid "\"%s\" property cannot be animated"
msgstr "无法为 \"%s\" 属性设置动画"
msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
msgstr "按钮没有附加任何属性信息(ptr.data = %p, prop = %p)"
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
msgstr "无法删除关键帧, 因为NLA片段影响 %s - %s '%s' 的F曲线已锁定"
msgid "Keying set '%s' not found"
msgstr "未找到插帧集 '%s'"
msgid "No active Keying Set to remove"
msgstr "无可供删除的活动插帧集"
msgid "Cannot remove built in keying set"
msgstr "移除激活的插帧集"
msgid "No active Keying Set to add empty path to"
msgstr "无可供添加空白路径的活动插帧集"
msgid "No active Keying Set to remove a path from"
msgstr "无可供移除路径的活动插帧集"
msgid "No active Keying Set path to remove"
msgstr "无可供移除的活动插帧集路径"
msgid "Cannot add property to built in keying set"
msgstr "无法在内建的插帧集中添加属性"
msgid "No active Keying Set to remove property from"
msgstr "无可供移除属性的活动插帧集"
msgid "Cannot remove property from built in keying set"
msgstr "无法从内置插帧集中移除属性"
msgid "Property removed from keying set"
msgstr "属性已从插帧集移除"
msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
msgstr "添加到插帧集中的属性: '%s'"
msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
msgstr "跳过帧插集路径, 因为没有ID (KS = '%s', 路径 = '%s[%d]')"
msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
msgstr "骨骼已添加到隐藏集合 '%s'"
msgid "No region view3d available"
msgstr "无有效的 3D 视图区域"
msgid "No active bone set"
msgstr "无激活的骨骼集"
msgid "No joints selected"
msgstr "没有关节被选中"
msgid "Bones for different objects selected"
msgstr "用于不同选中物体的骨骼"
msgid "Same bone selected..."
msgstr "选中了相同的骨骼..."
msgid "Operation requires an active bone"
msgstr "该操作需要一段活动的骨骼"
msgid "Too many points selected: %d"
msgstr "选中的点太多: %d"
msgid "Aligned bone '%s' to parent"
msgstr "骨骼 '%s' 已与父级对齐"
msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
msgstr "%d 骨骼已与骨骼 '%s' 对齐"
msgid "Active object is not a selected armature"
msgstr "活动物体不是已选中的骨架"
msgid "Separated bones"
msgstr "分离的骨骼"
msgid "Unselectable bone in chain"
msgstr "链中不可选择的骨骼"
msgid "Move to New Collection"
msgstr "移动到新集合"
msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s"
msgstr "编号为 %d 的骨骼集合无法在骨架 %s 上找到"
msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature?"
msgstr "骨骼集合 %s 不可编辑,是否可以在骨架上添加覆盖?"
msgid "No object found to operate on"
msgstr "未找到可供操作的物体"
msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override"
msgstr "无法向链接的骨架添加骨骼集合,除非进行覆盖操作"
msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
msgstr "无法向系统重写的关联骨架添加骨骼集合;需明确为骨架创建重写"
msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
msgstr "无法更新系统重写的关联骨架;需明确为骨架创建重写"
msgid "Armature has no active bone collection, select one first"
msgstr "骨架没有活动的骨骼集合,请先选择一个"
msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file"
msgstr "无法编辑从其他blend文件链接的骨骼集合"
msgid "Bone collections can only be edited on an Armature"
msgstr "骨骼集合只能在骨架上方可编辑"
msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override"
msgstr "无法编辑无库重写的链接的骨骼"
msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature"
msgstr "无法对系统重写的关联骨架编辑骨骼集合;需明确为骨架创建重写"
msgid "Linked bone collections are not editable"
msgstr "关联的骨骼集合不可编辑"
msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override"
msgstr "无法在链接对象上选择/取消选择骨骼,这将需要覆盖"
msgid "No active bone collection"
msgstr "无活动骨骼集合"
msgid "This needs a local Armature or an override"
msgstr "这需要一个本地骨架或者一个覆盖"
msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
msgstr "此操作近适用于姿态模式和骨架编辑模式"
msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
msgstr "无选中的骨骼,没有东西可分配于骨骼集合"
msgid "All selected bones were already part of this collection"
msgstr "所有选定的骨骼都已是此集合的一部分"
msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
msgstr "未选择骨骼,没有要从骨骼集合取消分配的内容"
msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
msgstr "没有选择的骨骼被分配到此集合中"
msgid "Missing bone name"
msgstr "缺少骨骼名称"
msgid "No bone collection named '%s'"
msgstr "没有名为 '%s' 的骨骼集合"
msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
msgstr "不能分配给链接的骨骼集合 %s"
msgid "Could not find bone '%s'"
msgstr "找不到骨骼 '%s'"
msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
msgstr "骨骼 '%s' 未分配给集合 '%s'"
msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
msgstr "骨骼热权重: 为一个或多个骨骼解算时出错(请检查模型重叠点与缩放,或是缩放模型到一个合适的大小并再次尝试)"
msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
msgstr "无法找到绑定解算 (可尝试提高精度)"
msgid "Calculate Paths for the Selected Bones"
msgstr "计算所选骨骼的路径"
msgid "Clear motion paths of selected bones"
msgstr "清除选定骨骼的运动路径"
msgid "Clear motion paths of all bones"
msgstr "清除所有骨骼的运动路径"
msgid "Cannot pose libdata"
msgstr "无法调整库数据"
msgid "[Tab] - Show original pose"
msgstr "[Tab] - 显示原始姿态"
msgid "[Tab] - Show blended pose"
msgstr "[Tab] - 显示混合姿态"
msgid "%s | %s | [Ctrl] - Flip Pose"
msgstr "%s | %s | [Ctrl] - 翻转姿态"
msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
msgstr "姿态库仅在姿态模式中对骨骼适用"
msgid "Internal pose library error, canceling operator"
msgstr "内部姿态库错误,取消操作"
msgid "No active Keying Set to use"
msgstr "无激活的帧集"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "使用另一个插帧集, 因为当前的活动插帧集依赖于当前选中的物体, 或者因为不合适的上下文, 它不能被任何目标找到"
msgid "Keying Set does not contain any paths"
msgstr "插帧集不包含任何路径"
msgid "Push Pose"
msgstr "Push Pose 扩大姿态"
msgid "Relax Pose"
msgstr "松弛姿态"
msgid "Blend to Neighbor"
msgstr "混合至邻帧"
msgid "Sliding-Tool"
msgstr "滑动工具"
msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
msgstr "仅 [X]/Y/Z 轴 (X 清除)"
msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
msgstr "仅 X/[Y]/Z 轴 (Y 清除)"
msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
msgstr "仅 X/Y/[Z] 轴 (Z 清除)"
msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
msgstr "X/Y/Z = 轴约束"
msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
msgstr "[G]/R/S/B/C - 仅位置 (G 清除) | %s"
msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
msgstr "G/[R]/S/B/C - 仅旋转 (R 清除) | %s"
msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
msgstr "G/R/[S]/B/C - 仅缩放 (S 清除) | %s"
msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/[B]/C - 仅弯曲骨骼的属性 (B 清除) | %s"
msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
msgstr "G/R/S/B/[C] - 仅自定义的属性 (C 清除) | %s"
msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
msgstr "G/R/S/B/C - 限制转换/属性设置"
msgid "[H] - Toggle bone visibility"
msgstr "[H] - 切换骨骼可见性"
msgid "No keyframes to slide between"
msgstr "无可供在其间滑动的关键帧"
msgid "No keyframed poses to propagate to"
msgstr "无传送的姿势关键帧"
msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
msgstr "无法将姿态应用到连接到库的骨架"
msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
msgstr "由于存储的变换结果相对于旧的静默姿态而变换, 该骨架的动作将被新的静默姿态破坏"
msgid "No pose to copy"
msgstr "没有姿势供复制"
msgid "Copied pose to internal clipboard"
msgstr "拷贝到内部剪贴板的姿态"
msgid "Internal clipboard is empty"
msgstr "内部剪贴板为空"
msgid "Internal clipboard is not from pose mode"
msgstr "内部剪贴板数据不是姿态模式"
msgid "Internal clipboard has no pose"
msgstr "内部剪贴板没有姿态数据"
msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
msgstr "程序错误:缺失清除变换的功能或帧设置名称"
msgid "Asset loading is unfinished"
msgstr "资产加载未完成"
msgid "No asset found at path \"%s\""
msgstr "路径 \"%s\" 中未找到资产"
msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
msgstr "删除所有资产元数据,将所选资产数据块转回普通数据块,并设置伪用户以确保数据块仍将被保存"
msgid "Data-block is not marked as asset"
msgstr "数据块未被标记为资产"
msgid "No data-block selected that is marked as asset"
msgstr "未选中被标记为资产的数据块"
msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
msgstr "选定的数据块已经是资产(或不支持用作资产)"
msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
msgstr "没有用于创建已找到的资产的数据块(或不支持用作资产)"
msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
msgstr "从所选当前文件中选取的资产数据块(资产必须存储在当前文件中才能编辑或清除)"
msgid "No asset data-blocks selected/focused"
msgstr "未选择/聚焦资产数据块"
msgid "Path is empty, cannot save"
msgstr "路径为空,无法保存"
msgid "Path too long, cannot save"
msgstr "路径太长,无法保存"
msgid "Data-block '%s' is now an asset"
msgstr "数据块 '%s' 现在是资产"
msgid "%i data-blocks are now assets"
msgstr "%i 数据块现在是资产"
msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
msgstr "数据块 '%s' 已非资产"
msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
msgstr "%i 数据块已非资产"
msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
msgstr "所选路径位于所选资产库之外"
msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
msgstr "由于外部依赖项 \"%s\", 无法复制捆绑包"
msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
msgstr "由于 %zu 外部依赖项,无法复制捆绑包;详情见控制台"
msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library"
msgstr "无法在此资产库中编辑资产目录"
msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
msgstr "保存Blender文件之前无法保存资产目录"
msgid "No changes to be saved"
msgstr "无需保存更改"
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
msgstr "启用目录,使包含的资产在资产架中可见"
msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf"
msgstr "在资产架中切换分类可见性"
msgid "No applicable assets found"
msgstr "未找到适用的资产"
msgid "Catalog Selector"
msgstr "分类选择"
msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf"
msgstr "选择要显示在资产架中的资产库及分类"
msgid "Unable to load %s from %s"
msgstr "无法加载 %s 来自 %s"
msgid "No point was selected"
msgstr "无选中点"
msgid "Could not separate selected curve(s)"
msgstr "无法分离所选曲线"
msgid "Cannot separate curves with shape keys"
msgstr "无法分离具有形态键的曲线"
msgid "Cannot separate current selection"
msgstr "无法分离当前选中项"
msgid "Cannot split current selection"
msgstr "无法拆分当前选中项"
msgid "No points were selected"
msgstr "无选中点"
msgid "Could not make new segments"
msgstr "无法创建新线段"
msgid "Too few selections to merge"
msgstr "选择用于合并的物体太少"
msgid "Resolution does not match"
msgstr "分辨率不匹配"
msgid "Cannot make segment"
msgstr "无法创建线段"
msgid "Cannot spin"
msgstr "无法旋绕"
msgid "Cannot duplicate current selection"
msgstr "无法复制当前选中项"
msgid "Only Bézier curves are supported"
msgstr "仅支持贝塞尔曲线"
msgid "Active object is not a selected curve"
msgstr "活动物体不是一个被选中的曲线物体"
msgid "%d curve(s) could not be separated"
msgstr "%d 曲线无法分离"
msgid "%d curves could not make segments"
msgstr "%d 曲线无法创建线段"
msgctxt "Curve"
msgid "BézierCurve"
msgstr "贝塞尔曲线"
msgctxt "Curve"
msgid "BézierCircle"
msgstr "贝塞尔圆环"
msgctxt "Curve"
msgid "CurvePath"
msgstr "曲线路径"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCurve"
msgstr "NURBS 曲线"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsCircle"
msgstr "NURBS 圆"
msgctxt "Curve"
msgid "NurbsPath"
msgstr "NURBS 路径"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCurve"
msgstr "曲面线"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCircle"
msgstr "曲面圆"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfPatch"
msgstr "曲面片"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfCylinder"
msgstr "曲面柱体"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfSphere"
msgstr "曲面球"
msgctxt "Curve"
msgid "SurfTorus"
msgstr "曲面环"
msgctxt "Curve"
msgid "Surface"
msgstr "曲面"
msgid "Unable to access 3D viewport"
msgstr "无法访问3D 视图"
msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
msgstr "\"笔画\"不能为空"
msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
msgstr "无法进入深度缓冲, 使用视图平面"
msgid "Surface(s) have no active point"
msgstr "表面没有活动点"
msgid "Curve(s) have no active point"
msgstr "曲线没有活动点"
msgid "No control point selected"
msgstr "无选中的控制点"
msgid "Control point belongs to another spline"
msgstr "控制点属于其它样条线"
msgid "Unicode codepoint hex value"
msgstr "Unicode代码点十六进制值"
msgid "Text too long"
msgstr "文段太长"
msgid "Clipboard too long"
msgstr "剪贴板内容过长"
msgid "Incorrect context for running font unlink"
msgstr "未关联字体的运行环境不正确"
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "打开文件失败 '%s'"
msgid "File too long %s"
msgstr "文件过长 %s"
msgid "No active attribute"
msgstr "没有活动属性"
msgid "Active string attribute not supported"
msgstr "不支持活动字符串属性"
msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
msgstr "某些曲线无法转换,因为其未附着在表面上"
msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
msgstr "曲线没有可用于变形的附带信息"
msgid "Could not snap some curves to the surface"
msgstr "无法将某些曲线吸附到表面"
msgid "Curves must have a mesh surface object set"
msgstr "曲线必须具有网格表面物体集"
msgid "Only available in point selection mode"
msgstr "仅在点选择模式下可用"
msgid "Cannot convert to the selected type"
msgstr "无法转换为选定类型"
msgid "Operation is not allowed in edit mode"
msgstr "禁止从编辑模式使用该操作"
msgid "Non-Assets"
msgstr "无资产"
msgid ""
"Tool node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"工具节点组资产未被分配至一个分类.\n"
"刻在资产浏览器中分配分类"
msgid "Asset is not a geometry node group"
msgstr "资产不是一个几何节点组"
msgid "Cannot evaluate node group"
msgstr "无法解算节点组"
msgid "Node group must have a group output node"
msgstr "节点组必须具有组输出节点"
msgid "Data-block inputs are unsupported"
msgstr "数据块输入不被支持"
msgid "Node group's first output must be a geometry"
msgstr "节点组的第一个输出必须是几何"
msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "标注创建多边形:鼠标左键点击放置下一个笔画点 | ESC/回车 结束操作 (或者在区域外单击)"
msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "标注擦除: 按下并拖拽鼠标左键, 或按右键进行清除 | 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "标注直线绘制; 按下并拖拽鼠标左键进行绘制 | 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "标注自由线绘制: 按下并拖动鼠标左键进行绘制 | 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "标注会话: 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Cannot paint stroke"
msgstr "无法绘制笔画"
msgid "Nothing to erase"
msgstr "无可擦除笔画"
msgid "Annotation operator is already active"
msgstr "标注操作项已激活"
msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
msgstr "未能找到用于绘制的标注数据"
msgid "Active region not set"
msgstr "未设置活动范围"
msgid "Skin_Light"
msgstr "皮肤_光面"
msgid "Skin_Shadow"
msgstr "皮肤_阴影"
msgid "Eyes"
msgstr "眼睛"
msgid "Pupils"
msgstr "瞳孔"
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
msgstr "无法添加新的骨架修改器到物体"
msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
msgstr "现有的骨架修改器已经用于别的骨架物体"
msgid "The grease pencil object needs an Armature modifier"
msgstr "蜡笔物体需要一个骨架修改器"
msgid "The Armature modifier is invalid"
msgstr "骨架修改器无效"
msgid "No Armature object in the view layer"
msgstr "视图图层中没有骨架物体"
msgid "No Grease Pencil data to work on"
msgstr "无可供操作的蜡笔数据块"
msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
msgstr "当前蜡笔笔触无有效定时数据, 更多时间选项将被隐藏!"
msgid "Object created"
msgstr "已创建物体"
msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
msgstr "蜡笔数据无地可去"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "无法删除锁定层"
msgid "No active layer to isolate"
msgstr "无可隔离的活动层"
msgid "No layers to merge"
msgstr "无可合并的层"
msgid "No layers to flatten"
msgstr "没有要平展的层"
msgid "Current Vertex Group is locked"
msgstr "当前顶点组已被锁定"
msgid "Apply all rotations before join objects"
msgstr "合并物体前应用全部旋转"
msgid "Active object is not a selected grease pencil"
msgstr "活动的物体不是一个被选中的蜡笔"
msgid "No active color to isolate"
msgstr "无可隔离的活动颜色"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "没有蜡笔数据"
msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
msgstr "不能添加新的晶格修改物体"
msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
msgstr "现有的晶格修改器已经使用其它晶格物体"
msgid "Unable to find layer to add"
msgstr "无法找到要添加的层"
msgid "Cannot add active layer as mask"
msgstr "无法将活动层添加为遮罩"
msgid "Layer already added"
msgstr "已添加层"
msgid "Maximum number of masking layers reached"
msgstr "已达到最大遮罩层数"
msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
msgstr "不能更改到非实有图层 (编号 = %d)"
msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
msgstr "不能更改到非实有材质 (编号 = %d)"
msgid "No active GP data"
msgstr "无活动蜡笔数据"
msgid "Not implemented!"
msgstr "还未部署!"
msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
msgstr "没有笔画可粘贴,重试前先尝试选择和拷贝一些点"
msgid "Cannot paste strokes when active layer is hidden or locked"
msgstr "活动层被隐藏或者锁定不能粘贴笔画"
msgid "No grease pencil data"
msgstr "没有蜡笔数据"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "无可供删除的活动关键帧"
msgid "No active frame(s) to delete"
msgstr "无可供删除的活动关键帧"
msgid "Curve Edit mode not supported"
msgstr "不支持曲线编辑模式"
msgid "Cannot separate an object with one layer only"
msgstr "不能仅用一个图层分隔对象"
msgid "Nothing selected"
msgstr "未选中任何项"
msgid "No active area"
msgstr "无活动区域"
msgid "There is no layer number %d"
msgstr "无编号为 %d 的层"
msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
msgstr "所选笔画太多。仅合并前 %d 笔画"
msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
msgstr "填充: ESC/RMB 取消, LMB 填充, Shift 在背景绘制, MMB 调整扩展, S: 切换模式, D: 笔画冲突 | %s %s (%.3f)"
msgid "Stroke: ON"
msgstr "笔画: 开"
msgid "Stroke: OFF"
msgstr "笔画: 关"
msgid "Fill tool needs active material"
msgstr "填充工具需要活动材质"
msgid "Unable to fill unclosed areas"
msgstr "无法填充未封闭区域"
msgid "No available frame for creating stroke"
msgstr "无可用于创建笔画的帧"
msgid "Active region not valid for filling operator"
msgstr "活动区域对填充操作无效"
msgid "GPencil Interpolation: "
msgstr "蜡笔插值: "
msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
msgstr "ESC/RMB 退出, Enter/LMB 确定, WHEEL/MOVE 调节系数"
msgid "Standard transitions between keyframes"
msgstr "关键帧之间的标准过渡"
msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
msgstr "预定义的惯性过渡,对运动图形很有用(从最不“戏剧性”到最“戏剧性”)"
msgid "Simple physics-inspired easing effects"
msgstr "简单的物理启发的缓动效应"
msgctxt "GPencil"
msgid "Interpolation"
msgstr "插值"
msgctxt "GPencil"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "缓动 (通过力度)"
msgctxt "GPencil"
msgid "Dynamic Effects"
msgstr "动态效果"
msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
msgstr "找不到有效的关键帧进行插值(不允许间断关键帧)"
msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
msgstr "无法在曲线编辑模式下插值"
msgid "Custom interpolation curve does not exist"
msgstr "自定义插值曲线不存在"
msgid "Expected current frame to be a breakdown"
msgstr "期望当前帧为中断帧"
msgid "Nothing to merge"
msgstr "没有要合并的"
msgid "Merged %d materials of %d"
msgstr "已合并 %d 材质,总数 %d"
msgid "No valid object selected"
msgstr "无有效物体被选中"
msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
msgstr "目标物体不是蜡笔,忽略!"
msgid "Target object library-data, ignoring!"
msgstr "目标对象库数据,忽略!"
msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "蜡笔擦除会话: 按下并拖拽鼠标左键, 或按右键进行清除 | 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "蜡笔直线会话: 按下并拖拽鼠标左键进行绘制 | 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
msgstr "蜡笔操作提示: 鼠标左键点击并松开以放置参考点 | 按Esc或鼠标右键以取消"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
msgstr "蜡笔手绘: 按住鼠标左键拖动绘画 | M 键翻转辅助 | O 键移动参考点"
msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
msgstr "蜡笔手绘: 按住鼠标左键拖动绘画"
msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
msgstr "蜡笔会话; 按下并拖拽鼠标左键进行绘制 | 按ESC / 回车键(或在区域外单击)结束"
msgid "Active layer is locked or hidden"
msgstr "活动层被锁定或隐藏"
msgid "Nothing to erase or all layers locked"
msgstr "没有内容被擦除或者所有层被锁定了"
msgid "Grease Pencil operator is already active"
msgstr "蜡笔操作项已激活"
msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
msgstr "蜡笔没有活动的绘画工具"
msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude, G: grab"
msgstr "线: ESC 取消, 鼠标左键设置原点, 回车/鼠标中键确定, 滚轮/+- 调节细分次数, Shift 对齐, Alt 到中心, E: 挤压, G:抓取"
msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, G: grab"
msgstr "多段线: ESC取消, 鼠标左键设置, 回车/鼠标中键确认, 滚轮/+- 调节细分次数, Shift 对齐, G: 抓取"
msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
msgstr "矩形ESC 取消,鼠标左键 设置原点,回车键/鼠标中键确认,鼠标滚轮/ +- 调整细分级数Shift 到方形Alt 到中心G抓取"
msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, G: grab"
msgstr "圆ESC 取消Enter/鼠标中键确认,鼠标滚轮/+- 调整边数Shift 到方形Alt 到中心, G: 抓取"
msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude, G: grab"
msgstr "弧ESC 取消Enter/鼠标中键确认,鼠标滚轮/+- 调整边数Shift 到方形Alt 到中心M翻转E挤出G: 抓取"
msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude, G: grab"
msgstr "曲线ESC 取消,回车键/鼠标中键确认,鼠标滚轮/+- 调整边数Shift 到方形Alt 到中心E挤出G抓取"
msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
msgstr "只能在绘制或者编辑模式下添加原始物体"
msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
msgstr "当活动层被锁定或者隐藏,原始物体将不能添加"
msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
msgstr "蜡笔雕刻: %s 笔画 | 鼠标左键以绘制 | 鼠标右键/Escape 退出 | Ctrl 反转动作 | 滚轮向上/向下 改变尺寸 | Shift + 滚轮向上/向下改变强度"
msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
msgstr "在使用克隆笔刷粘贴其副本前,复制相同笔画到剪贴板"
msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
msgstr "播放动画时无法雕刻"
msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
msgstr "在某个顶点用作过滤颜色之前选择"
msgid "Trace"
msgstr "跟踪"
msgid "No image empty selected"
msgstr "未选中空白图像"
msgid "No valid image format selected"
msgstr "未选中有效格式的图像"
msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB) %s"
msgstr "确认: 回车键/鼠标左键, 取消: (Esc/鼠标右键) %s"
msgid ", Translation: (%f, %f)"
msgstr ", 平移: (%f, %f)"
msgid ", Rotation: %f"
msgstr ", 旋转: %f"
msgid ", Scale: %f"
msgstr ", 缩放: %f"
msgid "Palette created"
msgstr "已创建调色板"
msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
msgstr "无法找到顶点信息以创建调色板"
msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
msgstr "蜡笔顶点绘制:鼠标左键 绘制 |鼠标右键/Esc 退出 |Ctrl 反转操作"
msgid "Cannot Paint while play animation"
msgstr "播放动画时无法绘制"
msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
msgstr "蜡笔权重绘制:鼠标左键 绘制 | 鼠标右键/Esc退出"
msgid "GPencil Weight Blur: LMB to blur | RMB/Escape to Exit"
msgstr "蜡笔权重模糊:鼠标左键 模糊 | 鼠标右键/Esc退出"
msgid "GPencil Weight Average: LMB to set average | RMB/Escape to Exit"
msgstr "蜡笔权重均化:鼠标左键 设置平均 | 鼠标右键/Esc 退出"
msgid "GPencil Weight Smear: LMB to smear | RMB/Escape to Exit"
msgstr "蜡笔权重绘制:鼠标左键 绘制 | 鼠标右键/Esc退出"
msgid "Skin_light"
msgstr "皮肤_光面"
msgid "Skin_shadow"
msgstr "皮肤_阴影"
msgid "Material '%s' could not be found"
msgstr "材质 '%s' 未能找到"
msgid "The object has only one material"
msgstr "该物体只有一个材质"
msgid "The object has only one layer"
msgstr "该物体只有一个层"
msgid "There is no layer '%s'"
msgstr "没有层 '%s'"
msgid "'%s' Layer is locked"
msgstr "'%s' 层已锁定"
msgid "Failed to set value"
msgstr "未能设置值"
msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
msgstr "鼠标左键: 笔画 - Shift: 填充 - Shift+Ctrl: 笔画+填充"
msgid "Press a key"
msgstr "按下一个键"
msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
msgstr "计算数字错误,详细信息见信息编辑器"
msgid "Missing Panel"
msgstr "面板丢失"
msgid "Missing Menu: %s"
msgstr "按钮丢失: %s"
msgid "Unknown Property"
msgstr "未知属性"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgid "Non-Keyboard Shortcut"
msgstr "无键盘快捷键"
msgid "Pin"
msgstr "钉"
msgid "Shift Left Mouse"
msgstr "Shift + 鼠标左键"
msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
msgstr "只能以这种方式编辑键盘快捷键,否则请使用用户偏好设置"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Shortcut"
msgstr "改变快捷键"
msgctxt "Operator"
msgid "Assign Shortcut"
msgstr "指定快捷键"
msgctxt "Operator"
msgid "Open File Externally"
msgstr "打开外部文件"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Location Externally"
msgstr "打开外部位置"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframes"
msgstr "替换关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Single Keyframe"
msgstr "替换单项关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Keyframe"
msgstr "删除单项关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace Keyframe"
msgstr "替换关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Single Keyframe"
msgstr "插入单项关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Keyframes"
msgstr "清除关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Single Keyframes"
msgstr "清除单项关键帧"
msgctxt "Operator"
msgid "View All in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑中显示全部"
msgctxt "Operator"
msgid "View Single in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑器中显示单个"
msgctxt "Operator"
msgid "View in Graph Editor"
msgstr "在曲线编辑器内查看"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Drivers"
msgstr "删除驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Single Driver"
msgstr "删除单值驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Driver"
msgstr "删除驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Open Drivers Editor"
msgstr "打开驱动器编辑器"
msgctxt "Operator"
msgid "Add All to Keying Set"
msgstr "全部添加到插帧集"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Single to Keying Set"
msgstr "将单项添加到插帧集"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Overrides"
msgstr "移除重写"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Single Override"
msgstr "移除单个重写"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Overrides"
msgstr "定义重写"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Single Override"
msgstr "定义单个重写"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override"
msgstr "定义重写"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset All to Default Values"
msgstr "将多项重置为默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Reset Single to Default Value"
msgstr "将单项重置为默认值"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy All to Selected"
msgstr "全部复制到选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Single to Selected"
msgstr "复制单个到选中项"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy Full Data Path"
msgstr "复制完整数据路径"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove from Quick Favorites"
msgstr "从快速收藏夹中移除"
msgctxt "Operator"
msgid "Add to Quick Favorites"
msgstr "添加到快速收藏夹"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "移除快捷键"
msgctxt "Operator"
msgid "Online Python Reference"
msgstr "在线 Python 参考"
msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}"
msgstr "拖拽 {} 至槽 {} (替换 {})隶属于 {}"
msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}"
msgstr "拖拽 {} 至槽 {} (活动槽)( {} 的)"
msgid "Drop {} on slot {} of {}"
msgstr "拖拽 {} 至槽 {} ( {} 的)"
msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
msgstr "应为数字数组: [n, n, ...]"
msgid "Expected a number"
msgstr "应为一个数字"
msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
msgstr "应粘贴三个数字,格式: '[n, n, n]'"
msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
msgstr "应粘贴四个数字,格式: '[n, n, n, n]'"
msgid "Unsupported key: Unknown"
msgstr "不支持的按键: 未知"
msgid "Unsupported key: CapsLock"
msgstr "不支持的按键: 大写锁定(CapsLock)"
msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
msgstr "无法编辑驱动程序数值,请参阅驱动程序编辑器了解驱动程序设置"
msgid "Failed to find '%s'"
msgstr "查找失败 '%s'"
msgid "Animate property"
msgstr "动画属性"
msgid "Menu Missing:"
msgstr "菜单丢失:"
msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
msgstr "激活按钮非脚本创建,无法编辑源码"
msgid "Active button match cannot be found"
msgstr "无法找到激活的匹配按钮"
msgid "Active button not found"
msgstr "无法找到激活的按钮"
msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
msgstr "请将偏好设置 ''翻译分支目录' 路径设置为有效目录"
msgid "Could not compute a valid data path"
msgstr "无法计算出一条有效路径"
msgid "Failed to create the override operation"
msgstr "无法创建重写操作"
msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
msgstr "无法找到操作 '%s'! 请在用户设置内开启ui_translate(界面翻译)插件"
msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
msgstr "在 %s 下无法找到有效的 '%s' 语言 PO 文件"
msgid "Hex"
msgstr "Hex"
msgid "Red:"
msgstr "红:"
msgid "Green:"
msgstr "绿:"
msgid "Blue:"
msgstr "蓝:"
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
msgid "Lightness:"
msgstr "亮度:"
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
msgid "(Gamma corrected)"
msgstr "(已伽玛校正)"
msgid "Red, Green, Blue"
msgstr "红,绿,蓝"
msgid "Hue, Saturation, Lightness"
msgstr "色相,饱和度,明度"
msgid "Color as hexadecimal values"
msgstr "颜色为十六进制值"
msgid "Lightness"
msgstr "亮度"
msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
msgstr "用于颜色的 Hex 三元组形式 (#RRGGBB)"
msgctxt "Color"
msgid "Value:"
msgstr "明度:"
msgctxt "Color"
msgid "Value"
msgstr "明度"
msgid "Redo"
msgstr "重做"
msgid "Press spacebar to search..."
msgstr "按下空格键以开始搜索..."
msgid "Type to search..."
msgstr "输入以搜索..."
msgid "Menu \"%s\" not found"
msgstr "未找到菜单 \"%s\""
msgid "Panel \"%s\" not found"
msgstr "未找到面板 \"%s\""
msgid "No results found"
msgstr "未找到结果"
msgid "Unsupported context"
msgstr "不受支持的上下文"
msgid "Internal error!"
msgstr "内部错误!"
msgid "Shortcut: {}"
msgstr "快捷键: {}"
msgid "Python: {}"
msgstr "Python: {}"
msgid "Shortcut Cycle: {}"
msgstr "快捷键循环: {}"
msgid "Tool Keymap:"
msgstr "工具键位映射:"
msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
msgstr "(Shift-点击/拖动以多选)"
msgid "Value: {}"
msgstr "值: {}"
msgid "Radians: {}"
msgstr "弧度: {}"
msgid "Expression: {}"
msgstr "表达式: {}"
msgid "Library: {}"
msgstr "库: {}"
msgid "Disabled: {}"
msgstr "已禁用: {}"
msgid "Python: {}.{}"
msgstr "Python: {}.{}"
msgctxt "Operator"
msgid "Click"
msgstr "单击"
msgctxt "Operator"
msgid "Drag"
msgstr "拖拽"
msgid "Move {} into {}"
msgstr "移动 {} 进 {}"
msgid "Move {} above {}"
msgstr "移动 {} 到 {} 之上"
msgid "Move {} below {}"
msgstr "移动 {} 到 {} 之下"
msgid "Move layer {} into {}"
msgstr "移动层 {} 进 {}"
msgid "Move layer {} above {}"
msgstr "移动层 {} 到 {} 之上"
msgid "Move layer {} below {}"
msgstr "移动层 {} 到 {} 之下"
msgid "Layer is locked or not visible"
msgstr "层已被锁定或不可见"
msgid "Layer Group is locked"
msgstr "图层组已锁定"
msgid "Add to linking collection"
msgstr "添加到链接集合"
msgid "Add to linking collection before {}"
msgstr "在 {} 之前添加链接的集合"
msgid "Add to linking collection after {}"
msgstr "在 {}之后添加链接的集合"
msgid "Double click to rename"
msgstr "双击以重命名"
msgid "Hide filtering options"
msgstr "隐藏过滤选项"
msgid "Insert before socket"
msgstr "接口前插入"
msgid "Insert after socket"
msgstr "接口后插入"
msgid "Insert into panel"
msgstr "插入到面板"
msgid "Insert before panel"
msgstr "面板前插入"
msgid "Insert after panel"
msgstr "面板后插入"
msgid "ID-Block:"
msgstr "ID 块:"
msgid "No Properties"
msgstr "无属性"
msgid "More..."
msgstr "更多..."
msgid "Move to First"
msgstr "移至首位"
msgid "Move to Last"
msgstr "移至末尾"
msgid "Flip Color Ramp"
msgstr "翻转颜色渐变"
msgid "Distribute Stops from Left"
msgstr "从左侧分布断点"
msgid "Distribute Stops Evenly"
msgstr "均匀分布断点"
msgid "Eyedropper"
msgstr "吸管"
msgid "Reset Color Ramp"
msgstr "重设颜色渐变"
msgid "Pos"
msgstr "位置"
msgid "Use Clipping"
msgstr "使用钳制"
msgid "Min X:"
msgstr "X 最小值:"
msgid "Min Y:"
msgstr "Y 最小值:"
msgid "Max X:"
msgstr "X 最大值:"
msgid "Max Y:"
msgstr "Y 最大值:"
msgid "Reset View"
msgstr "恢复视图"
msgid "Extend Horizontal"
msgstr "延伸水平线"
msgid "Extend Extrapolated"
msgstr "延伸已外扩项"
msgid "Reset Curve"
msgstr "重置曲线"
msgid "Support Loops"
msgstr "支撑环"
msgid "Cornice Molding"
msgstr "檐板造型"
msgid "Crown Molding"
msgstr "皇冠造型"
msgid "Preset"
msgstr "预设"
msgid "Apply Preset"
msgstr "应用预设"
msgid "Sort By:"
msgstr "排序依据:"
msgid "Anim Player"
msgstr "动画播放器"
msgid "Manual Scale"
msgstr "手动缩放"
msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
msgstr "选择 %s 数据块指定给此用户"
msgid ""
"Source library: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"来源库: %s\n"
"%s"
msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
msgstr "间接库数据块无法转为本地项Shift+单击创建库重写层级"
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
msgstr "直接关联的库数据块单击转为本地项Shift+单击创建库重写"
msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
msgstr "关联数据块的库重写单击以完全本地化Shift + 单击以清除库重写并切换是否可编辑"
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
msgstr "显示该数据的共享用户数量(点击以创建一份单用户副本)"
msgid "Packed File, click to unpack"
msgstr "已打包的文件, 点击解包"
msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
msgstr "断开数据块关联(Shift + 单击设置用户为零, 数据将不会被保存)"
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "恢复运算符默认值"
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
msgstr "在颜色渐变中新建一个颜色断点"
msgid "Delete the active position"
msgstr "删除活动位置"
msgid "Choose active color stop"
msgstr "选择活动颜色断点"
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
msgid "Clipping Options"
msgstr "钳制选项"
msgid "Delete points"
msgstr "删除点"
msgid "Reset Black/White point and curves"
msgstr "重置黑白场及曲线"
msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
msgstr "重新应用并更新预设,删除更改"
msgid "Reverse Path"
msgstr "反向路径"
msgid "Toggle Profile Clipping"
msgstr "切换轮廓钳制"
msgid "Stop this job"
msgstr "停止当前工作"
msgid "Stop animation playback"
msgstr "停止动画播放"
msgid "Click to open the info editor"
msgstr "单击打开信息编辑器"
msgid "Show in Info Log"
msgstr "在信息日志中显示"
msgid ""
"File saved by newer Blender\n"
"(%s), expect loss of data"
msgstr ""
"文件为更新的blender保存\n"
"(%s),可能会数据丢失"
msgid "Only Alembic Procedurals supported"
msgstr "仅Alembic 程序化支持"
msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
msgstr "Cycles Alembic 仅对实验特性组可用"
msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
msgstr "活动渲染引擎没有Alembic程序化"
msgid "Browse Scene to be linked"
msgstr "浏览要关联的场景"
msgid "Browse Object to be linked"
msgstr "浏览要关联的物体"
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的网格数据"
msgid "Browse Curve Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的曲线数据"
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的融球数据"
msgid "Browse Material to be linked"
msgstr "浏览要关联的材质"
msgid "Browse Texture to be linked"
msgstr "浏览要关联的纹理"
msgid "Browse Image to be linked"
msgstr "浏览要关联的图像"
msgid "Browse Line Style Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的样条线段数据"
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的晶格数据"
msgid "Browse Light Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的灯光数据"
msgid "Browse Camera Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的摄像机数据"
msgid "Browse World Settings to be linked"
msgstr "浏览要关联的环境设置"
msgid "Choose Screen layout"
msgstr "选择屏幕布局"
msgid "Browse Text to be linked"
msgstr "浏览要关联的文本"
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的扬声器数据"
msgid "Browse Sound to be linked"
msgstr "浏览要关联的声音"
msgid "Browse Armature data to be linked"
msgstr "浏览要关联的骨架数据"
msgid "Browse Action to be linked"
msgstr "浏览要关联的动作"
msgid "Browse Node Tree to be linked"
msgstr "浏览要关联的节点树"
msgid "Browse Brush to be linked"
msgstr "浏览要关联的笔刷"
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
msgstr "浏览要关联的粒子设置"
msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的蜡笔数据"
msgid "Browse Movie Clip to be linked"
msgstr "浏览要关联的影片剪辑"
msgid "Browse Mask to be linked"
msgstr "浏览要关联的遮罩"
msgid "Browse Palette Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的调色板数据"
msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的曲线数据"
msgid "Browse Cache Files to be linked"
msgstr "浏览要关联的缓存文件"
msgid "Browse Workspace to be linked"
msgstr "浏览要关联的工作区"
msgid "Browse LightProbe to be linked"
msgstr "浏览要关联的光照探头"
msgid "Browse Curves Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的曲线数据"
msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的点云数据"
msgid "Browse Volume Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的体积数据"
msgid "Browse Grease Pencil v3 Data to be linked"
msgstr "浏览要关联的蜡笔v3数据"
msgid "Browse ID data to be linked"
msgstr "浏览要关联的 ID 数据"
msgid "Can't edit external library data"
msgstr "无法编辑外部库数据"
msgid "Operator cannot redo"
msgstr "操作无法重做"
msgid "File Not Found"
msgstr "文件未找到"
msgid "Today"
msgstr "今天"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
msgctxt "Color"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "The data-block %s is not overridable"
msgstr "数据块 %s 不可覆盖"
msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
msgstr "数据块 %s 的类型尚未有效"
msgid "The data-block %s could not be overridden"
msgstr "数据块 %s 不能被覆写"
msgctxt "Object"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Mesh"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Curve"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Metaball"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Material"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Texture"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Lattice"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Light"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Camera"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "World"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Screen"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Speaker"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Sound"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Armature"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Action"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "NodeTree"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Brush"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "ParticleSettings"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "GPencil"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "FreestyleLineStyle"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "LightProbe"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Curves"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "PointCloud"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "Volume"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgctxt "PaintCurve"
msgid "New"
msgstr "新建"
msgid "%d items"
msgstr "%d 项"
msgid "Manual Transform"
msgstr "手动设置变换"
msgid "Scene Options"
msgstr "场景选项"
msgid "Samples Transform"
msgstr "变换采样"
msgid "Close"
msgstr "闭合"
msgid "Only"
msgstr "仅"
msgid "Object Options"
msgstr "物体选项"
msgid "Use Schema"
msgstr "使用架构"
msgid "Method Quads"
msgstr "矩形面方式"
msgid "No filepath given"
msgstr "未给出文件路径"
msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "无法确定ABC片段长度"
msgid "Could not add a layer to the cache file"
msgstr "无法将层添加到缓存文件"
msgid "Global Orientation"
msgstr "全局坐标系"
msgid "Texture Options"
msgstr "纹理选项"
msgid "Only Selected Map"
msgstr "仅所选贴图"
msgid "Export Data Options"
msgstr "导出数据选项"
msgid "Armature Options"
msgstr "骨骼选项"
msgid "Collada Options"
msgstr "Collada 选项"
msgid "Import Data Options"
msgstr "导入数据选项"
msgid "Can't create export file"
msgstr "无法创建导出文件"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "无法覆盖导出文件"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "无选中物体 -- 创建空白导出文件"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "导出过短出现错误 (见控制台)"
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "文档中的解析错误 (查看 Blender 控制台)"
msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use"
msgstr "多个文件句柄可用,下拉选择要使用的一项"
msgid "Export Options"
msgstr "导出选项"
msgid "Unable to find valid 3D View area"
msgstr "无法找到有效的3D视图区域"
msgid "Unable to export SVG"
msgstr "无法导出SVG"
msgid "Unable to export PDF"
msgstr "无法导出PDF"
msgid "Unable to import '%s'"
msgstr "无法导入 '%s'"
msgid "Triangulated Mesh"
msgstr "三角化网格"
msgid "Curves as NURBS"
msgstr "曲线为NURBS"
msgid "PBR Extensions"
msgstr "PBR扩展"
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
msgid "Object Groups"
msgstr "物体组"
msgid "Material Groups"
msgstr "材质组"
msgid "Smooth Groups"
msgstr "平滑组"
msgid "Smooth Group Bitflags"
msgstr "平滑组位标记"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
msgid "Batch"
msgstr "分批"
msgid "No filename given"
msgstr "未给出文件名"
msgid "Rigging"
msgstr "绑定"
msgid "File References"
msgstr "文件引用"
msgid "Data Types"
msgstr "数据类型"
msgid "Mesh Data"
msgstr "网格数据"
msgid "Import {} files"
msgstr "导入 {} 文件"
msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
msgstr "物体未包含权重/顶点组"
msgctxt "Mesh"
msgid "Plane"
msgstr "平面"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cube"
msgstr "立方体"
msgctxt "Mesh"
msgid "Circle"
msgstr "圆环"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cylinder"
msgstr "柱体"
msgctxt "Mesh"
msgid "Cone"
msgstr "锥体"
msgctxt "Mesh"
msgid "Grid"
msgstr "栅格"
msgctxt "Mesh"
msgid "Suzanne"
msgstr "苏珊娜"
msgctxt "Mesh"
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
msgctxt "Mesh"
msgid "Icosphere"
msgstr "棱角球"
msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
msgstr "%s: 确认, %s: 取消, %s: 宽度类型 (%s), %s: 宽度 (%s), %s: 段数 (%d), %s: 轮廓 (%.3f), %s: 钳制重叠 (%s), %s: 影响 (%s), %s: 外斜接 (%s), %s: 内斜接 (%s), %s: 硬化法向 (%s), %s: 标记缝合边 (%s), %s: 标记锐边 (%s) %s: 轮廓类型 (%s), %s: 相交 (%s)"
msgid "Miter Shape"
msgstr "斜接形状"
msgid "Intersection Type"
msgstr "相交类型"
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
msgstr "鼠标左键: 点击并拖拽以画出裁切线"
msgid "LMB: Release to confirm cut line"
msgstr "鼠标左键: 松开以确定裁切线"
msgid "Selected edges/faces required"
msgstr "需选中边线/面"
msgid "Not a valid selection for extrude"
msgstr "无可供挤出的有效选中项"
msgid "Invalid/unset axis"
msgstr "无效/未设定轴"
msgid "You have to select a string of connected vertices too"
msgstr "你还得另选一串相连的顶点"
msgid "Confirm: Enter/LMB, Cancel: (Esc/RMB), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
msgstr "确认: 回车键/鼠标左键, 取消: (Esc/鼠标右键), 厚度: %s, 深度 (按 Ctrl 键调节): %s (%s), 外插 (O): (%s), 边界 (B): (%s), 各面 (I): (%s)"
msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
msgstr "未编译GMP使用快速解算器"
msgid "No intersections found"
msgstr "未发现交集"
msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
msgstr "%s: 确认, %s: 取消, %s: 撤消, %s: 开始/定义切割, %s: 关闭切割,%s: 新切割,%s: 中点吸附 (%s) %s: 忽略吸附 (%s)%s: 角度约束 %.2f(%.2f) (%s%s%s%s)%s: 切穿(%s)%s: 平移,%s%s%s: 方位锁定(%s)%s: 距离/角度测量(%s)%s: 透视(%s)"
msgid "Selected faces required"
msgstr "需选中面"
msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
msgstr "没有其他选中物体具有可用于投影的线框或边界线"
msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
msgstr "选择一组要切割的并排边, 用鼠标滚轮或上/下翻页键调节切割次数, 按住 Alt 键可设置平滑切割值"
msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
msgstr "切割次数: %s, 平滑: %s (Alt)"
msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
msgstr "在形变编辑网格的显示状态下循环切割工具将会丢失精度"
msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated"
msgstr "无法在动态拓扑激活时提取几何体"
msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
msgstr "路径选择功能需要先选中两个匹配元素"
msgid "Cannot rip selected faces"
msgstr "无法断离所选面"
msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
msgstr "无法断离多重未连接顶点"
msgid "Rip failed"
msgstr "断离失败"
msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
msgstr "点选择模式 - Shift+单击选择多重模式Ctrl+单击减选"
msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
msgstr "边选择模式 - Shift+单击选择多重模式Ctrl+单击扩展选中项或减选"
msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
msgstr "面选择模式 - Shift+单击选择多重模式Ctrl+单击扩展选中项或减选"
msgid "No face regions selected"
msgstr "无选中的面区域"
msgid "No matching face regions found"
msgstr "未找到匹配的面区域"
msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
msgstr "网格物体没有活动顶点/边/面"
msgid "Does not work in face selection mode"
msgstr "在面选择模式下不起作用"
msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
msgstr "该操作项需要一个活动顶点 (最后选中的顶点)"
msgid "Must be in vertex selection mode"
msgstr "必须处于点选择模式"
msgid "No weights/vertex groups on object"
msgstr "物体未包含权重组 / 顶点组"
msgid "There must be an active attribute"
msgstr "必须要有一个活动属性"
msgid "The active attribute must have a boolean type"
msgstr "活动属性必须要有一个布尔类型"
msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain"
msgstr "活动属性必需基于顶点,边,面域"
msgid "No face selected"
msgstr "无选中面"
msgid "No edge selected"
msgstr "无选中边"
msgid "No vertex selected"
msgstr "无选中顶点"
msgid "No vertex group among the selected vertices"
msgstr "选中的顶点中无顶点组"
msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
msgstr "%s: 确认, %s: 取消, %s: 指向鼠标 (%s), %s: 指向轴心点, %s: 指向物体原点, %s: 重置法线, %s: 设置指向 3D 游标, %s: 选择并指向网格项, %s: 反转法线 (%s), %s: 球面化 (%s), %s: 对齐 (%s)"
msgid "Invalid selection order"
msgstr "无效的选择顺序"
msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
msgstr "为边循环选择边或面来执行旋转操作"
msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
msgstr "无法找到可用于旋转的选中边"
msgid "No selected vertex"
msgstr "无选中顶点"
msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
msgstr "网格没有形态键"
msgid "Active mesh does not have shape keys"
msgstr "活动网格没有形态键"
msgid "No edges are selected to operate on"
msgstr "无可供操作的选中边"
msgid "Mouse path too short"
msgstr "鼠标路径过短"
msgid "Selection not supported in object mode"
msgstr "不支持物体模式下选择"
msgid "No edges selected"
msgstr "无选中边"
msgid "No faces filled"
msgstr "无已填充面"
msgid "No active vertex group"
msgstr "无活动顶点组"
msgid "View not found, cannot sort by view axis"
msgstr "未找到视图, 无法根据视图坐标定序"
msgid "Does not support Individual Origins as pivot"
msgstr "不支持将单个原点作为轴心"
msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
msgstr "只能拷贝一个自定义法线,顶点法线,或者面法线"
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
msgstr "移除:%d 顶点, %d 边, %d 面"
msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
msgstr "不能旋转 %d 边"
msgid "Removed %d vertice(s)"
msgstr "移除了 %d 个顶点"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
msgstr "%d 本为对称, %d 对已镜像, %d 失败"
msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
msgstr "%d 本为对称, %d 对已镜像"
msgid "Parse error in %s"
msgstr "语法错误位于 %s"
msgid "Cannot add vertices in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下添加顶点"
msgid "Cannot add edges in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下添加边"
msgid "Cannot add loops in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下添加环切"
msgid "Cannot add faces in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下添加面"
msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下移除顶点"
msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
msgstr "无法移除顶点, 超出网格所包含的顶点数"
msgid "Cannot remove edges in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下移除边线"
msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
msgstr "无法移除边线, 超出网格所包含的边线数量"
msgid "Cannot remove loops in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下移除循环"
msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
msgstr "无法移除循环, 超出网格所包含的循环数"
msgid "Cannot remove polys in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下移除多边形"
msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
msgstr "无法移除多边形, 超出网格所包含的多边形数量"
msgid "Cannot add more than %i UV maps"
msgstr "不能添加超过%i UV贴图"
msgid "%d %s mirrored, %d failed"
msgstr "已镜像 %d %s, 失败 %d"
msgid "%d %s mirrored"
msgstr "已镜像 %d %s"
msgid "Cannot join while in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下合并"
msgid "Active object is not a selected mesh"
msgstr "活动的物体不是一个被选中的网格物体"
msgid "No mesh data to join"
msgstr "没有可供合并的网格数据(请检查要合并的物体是否都是网格,比如有一个物体是曲线。此功能仅能合并网格物体)"
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
msgstr "在两点之间所选中的顶点路径"
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
msgstr "没有额外的包含等量顶点数的额外网格可供接合"
msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
msgstr "%d 个顶点的接合结果, 上限为 %ld"
msgid "Loading Asset Libraries"
msgstr "加载资产库"
msgid "Unassigned"
msgstr "未分配"
msgid ""
"Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"未分配给分类的修改器节点组资产.\n"
"分类可以在资产浏览器中指定"
msgid "SoundTrack"
msgstr "声轨"
msgctxt "Light"
msgid "Volume"
msgstr "体积"
msgctxt "Light"
msgid "Plane"
msgstr "平面"
msgctxt "Light"
msgid "Sphere"
msgstr "球形"
msgctxt "Light"
msgid "LightProbe"
msgstr "光照探头"
msgctxt "Object"
msgid "Force"
msgstr "常力"
msgctxt "Object"
msgid "Vortex"
msgstr "涡流"
msgctxt "Object"
msgid "Magnet"
msgstr "磁力"
msgctxt "Object"
msgid "Wind"
msgstr "风力"
msgctxt "Object"
msgid "CurveGuide"
msgstr "曲线引导"
msgctxt "Object"
msgid "TextureField"
msgstr "纹理场"
msgctxt "Object"
msgid "Harmonic"
msgstr "谐振"
msgctxt "Object"
msgid "Charge"
msgstr "电荷"
msgctxt "Object"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "兰纳琼斯分子力"
msgctxt "Object"
msgid "Boid"
msgstr "群簇"
msgctxt "Object"
msgid "Turbulence"
msgstr "紊流"
msgctxt "Object"
msgid "Drag"
msgstr "拖拽"
msgctxt "Object"
msgid "FluidField"
msgstr "流体场"
msgctxt "Object"
msgid "Field"
msgstr "力场"
msgctxt "GPencil"
msgid "GPencil"
msgstr "蜡笔"
msgctxt "GPencil"
msgid "Suzanne"
msgstr "苏珊娜"
msgctxt "GPencil"
msgid "Stroke"
msgstr "笔画"
msgctxt "GPencil"
msgid "LineArt"
msgstr "线条画"
msgid "Cannot create editmode armature"
msgstr "无法在编辑模式下创建骨架"
msgid "Not implemented"
msgstr "还未部署"
msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
msgstr "转换一些不可编辑的物体/物体数据, 强制 '保留原有' 为真"
msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
msgstr "目前不支持曲面转蜡笔"
msgid "Object not found"
msgstr "没找到物体"
msgid "Object could not be duplicated"
msgstr "无法复制物体"
msgid "This data does not support joining in edit mode"
msgstr "此数据不支持在编辑模式中接合"
msgid "Cannot edit external library data"
msgstr "无法编辑外部库数据"
msgid "This data does not support joining in this mode"
msgstr "此数据不支持在编辑模式中接合"
msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
msgstr "活动物体最终变换具有一个或多个零缩放轴"
msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
msgstr "无法删除间接关联的库 '%s'"
msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
msgstr "无法删除物体 '%s' ,因为它被重写集合所使用"
msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
msgstr "无法从场景 '%s' 删除物体 '%s', 需要至少一个用户间接使用物体"
msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "已删除 %u 个物体"
msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
msgstr "物体 '%s' 无已解算曲线数据"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
msgstr "物体 '%s' 无已解算网格或曲线数据"
msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
msgstr "无法编辑物体 '%s', 因为它被重写集合所使用"
msgid "No active mesh object"
msgstr "没有激活的网格物体"
msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
msgstr "多精度数据烘焙仅工作在激活网格物体上"
msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
msgstr "多数据烘焙需要多分辨率物体"
msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
msgstr "网格在多数据烘焙前被展开"
msgid "You should have active texture to use multires baker"
msgstr "你需要为多烘焙指定活动纹理"
msgid "Baking should happen to image with image buffer"
msgstr "烘焙需要图像拥有图像缓存"
msgid "Baking to unsupported image type"
msgstr "烘焙到不支持的图像格式"
msgid "No objects found to bake from"
msgstr "没有找到烘焙的物体"
msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
msgstr "合并的烘焙通道需要自发光通道或启用直接光或间接光选项的光照通道"
msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
msgstr "烘焙通道需要启用直接, 间接或颜色支持"
msgid "No valid selected objects"
msgstr "无有效的选中物体"
msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
msgstr "未找到活动图像, 请添加材质或烘焙至外部文件"
msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
msgstr "没有找到活动图像,添加材质或烘焙时没有分割材质选项"
msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
msgstr "将烘焙贴图保存为内部、外部图像文件或将其打包"
msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
msgstr "颜色属性烘焙仅支持网格物体"
msgid "No active color attribute to bake to"
msgstr "无活动颜色属性可供烘焙"
msgid "Current render engine does not support baking"
msgstr "当前渲染引擎不支持烘焙"
msgid "No valid cage object"
msgstr "没有有效的罩体"
msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
msgstr "无效的包裹物体, 包裹物体的网格必须与激活的物体保持拥有的面数"
msgid "Error handling selected objects"
msgstr "选中物体处理出错"
msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
msgstr "物体 \"%s\" 不位于视图层"
msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
msgstr "物体 \"%s\" 未启用渲染"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
msgstr "物体 \"%s\" 不是一个网格物体"
msgid "No faces found in the object \"%s\""
msgstr "未在物体 \"%s\" 中找到面"
msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
msgstr "网格没有活动颜色属性 \"%s\""
msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
msgstr "未在物体 \"%s\" 中找到活动的 UV 层"
msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "循环依赖来自物体 \"%s\" 的图像 \"%s\""
msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
msgstr "未初始化的图像 \"%s\" 出现在物体 \"%s\" 上"
msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
msgstr "在材质 \"%s\" (%d) 中没有找到活动的图片,对物体 \"%s\" 来说"
msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
msgstr "在材质槽 (%d) 中没有找到活动的图片,对物体 \"%s\" 来说"
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
msgstr "物体 \"%s\" 不是网格或者不能转换成网格(曲线, 文字, 表面或融球)"
msgid "Uninitialized image %s"
msgstr "未初始化的图像 %s"
msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
msgstr "内部保存物体 \"%s\" 的烘焙贴图出现问题"
msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
msgstr "在 \"%s\" 中保存烘焙贴图时出现问题"
msgid "Baking map written to \"%s\""
msgstr "写入 \"%s\" 的烘焙贴图"
msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
msgstr "未在物体 \"%s\" 中找到激活名为 \"%s\" 的UV层"
msgid "Error baking from object \"%s\""
msgstr "从物体 \"%s\" 上烘焙时出错"
msgid "Problem baking object \"%s\""
msgstr "烘焙物体 \"%s\" 时出现问题"
msgid "Modifier containing the node is disabled"
msgstr "包含节点的修改器已禁用"
msgid "Cannot determine bake location on disk"
msgstr "无法确定磁盘上的烘焙位置"
msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path"
msgstr "对象 %s 的烘焙目录,修改器 %s 为空,设置默认路径"
msgid "Path conflict: %d caches set to path %s"
msgstr "路径冲突:%d 缓存设置路径 %s"
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
msgstr "删除元数据目录 %s失败"
msgid "Failed to remove blobs directory %s"
msgstr "无法删除blobs目录%s"
msgid "File must be saved before baking"
msgstr "必须在烘焙前保存文件"
msgid "Cache has to be enabled"
msgstr "必须启用缓存"
msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
msgstr "由于循环检测而忽略部分集合"
msgid "Active object contains no collections"
msgstr "活动物体未包含任何集合"
msgid "Could not add the collection because it is overridden"
msgstr "无法添加集合, 因为其已被覆写"
msgid "Could not add the collection because it is linked"
msgstr "无法添加集合, 因为其已被关联"
msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
msgstr "无法添加集合, 因为检测到从属循环"
msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
msgstr "无法从关联的集合或库重写集合中删除物体"
msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
msgstr "无法取消关联不是其重写层次结构根的库重写集合"
msgid "Add IK"
msgstr "添加 IK"
msgid "To Active Bone"
msgstr "到活动的骨骼"
msgid "To Active Object"
msgstr "到活动的物体"
msgid "To New Empty Object"
msgstr "到新的空物体"
msgid "Without Targets"
msgstr "没有目标"
msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
msgstr "无法找到父子约束中的反向数据"
msgid "Child Of constraint not found"
msgstr "未找到子级约束"
msgid "Follow Path constraint not found"
msgstr "未找到路径跟随约束"
msgid "Path is already animated"
msgstr "路径已有动画设置"
msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
msgstr "无法找到用于物体解算器设置反向的约束数据"
msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
msgstr "应用的约束不是第一个,可能导致非预期的结果"
msgid "No constraints for copying"
msgstr "无可供复制的约束"
msgid "No active bone with constraints for copying"
msgstr "无可供复制的带约束的活动骨骼"
msgid "No active pose bone to add a constraint to"
msgstr "无可供添加约束的活动姿态骨骼"
msgid "No active object to add constraint to"
msgstr "没有可供添加约束的活动物体"
msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
msgstr "必须有一段可供添加 IK 约束的活动骨骼"
msgid "Bone already has an IK constraint"
msgstr "骨骼已存在 IK 约束"
msgid "Removed constraint: %s"
msgstr "已删除约束: %s"
msgid "Applied constraint: %s"
msgstr "已应用约束: %s"
msgid "Copied constraint: %s"
msgstr "已复制约束: %s"
msgid "Cannot edit library data"
msgstr "无法编辑库数据"
msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
msgstr "无法编辑来自库重写中关联数据的约束"
msgid "No other bones are selected"
msgstr "无其他被选中骨骼"
msgid "No selected object to copy from"
msgstr "无选中物体作为复制源"
msgid "No other objects are selected"
msgstr "无其他被选中物体"
msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
msgstr "将选中网格的数据层(权重、锐边等)传递给活动网格"
msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
msgstr "操作符被冻结, 在您解冻之前, 对其设置的更改不会生效"
msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
msgstr "跳过物体 '%s', 已关联或重写数据 '%s' 不能被修改"
msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
msgstr "跳过物体 '%s', 数据 '%s' 已经被之前的物体处理过了"
msgid "Clear motion paths of selected objects"
msgstr "清除选定物体的运动路径"
msgid "Clear motion paths of all objects"
msgstr "清除所有物体的运动路径"
msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
msgstr "无法编辑关联的网格或曲线数据"
msgid "No collection selected"
msgstr "无选中集合"
msgid "Unexpected error, collection not found"
msgstr "意外错误,无法找到集合"
msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection"
msgstr "无法向库重写或者链接的集合添加物体"
msgid "No objects selected"
msgstr "无选中物体"
msgid "%s already in %s"
msgstr "%s 已经位于 %s"
msgid "%s linked to %s"
msgstr "%s 已关联到 %s"
msgid "Objects linked to %s"
msgstr "物体已关联至 %s"
msgid "%s moved to %s"
msgstr "%s 已移至 %s"
msgid "Objects moved to %s"
msgstr "物体已移至 %s"
msgid "Only one modifier of this type is allowed"
msgstr "只允许一种当前类型的修改器"
msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
msgstr "无法将修改器移到队列末尾之外"
msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
msgstr "修改器关闭,略过应用(请尝试关闭渲染属性里面的简化,并再次应用)"
msgid "Cannot apply modifier for this object type"
msgstr "将修改器应用至物体数据"
msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
msgstr "无法在绘制,雕刻或编辑模式下应用修改器"
msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
msgstr "修改器无法应用至多用户数据"
msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
msgstr "应用的修改器不是第一个,可能导致不可预料的结果"
msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
msgstr "无法为物体 '%s' 添加修改器"
msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
msgstr "修改器 '%s' 未作用于物体 '%s'"
msgid "Removed modifier: %s"
msgstr "已移除修改器: %s"
msgid "Applied modifier: %s"
msgstr "已应用修改器: %s"
msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
msgstr "源物体 '%s' 不是蜡笔物体"
msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
msgstr "目标物体 '%s' 不是蜡笔物体"
msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
msgstr "无法编辑来自库重写中关联数据的修改器"
msgid "No supported objects were selected"
msgstr "未选择受支持的物体"
msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
msgstr "需要有选中的顶点或活动顶点组"
msgid "Armature has no active object bone"
msgstr "骨架未包含活动物体骨骼"
msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
msgstr "无法在未选中其他物体时添加挂钩"
msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
msgstr "不能为非骨架物体添加钩挂骨骼"
msgid "Could not find hook modifier"
msgstr "未能找到钩挂修改器"
msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
msgstr "无法执行 '%s', 改变模式时出错"
msgid "Unable to execute, %s object is linked"
msgstr "无法运行,%s 对象已经链接"
msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
msgstr "应用修改器为新的形态键并在队列中保留"
msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
msgstr "无法移动至一个需要原始数据的修改器之上"
msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
msgstr "无法将修改器移到列表开头之外"
msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
msgstr "不能移到非形变修改器之上"
msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
msgstr "无法将修改器移到列表末尾之外"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh"
msgstr "来自修改器被解算几何体不包含网格"
msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
msgstr "在此物体上应用形变修改器为一个新形变"
msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
msgstr "修改器关闭或返回错误,略过应用(请尝试关闭渲染属性里面的简化,并再次应用)"
msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
msgstr "该修改器无法应用到带有形态键的网格上(解决方法 如想应用该修改器需先删除形态键才能应用)"
msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
msgstr "多个修改器返回错误,略过应用"
msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
msgstr "不能在曲线上应用构造性修改器。将曲线转换为网格后再应用"
msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
msgstr "应用修改器仅修改 CV 点,而不是倒角点"
msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
msgstr "无法应用构造性修改器"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
msgstr "来自修改器被解算几何体不包含曲线"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
msgstr "来自修改器的被解算几何体不包含点云"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下应用修改器"
msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
msgstr "构造修改器无法应用至雕刻模式下的多精度数据数据"
msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
msgstr "添加一个等级的细分"
msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
msgstr "第二个选择的网格物体需要一个拷贝的形变源"
msgid "Objects do not have the same number of vertices"
msgstr "物体没有同样数量的顶点"
msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
msgstr "找不到用于重建较低级数的有效细分"
msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels"
msgstr "找不到用于重建较低级数的有效细分"
msgid "Modifier is disabled"
msgstr "已禁用修改器"
msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
msgstr "物体 '%s' 不支持 %s 修改器"
msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
msgstr "仅可为物体 '%s' 添加一次修改器"
msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
msgstr "将修改器 '%s' 复制到物体 '%s' 失败"
msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
msgstr "修改器 '%s' 未被复制到任何物体"
msgid "%d new levels rebuilt"
msgstr "已重建 %d 新级数"
msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
msgstr "网格 '%s' 没有皮肤顶点数据"
msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
msgstr "禁止从编辑模式使用该修改器操作"
msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
msgstr "修改器无法应用至覆写数据"
msgid "No selected object is active"
msgstr "无选中物体处于活动状态"
msgid "Object type of source object is not supported"
msgstr "源物体的物体类型不受支持"
msgid "Set Parent To"
msgstr "设置父级目标"
msgid "Object (Keep Transform)"
msgstr "物体 (保持变换)"
msgid "Object (Without Inverse)"
msgstr "物体 (无反向)"
msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
msgstr "物体 (保持变换无反向)"
msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})"
msgstr "拖动 {} 到 {} (槽 {}, 替换 {})"
msgid "Drop {} on {} (slot {})"
msgstr "拖动 {} 到 {} (槽 {})"
msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\""
msgstr "添加带有节点组 \"{}\" 的修改器到物体 \"{}\""
msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
msgstr "选择1个或者3个顶点作为父级顶点"
msgid "Loop in parents"
msgstr "在父级中循环"
msgid "No active bone"
msgstr "无活动骨骼"
msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
msgstr "无足够用作父级的顶点"
msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下执行该操作"
msgid "Could not find scene"
msgstr "找不到场景"
msgid "Cannot link objects into the same scene"
msgstr "无法将物体链接到自身场景中"
msgid "Cannot link objects into a linked scene"
msgstr "无法场景中的物体实例"
msgid "Skipped editing library object data"
msgstr "跳过编辑库物体数据"
msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
msgstr "将孤立库对象添加到当前场景以避免丢失"
msgid "Cannot make library override from a local object"
msgstr "无法从本地物体创建库重写"
msgid "The node group must have a geometry output socket"
msgstr "节点组必须具有几何输出接口"
msgid "The first output must be a geometry socket"
msgstr "第一个输出必须是几何接口"
msgid "Node group must be a geometry node tree"
msgstr "节点组必须是几何节点树"
msgid "Could not add geometry nodes modifier"
msgstr "无法添加几何节点修改器"
msgid "Incorrect context for running object data unlink"
msgstr "未关联物体数据的运行环境不正确"
msgid "Can't unlink this object data"
msgstr "无法断开该物体数据的关联"
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
msgstr "集合 '%s' (由活动物体实例化) 不可重写"
msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
msgstr "找不到物体 '%s' 的可重写根层级"
msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
msgstr "可能太多的根集合 (%d) 用于覆盖层级,请改用大纲视图"
msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
msgstr "移动鼠标以更改体素大小。CTRL: 相对比例SHIFT: 精度模式,回车/LMB: 确认尺寸ESC/RMB: 取消"
msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
msgstr "不能对大小为 0.0 的体素使用体素网格重构"
msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
msgstr "体素网格重构创建网格失败"
msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
msgstr "网格重构器无法作用于已关联或覆写数据"
msgid "The remesher cannot run from edit mode"
msgstr "不能从编辑模式运行网格重构"
msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
msgstr "不能在已激活动态拓扑时运行网格重构"
msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
msgstr "网格重构不能与多级精度修改器同时使用"
msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
msgstr "QuadriFlow: 重构网格取消"
msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction"
msgstr "QuadriFlow: 网格必须是流形,并且具有指向一致方向的面法线"
msgid "QuadriFlow: Remeshing completed"
msgstr "QuadriFlow: 重构网格完成"
msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
msgstr "QuadriFlow: 重构网格失败"
msgid "Select Collection"
msgstr "选择集合"
msgid "No active object"
msgstr "无活动物体"
msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
msgstr "使用另一个插帧集, 因为活动的插帧集取决于当前选择的对象, 或者由于上下文不合适而无法找到任何目标"
msgid "Active object must be a light"
msgstr "活动物体必须是灯光"
msgid "Only one Effect of this type is allowed"
msgstr "只允许一种当前类型的效果"
msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
msgstr "无法将效果移到队列末尾之外"
msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
msgstr "无法为物体 '%s' 添加效果"
msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
msgstr "效果 '%s' 未作用于物体 '%s'"
msgid "Removed effect: %s"
msgstr "已移除效果: %s"
msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
msgstr "无法编辑自库重写中的shaderfx"
msgid "Object type is not supported"
msgstr "物体类型不受支持"
msgid "Cannot edit library or override data"
msgstr "无法编辑库或重写数据"
msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
msgstr "无法编辑来自库重写中关联数据的shadefx"
msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
msgstr "将当前可见形状应用于物体数据,并删除全部形态键"
msgid "Lock all shape keys of the active object"
msgstr "锁定活动物体的全部形态键"
msgid "Unlock all shape keys of the active object"
msgstr "解锁活动物体的全部形态键"
msgid "The active shape key of %s is locked"
msgstr "%s 的活动形态键已锁定"
msgid "The object %s has locked shape keys"
msgstr "物体 %s 存在已锁定的形态键"
msgid "Objects have no data to transform"
msgstr "物体没有同样数量的顶点"
msgid "Cannot apply to a multi user armature"
msgstr "无法应用至多用户骨架"
msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
msgstr "蜡笔物体不支持此设置原点选项"
msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
msgstr "蜡笔物体不支持此设置原点操作"
msgid "Point cloud object does not support this set origin operation"
msgstr "点云物体不支持此设置原点操作"
msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\""
msgstr "文本物体只能对自身应用缩放: \"%s\""
msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
msgstr "无法应用于所有图层都为父级的GP数据块: 物体 \"%s\", %s \"%s\", 中止"
msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
msgstr "只能对面光应用缩放: \"%s\""
msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
msgstr "%i 物体没有置中, %i 改变:"
msgid "|%i linked library object(s)"
msgstr "|%i 链接的库物体"
msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|%i 多用户的骨骼物体"
msgid "Lock all vertex groups of the active object"
msgstr "锁定活动物体的全部顶点组"
msgid "Lock selected vertex groups of the active object"
msgstr "锁定活动物体的已选中顶点组"
msgid "Lock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "锁定活动物体的未选中顶点组"
msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "锁定活动对象的选定顶点组和解锁未选定顶点组"
msgid "Unlock all vertex groups of the active object"
msgstr "解锁活动物体的全部顶点组"
msgid "Unlock selected vertex groups of the active object"
msgstr "解锁活动物体的已选中顶点组"
msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "解锁活动物体的未选中顶点组"
msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object"
msgstr "解锁活动对象的选定顶点组和锁定未选定顶点组"
msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object"
msgstr "切换锁定活动物体的全部顶点组"
msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object"
msgstr "切换锁定活动物体的已选中顶点组"
msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object"
msgstr "切换锁定活动物体的未选中顶点组"
msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object"
msgstr "切换所有锁定并反转活动对象的未选定顶点组"
msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object"
msgstr "反转锁定活动物体的全部顶点组"
msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object"
msgstr "反转锁定活动物体的已选中顶点组"
msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object"
msgstr "反转锁定活动物体的未选中顶点组"
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "无可供操作的顶点组"
msgid "All groups are locked"
msgstr "全部组均已锁定"
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "尚不支持编辑模式的晶格"
msgid "Invalid vertex group index"
msgstr "顶点组编号无效"
msgid "Vertex group is locked"
msgstr "锁定的顶点组"
msgid "%d vertex weights limited"
msgstr "%d 顶点权重受限"
msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
msgstr "将顶点组复制到所选: 已完成 %d, 失败 %d (物体数据需支持顶点组且有匹配的编号)"
msgid "No active editable object"
msgstr "无活动可编辑物体"
msgid "Object type does not support vertex groups"
msgstr "物体类型不支持顶点组"
msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
msgstr "物体类型 \"%s\" 没有可编辑的数据"
msgid "Object has no vertex groups"
msgstr "物体没有顶点组"
msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
msgstr "需要在权重绘制模式中启用顶点选择"
msgid "The active vertex group is locked"
msgstr "活动顶点组被锁定"
msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
msgstr "加载体积 \"%s\" 失败: %s"
msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
msgstr "体积 \"%s\" 包含点, 仅支持体素栅格"
msgid "No frames to bake"
msgstr "无可供烘焙的帧"
msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
msgstr "动态绘画修改器"
msgid "Bake failed: invalid canvas"
msgstr "烘焙失败:非法绘制"
msgid "Baking canceled!"
msgstr "烘焙被取消!"
msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
msgstr "动态绘画: 烘焙结束! (%.2f)"
msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
msgstr "动态绘画: 烘焙失败: %s"
msgid "Removed %d double particle(s)"
msgstr "移除了 %d 个重叠粒子"
msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
msgstr "无相连的毛发(如果粒子系统修改器为禁用状态, 则无法连接毛发)"
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
msgstr "复制粒子系统到选中项: %d 完成, %d 失败"
msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
msgstr "烘焙失败:未找到流体修改器"
msgid "Bake failed: invalid domain"
msgstr "烘焙失败:无效域"
msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
msgstr "释放烘焙失败:未找到流体修改器"
msgid "Bake free failed: invalid domain"
msgstr "释放烘焙失败:无效域"
msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
msgstr "释放烘焙失败:找到挂起的烘焙作业"
msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
msgstr "流体: 空缓存路径, 重置为默认 '%s'"
msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
msgstr "流体: 无法创建缓存目录 '%s', 重置为默认 '%s'"
msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
msgstr "流体: 无法使用默认缓存目录 '%s', 请手动指定一个有效缓存路径"
msgid "Fluid: %s complete! (%.2f)"
msgstr "流体: %s 完成! (%.2f)"
msgid "Fluid: %s failed: %s"
msgstr "流体: %s 失败: %s"
msgid "Fluid: %s canceled!"
msgstr "流体: %s 被取消!"
msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
msgstr "库重写数据块仅支持磁盘缓存存储"
msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
msgstr "关联的数据块不允许编辑缓存"
msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
msgstr "关联或库重写数据块不允许添加或删除缓存"
msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
msgstr "无可供添加刚体约束的刚体世界环境"
msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
msgstr "物体不含可供移除的刚体约束"
msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
msgstr "物体 \"%s\" 已包含一个刚体约束"
msgid "Acrylic"
msgstr "亚克力"
msgid "Asphalt (Crushed)"
msgstr "沥青 (压碎的)"
msgid "Bark"
msgstr "树皮"
msgid "Beans (Cocoa)"
msgstr "豆类 (可可豆)"
msgid "Beans (Soy)"
msgstr "豆类 (大豆)"
msgid "Brick (Pressed)"
msgstr "砖 (压实的)"
msgid "Brick (Common)"
msgstr "砖 (普通的)"
msgid "Brick (Soft)"
msgstr "砖 (柔软的)"
msgid "Brass"
msgstr "黄铜"
msgid "Bronze"
msgstr "青铜"
msgid "Carbon (Solid)"
msgstr "碳 (固态)"
msgid "Cardboard"
msgstr "硬纸板"
msgid "Cast Iron"
msgstr "铸铁"
msgid "Cement"
msgstr "水泥"
msgid "Chalk (Solid)"
msgstr "粉笔 (固态)"
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
msgstr "咖啡豆 (新鲜 / 经烘烤)"
msgid "Concrete"
msgstr "混凝土"
msgid "Charcoal"
msgstr "木炭"
msgid "Cork"
msgstr "软木"
msgid "Copper"
msgstr "合金"
msgid "Garbage"
msgstr "垃圾"
msgid "Glass (Broken)"
msgstr "玻璃 (碎裂的)"
msgid "Glass (Solid)"
msgstr "玻璃 (坚实的)"
msgid "Gold"
msgstr "黄金"
msgid "Granite (Broken)"
msgstr "花岗岩 (碎裂的)"
msgid "Granite (Solid)"
msgstr "花岗岩 (坚实的)"
msgid "Gravel"
msgstr "砂砾"
msgid "Ice (Crushed)"
msgstr "冰 (压碎的)"
msgid "Ice (Solid)"
msgstr "冰 (坚实的)"
msgid "Iron"
msgstr "铁"
msgid "Lead"
msgstr "铅"
msgid "Limestone (Broken)"
msgstr "石灰岩 (碎裂的)"
msgid "Limestone (Solid)"
msgstr "石灰岩 (坚实的)"
msgid "Marble (Broken)"
msgstr "大理石 (碎裂的)"
msgid "Marble (Solid)"
msgstr "大理石 (坚实的)"
msgid "Paper"
msgstr "纸"
msgid "Peanuts (Shelled)"
msgstr "花生 (带壳)"
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
msgstr "花生 (去壳)"
msgid "Plaster"
msgstr "石膏"
msgid "Polystyrene"
msgstr "聚苯乙烯"
msgid "Rubber"
msgstr "橡胶"
msgid "Silver"
msgstr "银"
msgid "Steel"
msgstr "钢"
msgid "Stone"
msgstr "石材"
msgid "Stone (Crushed)"
msgstr "石材 (压碎的)"
msgid "Timber"
msgstr "木材"
msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
msgstr "物体不包含可供移除的刚体设置"
msgid "No Rigid Body World to remove"
msgstr "无可供移除的刚体世界环境"
msgid "No Rigid Body World to export"
msgstr "无可供导出的刚体世界环境"
msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
msgstr "刚体世界环境没有可供导出的关联物理数据"
msgid "3D Local View "
msgstr "3D局部视图 "
msgid "3D View "
msgstr "3D 视图 "
msgid "Frame:"
msgstr "帧:"
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
msgid "Mem:%.2fM (Peak %.2fM)"
msgstr "| 内存: %.2fM (峰值: %.2fM)"
msgid "Mem:%.2fM, Peak: %.2fM"
msgstr "| 内存: %.2fM, 峰值: %.2fM"
msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
msgstr "无法在选中一个动画格式时写入文件"
msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
msgstr "渲染该场景的动画区间内视图,但仅渲染所选物体的关键帧"
msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
msgstr "渲染该场景的动画区间内视图"
msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
msgstr "无法在背景模式下使用 OpenGL 渲染 (无 OpenGL 环境)"
msgid "Scene has no camera"
msgstr "场景中没有摄像机"
msgid "Movie format unsupported"
msgstr "不受支持的影片格式"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
msgstr "未能创建 OpenGL 屏外缓存, %s"
msgid "Write error: cannot save %s"
msgstr "写入错误: 无法保存 %s"
msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "跳过已有帧 \"%s\""
msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
msgstr "没有活动物体,渲染前不能应用动作"
msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
msgstr "物体 %s 没有姿态, 渲染前不能应用动作"
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "无法在编辑模式下移除材质槽"
msgid "Lightcache cannot allocate resources"
msgstr "灯光缓存无法分配资源"
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
msgstr "没有用于操作修改器的活动线集和关联的线样式"
msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
msgstr "活动线条集没有线样式(指示数据损坏)"
msgid "No active lineset to add a new line style to"
msgstr "没有要添加新线样式的活动线集"
msgid "Unknown line color modifier type"
msgstr "未知线条色彩修改器类型"
msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
msgstr "未知Alpha 透明修改器类型"
msgid "Unknown line thickness modifier type"
msgstr "未知线宽修改器类型"
msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
msgstr "未知笔画几何形状修改器类型"
msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
msgstr "数据指针引用的对象不是有效的修改器"
msgid "No active line style in the current scene"
msgstr "当前场景中没有活动的线样式"
msgid "Copied material to internal clipboard"
msgstr "拷贝到内部剪贴板的材质"
msgid "Cannot paste without a material"
msgstr "没有材质可粘贴"
msgid "Internal clipboard is not from a material"
msgstr "内部剪贴板没有材质数据"
msgid "Removed %d slots"
msgstr "删除 %d 个槽"
msgid "Blender Render"
msgstr "Blender渲染"
msgid "Failed to open window!"
msgstr "打开窗口失败!"
msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "无法将视图层 '%s' 从场景 '%s' 中移除"
msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
msgstr "狭窄的垂直区域会干扰此操作"
msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation"
msgstr "狭窄的水平区域会干扰此操作"
msgid "Join Areas"
msgstr "合并区域"
msgid "Swap Areas"
msgstr "区域互换"
msgid "Restore Areas"
msgstr "复原区域"
msgid "Maximize Area"
msgstr "区域最大化"
msgid "Full Screen Area"
msgstr "区域全屏"
msgid "Show Header"
msgstr "显示标题栏"
msgid "Show Tool Settings"
msgstr "显示工具设置"
msgid "Show Footer"
msgstr "显示底栏"
msgid "Flip to Right"
msgstr "翻转至右侧"
msgid "Flip to Left"
msgstr "翻转至左侧"
msgid "Flip to Top"
msgstr "在顶部显示"
msgid "Flip to Bottom"
msgstr "在底部显示"
msgid "Blender Preferences"
msgstr "Blender偏好设置"
msgid "Blender Drivers Editor"
msgstr "Blender驱动器编辑器"
msgid "Blender Info Log"
msgstr "Blender信息日志"
msgid "Area not found in the active screen"
msgstr "在活动屏幕中未找到区域"
msgid "Unable to close area"
msgstr "无法关闭区域"
msgid "Can only scale region size from an action zone"
msgstr "只能在当前操作区内缩放区域尺寸"
msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
msgstr "此方向再无可供跳转的关键帧"
msgid "No more markers to jump to in this direction"
msgstr "此方向再无可供跳转的标识"
msgid "Only window region can be 4-split"
msgstr "四分视图只支持窗口区域"
msgid "Only last region can be 4-split"
msgstr "仅最后一个区可以被 4 等分"
msgid "No fullscreen areas were found"
msgstr "没有找到全屏区域"
msgid "Removed amount of editors: %d"
msgstr "移除的编辑器数量: %d"
msgid "Only supported in object mode"
msgstr "仅在物体模式下支持"
msgid "expected a view3d region"
msgstr "期望一个 3D 视图区"
msgid "expected a timeline/animation area to be active"
msgstr "需要一个活动的时间线 / 动画区域"
msgid "Context missing active object"
msgstr "上下文缺失活动物体"
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
msgstr "无法编辑已关联库或不可编辑的重写对象"
msgid "Cannot edit hidden object"
msgstr "无法编辑隐藏物体"
msgid "expected a view3d region & editmesh"
msgstr "期望一个 3D 视图区域和编辑网格"
msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
msgstr "没有物体,或不完全在姿态模式"
msgid "Object is a local library override"
msgstr "物体是一个本地库重写"
msgid "expected a view3d region & editcurve"
msgstr "期望一个 3D 视图区域和编辑曲线"
msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "无法在顶栏切换区块"
msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
msgstr "不允许翻转区块至顶栏"
msgid "Missing: %s"
msgstr "丢失: %s"
msgid "Missing: %s.%s"
msgstr "丢失: %s.%s"
msgid "No menu items found"
msgstr "未找到菜单条目"
msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
msgstr "按钮上右键点击把他们添加到此菜单"
msgid "Quick Favorites"
msgstr "快速收藏夹"
msgid "screen"
msgstr "屏幕"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Current"
msgstr "复制当前"
msgid "Original surface mesh is empty"
msgstr "原始表面网格为空"
msgid "Evaluated surface mesh is empty"
msgstr "被解算表面网格为空"
msgid "Missing surface mesh"
msgstr "表面网格缺失"
msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
msgstr "缺少 UV 贴图用于在原始表面上附着曲线"
msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
msgstr "缺少 UV 贴图用于在被解算表面上附着曲线"
msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
msgstr "无效的 UV 贴图UV孤岛不得重叠"
msgid "Cursor must be over the surface mesh"
msgstr "光标必须位于网格表面上"
msgid "Curves do not have surface attachment information"
msgstr "曲线没有表面的附着信息"
msgid "UV map or surface attachment is invalid"
msgstr "UV 贴图或表面附着无效"
msgid "No active Grease Pencil layer"
msgstr "无活动蜡笔图层"
msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
msgstr "无可用于绘制的蜡笔帧"
msgid "PaintCurve"
msgstr "绘画曲线"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "为 %s 采样颜色"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "笔刷,使用左键单击来替换调色板采样"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "调色板,使用左键单击来添加更多颜色采样"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "打包的多图层文件无法被绘制"
msgid "Image requires 4 color channels to paint"
msgstr "图像需要四色通道进行绘制"
msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
msgstr "图像需要 4 个色彩通道来绘制: %s"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
msgstr "无法绘制打包的多图层文件: %s"
msgid " UVs,"
msgstr " UVs,"
msgid " Materials,"
msgstr " 材质,"
msgid " Textures (or linked),"
msgstr " 纹理 (或关联),"
msgid " Stencil,"
msgstr " 镂版,"
msgid "Image could not be found"
msgstr "未能找到图像"
msgid "Image data could not be found"
msgstr "未能找到图像数据"
msgid "Image project data invalid"
msgstr "图像工程数据无效"
msgid "No active camera set"
msgstr "没有设置激活的摄像机"
msgid "Could not get valid evaluated mesh"
msgstr "无法获得有效评估的网格"
msgid "No 3D viewport found to create image from"
msgstr "找不到 3D 视口创建图像自"
msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
msgstr "无法创建 OpenGL 离线缓存: %s"
msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
msgstr "检测到 %s%s%s%s 缺失!"
msgid "The modifier used does not support deformed locations"
msgstr "使用的修改器不支持外形位置"
msgid "No vertex group data"
msgstr "没有顶点组数据"
msgid "No vertex groups found"
msgstr "未找到顶点组"
msgid "Active group is locked, aborting"
msgstr "活动组被锁定, 操作终止"
msgid "No active vertex group for painting, aborting"
msgstr "没有用于绘画的激活顶点组, 操作终止"
msgid "Mirror group is locked, aborting"
msgstr "镜像组被锁定, 操作终止"
msgid "Multipaint group is locked, aborting"
msgstr "多精度绘制组被锁定, 操作终止"
msgid "Not supported in dynamic topology mode"
msgstr "在动态拓扑模式下不受支持"
msgid "Not supported in multiresolution mode"
msgstr "在多级精度模式下不受支持"
msgid "Click on the mesh to set the detail"
msgstr "单击网格设置细节"
msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size"
msgstr "移动鼠标以更改动态拓扑细节大小. LMB: 确认大小, ESC/RMB: 取消, SHIFT: 精确模式, CTRL: 采样细节尺寸"
msgid "Warning!"
msgstr "警告!"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgid "Attribute Data Detected"
msgstr "检测到属性数据"
msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes"
msgstr "动态将不会保留颜色, UV, 或其他属性"
msgid "Generative Modifiers Detected!"
msgstr "检测到生成修改器!"
msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
msgstr "回到物体模式时, 保留修改器将增加多边形数"
msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
msgstr "活动笔刷不包含任何纹理来扭曲扩展边界"
msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
msgstr "纹理映射未设置为3D结果可能不可预知"
msgid "%s: Confirm, %s: Cancel"
msgstr "%s: 确认, %s: 取消"
msgid "non-triangle face"
msgstr "非三角面"
msgid "multi-res modifier"
msgstr "多级精度修改器"
msgid "vertex data"
msgstr "顶点数据"
msgid "edge data"
msgstr "边数据"
msgid "face data"
msgstr "面数据"
msgid "constructive modifier"
msgstr "构造修改器"
msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "物体的缩放比例不均匀, 雕刻可能有不可预知的问题(请应用缩放 Ctrl + A)"
msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
msgstr "物体的缩放比例为负, 雕刻可能有不可预知的问题"
msgid "No active brush"
msgstr "无活动笔刷"
msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
msgstr "发现动态拓扑: %s, 已禁用"
msgid "Compiled without sound support"
msgstr "不使用声音来进行编译"
msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
msgstr "自动打包已经开启, 当保存文件时图像将被一并打包保存"
msgid "Active F-Curve"
msgstr "活动函数曲线"
msgid "Active Keyframe"
msgstr "活动关键帧"
msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
msgstr "动作必须有至少一个关键帧或者函数曲线修改器"
msgid "Action has already been stashed"
msgstr "动作已经被存放"
msgid "Could not find current NLA Track"
msgstr "没找到当前的NLA块"
msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
msgstr "内部错误: 找不到动画数据/NLA 堆栈来使用"
msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
msgstr "动作 '%s' 将不被保存, 创建一个假用户或者存放在NLA堆栈中来保留"
msgid "No keyframes copied to the internal clipboard"
msgstr "没有关键帧被拷贝至剪贴板"
msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
msgstr "在遮罩模式下无法使用关键帧粘贴"
msgid "No data in the internal clipboard to paste"
msgstr "内部剪贴板没有数据用于粘贴"
msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
msgstr "在铅笔或遮罩模式下无法使用关键帧粘贴"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "没有用于粘贴的选中的函数曲线"
msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
msgstr "此模式不能插入关键帧"
msgid "Not implemented for Masks"
msgstr "还对遮罩未部署"
msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open"
msgstr "无法激活文件选择器对话框,一个已经被打开"
msgid "Texture Field"
msgstr "纹理区域"
msgid "Brush Mask"
msgstr "笔刷遮罩"
msgid "No textures in context"
msgstr "上下文无纹理"
msgid "Show texture in texture tab"
msgstr "在纹理选项卡中显示纹理"
msgid "Fields"
msgstr "场"
msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
msgstr "找不到显示纹理的(未钉固的)属性编辑器"
msgid "No texture user found"
msgstr "未找到纹理用户"
msgid "File Path:"
msgstr "文件路径:"
msgid "Track is locked"
msgstr "轨迹已锁定"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
msgid "Pattern Area:"
msgstr "图案区域:"
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
msgid "Search Area:"
msgstr "搜索区域:"
msgid "Marker is disabled at current frame"
msgstr "已在当前帧禁用标记"
msgid "Marker is enabled at current frame"
msgstr "已在当前帧启用标记"
msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "帧上标记的 X 向屏幕坐标位置"
msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
msgstr "帧上标记的 Y 向屏幕坐标位置"
msgid "X-offset to parenting point"
msgstr "父级关联点的 X 向偏移"
msgid "Y-offset to parenting point"
msgstr "父级关联点的 Y 向偏移"
msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "屏幕坐标中的标记图块宽度"
msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
msgstr "屏幕坐标中的标记图块高度"
msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "帧上相对于标记所在位置的 X 向搜索块位置"
msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
msgstr "帧上相对于标记所在位置的 Y 向搜索块位置"
msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
msgstr "屏幕坐标中的标记搜索块宽度"
msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
msgstr "屏幕坐标中的标记搜索块高度"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
msgid ", %d float channel(s)"
msgstr ", %d 浮点型通道"
msgid ", RGBA float"
msgstr ", RGBA 浮点"
msgid ", RGB float"
msgstr ", RGB 浮点"
msgid ", RGBA byte"
msgstr ", RGBA 字节"
msgid ", RGB byte"
msgstr ", RGB 字节"
msgid ", %.2f fps"
msgstr ", %.2f fps"
msgid ", failed to load"
msgstr ", 载入失败"
msgid "Frame: %d / %d"
msgstr "帧: %d / %d"
msgid "Frame: - / %d"
msgstr "帧: - / %d"
msgid "unsupported movie clip format"
msgstr "影片剪辑格式不支持"
msgid "No files selected to be opened"
msgstr "没有选中要打开的文件"
msgid "Cannot read '%s': %s"
msgstr "无法读取 '%s': %s"
msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
msgstr "使用鼠标左键单击来定义放置标记的位置"
msgid "No active track to join to"
msgstr "无可供接合的活动轨迹"
msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
msgstr "不能删除用于摄像机追踪的物体"
msgid "Feature detection requires valid clip frame"
msgstr "破碎探测需要有效的剪辑帧"
msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
msgstr "至少需要选取一个带控制柄的通道来定义原始位置"
msgid "No object to apply orientation on"
msgstr "无可供应用定向的物体"
msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
msgstr "需要三个追踪点来定义地面"
msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
msgstr "需要一个带控制的追踪点来定义轴"
msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
msgstr "需要两个带控制的追踪点来定义缩放"
msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
msgstr "至少需要选中4个点轨迹来创建平面"
msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
msgstr "一些数据无法被重构(请参考控制台打印信息)"
msgid "Average re-projection error: %.2f px"
msgstr "二次投射的平均误差: %.2f px"
msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
msgstr "向后追踪整个剪辑的选定标记"
msgid "Track the selected markers backward by one frame"
msgstr "向后追踪一帧选定的标记"
msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
msgstr "为整个剪辑向前追踪选定的标记"
msgid "Track the selected markers forward by one frame"
msgstr "向前追踪一帧选定的标记"
msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times"
msgstr "不支持新行, 调用此操作多次"
msgid "New Catalog"
msgstr "创建目录"
msgid "Delete Catalog"
msgstr "删除目录"
msgid "Move catalog {} into {}"
msgstr "移动分类 {} 进 {}"
msgid "Move assets to catalog"
msgstr "将资产移动到目录"
msgid "Move asset to catalog"
msgstr "将资产移动到目录"
msgid "Move catalog {} to the top level of the tree"
msgstr "将目录 {} 移动到树的顶层"
msgid "Move assets out of any catalog"
msgstr "将资产从任何目录中移出"
msgid "Move asset out of any catalog"
msgstr "将资产从任何目录中移出"
msgid "Catalog cannot be dropped into itself"
msgstr "目录不能放入其自身"
msgid "Catalog is already placed inside this catalog"
msgstr "分类准备替换内部的分类"
msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
msgstr "只有来自当前文件中的资产才能在目录之间移动"
msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library"
msgstr "无法在此资产库中编辑目录"
msgid "Catalog is already placed at the highest level"
msgstr "分类准备放置于最高层级"
msgid "No results match the search filter"
msgstr "无匹配搜索过滤的结果"
msgid "No items"
msgstr "无项目"
msgid "File path"
msgstr "文件路径"
msgid "Path to asset library does not exist:"
msgstr "资产库路径不存在:"
msgid ""
"Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
"Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
msgstr ""
"资产库是包含包含内部资产的 .blend 文件的本地目录。\n"
"从偏好设置中的文件路径部分管理资产库"
msgid "Unreadable Blender library file:"
msgstr "不可读Blender 库文件:"
msgid "Link target"
msgstr "关联目标"
msgid "This file is offline"
msgstr "此文件脱机"
msgid "This file is read-only"
msgstr "此文件只读"
msgid "This is a restricted system file"
msgstr "这是一个受限的系统文件"
msgid "seconds"
msgstr "秒"
msgid "bytes"
msgstr "字节"
msgid "Could not rename: %s"
msgstr "无法重命名: %s"
msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
msgstr "无法创建配置目录来写入书签"
msgid "File does not exist"
msgstr "此文件不存在"
msgid "No parent directory given"
msgstr "未指定父级目录"
msgid "Could not create new folder name"
msgstr "无法新建文件夹名称"
msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
msgstr "无法打开或写入书签文件 \"%s\""
msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\""
msgstr "无法对 \"%s\" 执行外部文件操作"
msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
msgstr "'%s' 给定路径 OS-无效, 创建 '%s' 路径代替"
msgid "Could not create new folder: %s"
msgstr "无法创建新文件夹: %s"
msgid "Could not delete file or directory: %s"
msgstr "无法删除文件或目录: %s"
msgid "More than one item is selected"
msgstr "选择了多个项目"
msgid "No items are selected"
msgstr "未选择任何项目"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "File name, overwrite existing"
msgstr "文件名, 覆盖现有"
msgid "File name"
msgstr "文件名"
msgid "Asset Catalogs"
msgstr "资产目录"
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
msgid "Home"
msgstr "主目录"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
msgid "Music"
msgstr "音乐"
msgid "Pictures"
msgstr "图片"
msgid "Videos"
msgstr "视频"
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
msgid "Movies"
msgstr "影片"
msgid "Cursor X"
msgstr "游标 X"
msgid "Cursor to Selection"
msgstr "游标 -> 选中项"
msgid "Cursor Value to Selection"
msgstr "游标值 -> 选中项"
msgid "Handle Smoothing"
msgstr "控制柄平滑"
msgid "Interpolation:"
msgstr "插值类型:"
msgid "None for Enum/Boolean"
msgstr "枚举/布尔为空"
msgid "Key Frame"
msgstr "关键帧"
msgid "Prop:"
msgstr "属性:"
msgid "Driver Value:"
msgstr "驱动器值:"
msgid "Expression:"
msgstr "表达式:"
msgid "Add Input Variable"
msgstr "添加输入变量"
msgid "Value:"
msgstr "值:"
msgid "Update Dependencies"
msgstr "更新依赖"
msgid "Driven Property:"
msgstr "被驱动属性:"
msgid "Driver:"
msgstr "驱动器:"
msgid "Show in Drivers Editor"
msgstr "在驱动器编辑器中显示"
msgid "Let the driver determine this property's value"
msgstr "让驱动器计算该属性的值"
msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
msgstr "添加驱动器变量以保持追踪驱动器使用的输入值"
msgid "Invalid variable name, click here for details"
msgstr "无效变量名称, 点此查看详情"
msgid "Delete target variable"
msgstr "删除目标变量"
msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
msgstr "强制更新依赖项 - 仅在驱动器更新不正确时使用此选项"
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
msgstr "函数曲线仅包含函数修改器"
msgid "See Modifiers panel below"
msgstr "见下方修改器面板"
msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
msgstr "函数曲线不包含关键帧仅存储采样点"
msgid "No active keyframe on F-Curve"
msgstr "函数曲线中无活动关键帧"
msgid "It cannot be left blank"
msgstr "不能留空"
msgid "It cannot start with a number"
msgstr "不能以数字开头"
msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
msgstr "不能以特殊字符开头,包括 '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', 或 ' '"
msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
msgstr "不能包含空格 (比如 'a space')"
msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
msgstr "不能包含小数点 (比如 'a.dot')"
msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
msgstr "不能包含特殊 (非字母表/数字)字符"
msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
msgstr "不能是Python的保留关键字"
msgid "ERROR: Invalid Python expression"
msgstr "错误: Python 表达式无效"
msgid "Python restricted for security"
msgstr "Python 受安全性限制"
msgid "Slow Python expression"
msgstr "拖慢Python 表达式"
msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
msgstr "警告: 驱动器表达式可能无法工作"
msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
msgstr "提示:使用变量而不是 bpy.data 路径(见下方)"
msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
msgstr "提示bpy.context 对于渲染农场用途是不安全的"
msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
msgstr "错误: 目标通道无效"
msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
msgstr "错误: 无任何输入, 驱动器无用"
msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
msgstr "提示:使用函数曲线代替程序动画"
msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
msgstr "函数修改器可以为那些生成曲线"
msgid "Driven Property"
msgstr "驱动器"
msgid "Add/Edit Driver"
msgstr "添加/编辑驱动器"
msgctxt "Operator"
msgid "Invalid Variable Name"
msgstr "无效的变量名"
msgid "<No ID>"
msgstr "<无 ID>"
msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
msgstr "没有活动的函数曲线来添加关键帧,先选择一个可编辑的函数曲线"
msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
msgstr "无可供插入关键帧的已选函数曲线"
msgid "No channels to add keyframes to"
msgstr "无可供插入关键帧的已选通道"
msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
msgstr "无法将关键帧加到已采样的函数曲线上"
msgid "Active F-Curve is not editable"
msgstr "活动的函数曲线不可编辑"
msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
msgstr "从函数曲线中移除函数曲线修改器以添加关键帧"
msgid "Unsupported audio format"
msgstr "不支持的音频格式"
msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
msgstr "没有需要修复的欧拉旋转曲线"
msgid "No Euler Rotations could be corrected"
msgstr "无可纠正的欧拉旋转"
msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
msgstr "无法纠正欧拉旋转, 请确保每个旋转都有所有组件的键, 并确保这些组件的F曲线按XYZ顺序连续排列并选中"
msgid "The rotation channel was filtered"
msgstr "旋转通道已经过滤"
msgid "No control points are selected"
msgstr "无选中的控制点"
msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
msgstr "无法添加修改器 (请查阅控制台中的错误信息)"
msgid "No F-Modifiers available to be copied"
msgstr "没有可用的函数修改器来拷贝"
msgid "No F-Modifiers to paste"
msgstr "无可供粘贴的函数曲线修改器"
msgid "File not found '%s'"
msgstr "未找到文件: '%s'"
msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
msgstr "欧拉旋转曲线有不合法的编号 (ID='%s', 路径 ='%s', 编号=%d)"
msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr "缺少 ID='%s' 和 RNA-Path='%s' 的欧拉旋转的 %s%s%s 分量"
msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
msgstr "XYZ 旋转不等于为 ID= '%s' 和 RNA-Path='%s' 插帧"
msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
msgstr "已过滤 %d / %d 旋转通道(详情见信息窗口)"
msgid "All %d rotation channels were filtered"
msgstr "已过滤全部的 %d 个旋转通道"
msgid "No drivers deleted"
msgstr "无驱动器删除"
msgid "Deleted %u drivers"
msgstr "删除 %u 驱动器"
msgid "Decimate Keyframes"
msgstr "精简关键帧"
msgid "Shear Keys"
msgstr "切变关键帧"
msgid "D - Toggle Direction"
msgstr "D - 切换方向"
msgid "[D] - Scale From Right End"
msgstr "[D] - 从右端缩放"
msgid "[D] - Scale From Left End"
msgstr "[D] - 从左端缩放"
msgid "Scale from Neighbor Keys"
msgstr "从相邻的关键帧缩放"
msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
msgstr "通过指定函数曲线与原始曲线的偏差程度来精简函数曲线"
msgid "Cannot find keys to operate on"
msgstr "找不到要操作的关键帧"
msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!"
msgstr "精简:跳过非线性/贝塞尔关键帧!"
msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
msgstr "选择部分右侧至少需要2个关键帧"
msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
msgstr "选择部分左侧至少需要2个关键帧"
msgid "There is no animation data to operate on"
msgstr "没有要操作的动画数据"
msgid "Discard"
msgstr "丢弃"
msgid "Select Slot"
msgstr "选取槽"
msgid "Select Layer"
msgstr "选择层"
msgid "Select Pass"
msgstr "选择通道"
msgid "Select View"
msgstr "连接视图"
msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
msgstr "硬编码的非线性, 伽玛值: 1.7"
msgid "Can't Load Image"
msgstr "无法加载图像"
msgid "%d × %d, "
msgstr "%d × %d, "
msgid "%d float channel(s)"
msgstr "%d 浮点型通道"
msgid " RGBA float"
msgstr " RGBA 浮点型"
msgid " RGB float"
msgstr " RGB 浮点型"
msgid " RGBA byte"
msgstr " RGBA 字节型"
msgid " RGB byte"
msgstr " RGB 字节型"
msgid ", %s"
msgstr ", %s"
msgid "Frame %d / %d"
msgstr "帧 %d / %d"
msgid "Frame %d: %s"
msgstr "帧 %d : %s"
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
msgid "Create a New Image"
msgstr "创建一个新图像"
msgid "New Image"
msgstr "新建图像"
msgid "unsupported image format"
msgstr "图像格式不受支持"
msgid "Can only save sequence on image sequences"
msgstr "只能保存序列于图像序列上"
msgid "Cannot save multilayer sequences"
msgstr "无法保存多层序列"
msgid "No images have been changed"
msgstr "没有图像被更改"
msgid "Images cannot be copied while rendering"
msgstr "渲染时图像不能拷贝"
msgid "Packing movies or image sequences not supported"
msgstr "不支持打包影片或图像序列"
msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
msgstr "不支持解包影片或图像序列"
msgid "Invalid UDIM index range was specified"
msgstr "指定的UDIM编号范围无效"
msgid "No UDIM tiles were created"
msgstr "未创建UDIM分块"
msgid "Packed to memory image \"%s\""
msgstr "打包到内存图像 \"%s\""
msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
msgstr "无法保存图像,路径 \"%s\" 不可写入"
msgid "Saved image \"%s\""
msgstr "已保存图像 \"%s\""
msgid "%d image(s) will be saved in %s"
msgstr "%d 图像将被保存至目录 %s"
msgid "Saved %s"
msgstr "已保存 %s"
msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
msgstr "打包的库图像:\"%s\" 来自库 \"%s\" 不能被保存"
msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
msgstr "无法保存图像,使用一个不同的文件格式: \"%s\""
msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
msgstr "无法将多个图像保存到相同的路径: \"%s\""
msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
msgstr "无法保存图像, 无效的文件路径: \"%s\""
msgid "can't save image while rendering"
msgstr "渲染时无法保存图像"
msgid "No images available"
msgstr "没有可用的图像"
msgid "No compatible images are on the clipboard"
msgstr "剪贴板上没有兼容的图像"
msgid "Unpack 1 File"
msgstr "解包 1 个文件"
msgid "Unpack %d Files"
msgstr "解包 %d 个文件"
msgid "No packed files to unpack"
msgstr "没有可解包的打包文件"
msgid "No packed file"
msgstr "无打包文件"
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
msgstr "无法为尚未保存的 blend 文件设置相对路径"
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
msgstr "无法为尚未保存的 blend 文件设置绝对路径"
msgid "(Key) "
msgstr "(键) "
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
msgstr "点:%s/%s | 边:%s/%s | 面:%s/%s | 三角:%s"
msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
msgstr "关节:%s/%s | 骨骼:%s/%s"
msgid "Verts:%s/%s"
msgstr "顶点:%s/%s"
msgid "Bones:%s/%s"
msgstr "骨骼: %s/%s"
msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
msgstr "层: %s | 帧: %s | 笔画: %s | 点: %s"
msgid "Verts:%s | Tris:%s"
msgstr "顶点:%s | 三角面:%s"
msgid "Verts:%s | Faces:%s"
msgstr "顶点:%s | 面:%s"
msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
msgstr "顶点:%s | 面:%s | 三角面:%s"
msgid " | Objects:%s/%s"
msgstr " | 物体:%s/%s"
msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)"
msgstr "时长: %s (帧 %i/%i)"
msgid "Memory: %s"
msgstr "内存: %s"
msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
msgstr "显存: %.1f/%.1f GiB"
msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
msgstr "显存: %.1f GiB 可用"
msgid "Joints"
msgstr "关节"
msgid "Sync Length"
msgstr "同步长度"
msgid "Now"
msgstr "当前时间点"
msgid "Playback Scale"
msgstr "回放比例"
msgid "Active Strip Name"
msgstr "活动片段名称"
msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
msgstr "无可供调节模式使用的动画数据块"
msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
msgstr "无可供调节模式使用的活动片段"
msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
msgstr "无可供调节的动画数据块"
msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
msgstr "无可供添加片段的活动轨道、选择现有轨道或添加轨道后重试"
msgid "No valid action to add"
msgstr "没有可供添加的有效动作"
msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
msgstr "需要至少一对选定且在之间有间隔的片段"
msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places"
msgstr "无法交换选定的片段,因为它们在新位置相互重叠"
msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
msgstr "无法与选择的片段互换因为两者无法匹配"
msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
msgstr "动作 '%s' 没有指定它可以在哪些数据块上使用(尝试在数据块编辑器中为这个动作设置 'ID根类型', 以避免将来出现问题)"
msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
msgstr "无法添加动作 '%s' 因为它无法被作为ID块类型为 '%s' 的相对引用"
msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "在 NLA 轨道 (%s) 中有太多选中的片段: 这里只需要选择 2 个"
msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
msgstr "在 NLA 轨道 (%s) 中没有足够多选中的片段: 这里只需要选择 2 个"
msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
msgstr "在 '%s' 与 '%s' 之间无法通过相互匹配来进行交换"
msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
msgstr "修改器无法被添加至 (%s : %s)(请参考控制台的打印信息)"
msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
msgstr "没有活动动画数据块来使用(首先选择数据块扩展器或在动画数据块上设置相应的标志)"
msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
msgstr "内部错误 - 动画数据块无效"
msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
msgstr "调整一个片段的动作时无法下推动作, 先退出调整模式哟"
msgid "No active action to push down"
msgstr "下推动作块"
msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
msgstr "先选中一个已有的 NLA 轨道或一个空动作行"
msgid "No animation track found at index %d"
msgstr "在编号 %d 内无法找到动画轨道"
msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track"
msgstr "在编号 %d 处的动画通道不是一个NLA“活动动作”的轨道"
msgid ""
"Node group assets not assigned to a catalog.\n"
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
msgstr ""
"节点组资产未分配到分类.\n"
"分类可以在资产浏览器中分配"
msgid "The internal clipboard is empty"
msgstr "内部剪贴板是空的"
msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
msgstr "一些节点引用无法被重置, 将被留空"
msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s"
msgstr "无法将节点 %s 添加至节点树 %s: %s"
msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
msgstr "无法将 %s 类型的节点添加到节点树 %s 中"
msgid "Label Size"
msgstr "标签大小"
msgid "Frame: %d"
msgstr "帧: %d"
msgid "Matte Objects:"
msgstr "蒙版物体:"
msgid "Add Crypto Layer"
msgstr "添加Crypto层"
msgid "Remove Crypto Layer"
msgstr "移除Crypto层"
msgid "Matte ID:"
msgstr "蒙版ID:"
msgid "Squash"
msgstr "挤压"
msgid "Undefined Socket Type"
msgstr "未定义的接口类型"
msgid "Menu Error"
msgstr "菜单错误"
msgid "Menu Undefined"
msgstr "菜单未定义"
msgid "Could not determine type of group node"
msgstr "无法确定组节点的类型"
msgid "Could not add node group"
msgstr "无法添加节点组"
msgid "Could not add node object"
msgstr "无法添加节点物体"
msgid "Could not add node collection"
msgstr "无法添加节点集合"
msgid "Could not find node collection socket"
msgstr "无法找到节点集合接口"
msgid "Could not add an image node"
msgstr "无法添加图像节点"
msgid "Could not add a mask node"
msgstr "无法添加一个遮罩节点"
msgid "Could not add material"
msgstr "无法添加材质"
msgid ""
"Cannot add node group '%s' to '%s':\n"
" %s"
msgstr ""
"无法添加节点组 '%s' 至 '%s':\n"
" %s"
msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'"
msgstr "无法添加节点组 '%s' 至 '%s'"
msgid "Node tree type %s undefined"
msgstr "尚未定义节点树类型 %s"
msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
msgstr "自定义(Python 定义)节点树不支持添加节点组"
msgid "{} (String)"
msgstr "{} (字符串)"
msgid "{} (Integer)"
msgstr "{} (整数)"
msgid "{} (Float)"
msgstr "{} (浮点)"
msgid "({}, {}, {}) (Vector)"
msgstr "({}, {}, {}) (矢量)"
msgid "({}, {}, {}, {}) (Color)"
msgstr "({}, {}, {}, {}) (颜色)"
msgid "{} (Boolean)"
msgstr "{} (布尔)"
msgid "True"
msgstr "真"
msgid "False"
msgstr "假"
msgid "Value has not been logged"
msgstr "尚未记录值"
msgid "Integer field based on:"
msgstr "整数字段基于:"
msgid "Float field based on:"
msgstr "浮点字段基于:"
msgid "Vector field based on:"
msgstr "矢量字段基于:"
msgid "Boolean field based on:"
msgstr "布尔字段基于:"
msgid "String field based on:"
msgstr "字符串字段基于:"
msgid "Color field based on:"
msgstr "颜色字段基于:"
msgid "Rotation field based on:"
msgstr "旋转字段基于:"
msgid "• {}"
msgstr "• {}"
msgid "Empty Geometry"
msgstr "空几何体"
msgid "Geometry:"
msgstr "几何:"
msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
msgstr "• 网格: %s 顶点, %s 边, %s 面"
msgid "• Point Cloud: %s points"
msgstr "• 点云: %s 点"
msgid "• Curve: %s points, %s splines"
msgstr "• 曲线: %s 点, %s 样条线"
msgid "• Instances: %s"
msgstr "• 实例: %s"
msgid "• Volume"
msgstr "• 体积"
msgid "• Edit Curves: %s, %s"
msgstr "• 编辑曲线: %s, %s"
msgid "positions"
msgstr "位置"
msgid "no positions"
msgstr "无位置"
msgid "matrices"
msgstr "矩阵"
msgid "no matrices"
msgstr "无矩阵"
msgid "• Grease Pencil: %s layers"
msgstr "• 蜡笔: %s 层"
msgid "Supported: All Types"
msgstr "支持: 全部类型"
msgid "Supported: "
msgstr "支持: "
msgid "Unknown socket value. Either the socket was not used or its value was not logged during the last evaluation"
msgstr "未知的接口值。上次解算期间未使用该接口或未记录其值"
msgid "Accessed named attributes:"
msgstr "已访问的命名属性:"
msgid " • \"{}\": "
msgstr " • \"{}\": "
msgid "read"
msgstr "读取"
msgid "write"
msgstr "写入"
msgid "remove"
msgstr "移除"
msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
msgstr "组内使用这些名称的属性可能与现有属性冲突"
msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
msgstr "节点树最新解算的执行时间。对于帧和组节点,指所有子节点的时间"
msgid " Named Attribute"
msgstr " 已命名属性"
msgid " Named Attributes"
msgstr " 已命名属性"
msgid "Text not used by any node, no update done"
msgstr "文本没有被节点使用, 无更新"
msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
msgstr "渲染尺寸对GPU而言过大以CPU合成器代替"
msgid "Not inside node group"
msgstr "不在节点组内"
msgid "Cannot separate nodes"
msgstr "无法分离节点"
msgid ""
"Cannot add node '%s' in a group:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法添加节点 '%s' 到组内:\n"
" %s"
msgid "Cannot add node '%s' in a group"
msgstr "无法在组中添加节点 '%s'"
msgid "Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'"
msgstr "无法添加区域输入节点'%s' 到组,没有配对输出 '%s'"
msgid "Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'"
msgstr "无法添加区域输出节点'%s' 到组,没有配对输入 '%s'"
msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'"
msgstr "无法插入节点组 '%s' 至 '%s'"
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"
msgid "Add node to input"
msgstr "添加节点至输入"
msgid "Remove nodes connected to the input"
msgstr "移除与输入端相连的节点"
msgid "Disconnect nodes connected to the input"
msgstr "将与输入端相连的节点断开"
msgid "Dependency Loop"
msgstr "从属循环"
msgid "Unsupported Menu Socket"
msgstr "不受支持的菜单接口"
msgid "More than one collection is selected"
msgstr "有多个集合被选中"
msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
msgstr "无法添加新的集合来关联/重写场景"
msgid "No active collection"
msgstr "无活动集合"
msgid "Can't duplicate the master collection"
msgstr "无法复制主要集合"
msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
msgstr "无法找到一个有效的父级集合来进行复制,此操作将不会关联到任何视图图层"
msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
msgstr "无法向关联/重写的集合/场景添加一个集合"
msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
msgstr "无法向关联的集合添加一个颜色标记"
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
msgstr "无法删除集合 '%s', 它要么是其他关联的场景/集合使用的关联集合,要么是库重写"
msgid "Reorder"
msgstr "重新排序"
msgid "Copy to bone"
msgstr "复制到骨骼"
msgid "Copy to object"
msgstr "复制到物体"
msgid "Link all to bone"
msgstr "全部关联到骨骼"
msgid "Link all to object"
msgstr "全部关联到物体"
msgid "Link before collection"
msgstr "关联到集合前"
msgid "Move before collection"
msgstr "移动到集合前"
msgid "Link between collections"
msgstr "在集合之间关联"
msgid "Move between collections"
msgstr "在集合之间移动"
msgid "Link after collection"
msgstr "关联至集合后"
msgid "Move after collection"
msgstr "移动到集合后"
msgid "Link inside collection"
msgstr "关联内部集合"
msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
msgstr "移动到集合内 (Ctrl 为关联, Shift 为父级)"
msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
msgstr "移动到集合内 (Ctrl 为关联,)"
msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
msgstr "无法编辑已关联库或不可编辑的重写对象"
msgid "Use view layer for rendering"
msgstr "使用用于渲染的视图层"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"在视图中暂时隐藏\n"
"* 与Shift搭配使用时牵连"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"在视图中禁用选择\n"
"* 与Shift搭配使用时牵连"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"全局禁用视图显示\n"
"* 与Shift搭配使用时牵连"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"全局禁用渲染\n"
"* 与Shift搭配使用时牵连"
msgid ""
"Restrict visibility in the 3D View\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"限制 3D 视图中的可见性\n"
"* Shift 设置子级"
msgid ""
"Restrict selection in the 3D View\n"
"* Shift to set children"
msgstr ""
"在视图中禁用选择\n"
"* Shift 设置子级"
msgid "Restrict visibility in the 3D View"
msgstr "在3D视图中限制可见性"
msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
msgstr "限制编辑该层中的笔画与关键帧"
msgid ""
"Temporarily hide in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"在视图中暂时隐藏\n"
"* Ctrl 隔离集合\n"
"* 搭配Shift牵连内部子集合与物体"
msgid ""
"Mask out objects in collection from view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"在视图层遮盖集合中的物体\n"
"* Ctrl 隔离集合\n"
"* 搭配Shift牵连内部子集合"
msgid ""
"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections"
msgstr ""
"该集合中物体仅(通过阴影与反射)在视图层起间接作用\n"
"* Ctrl 隔离集合\n"
"* 搭配Shift牵连内部子集合"
msgid ""
"Globally disable in viewports\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"全局禁用视图显示\n"
"* Ctrl 隔离集合\n"
"* 搭配Shift牵连内部子集合与物体"
msgid ""
"Globally disable in renders\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"全局禁用渲染\n"
"* Ctrl 隔离集合\n"
"* 搭配Shift牵连内部子集合与物体"
msgid ""
"Disable selection in viewport\n"
"* Ctrl to isolate collection\n"
"* Shift to set inside collections and objects"
msgstr ""
"在视图禁用选择\n"
"* Ctrl 隔离集合\n"
"* 搭配Shift牵连内部子集合与垂体"
msgid "Number of users of this data-block"
msgstr "数据块的用户数量"
msgid "Data-block will be retained using a fake user"
msgstr "将使用伪用户保留数据块"
msgid "Data-block has no users and will be deleted"
msgstr "数据块没有用户,将被删除"
msgid "Change the object in the current mode"
msgstr "在当前模式下修改物体"
msgid "Remove from the current mode"
msgstr "从当前模式删除"
msgid ""
"Change the object in the current mode\n"
"* Ctrl to add to the current mode"
msgstr ""
"在当前模式下修改对象\n"
"* Ctrl 添加到当前模式"
msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
msgstr "库路径 '%s' 不存在, 请在保存前纠正"
msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
msgstr "库路径 '%s' 不可用, 请重新加载库"
msgid "Can't edit library or non-editable override data"
msgstr "无法编辑库或不可编辑的重写数据"
msgid "Purging %d unused data-blocks ("
msgstr "清除 %d 未使用的数据块 ("
msgid "). Click here to proceed..."
msgstr "). 点击此处继续..."
msgid "Not an editable name"
msgstr "不是一个可编辑名称"
msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
msgstr "大纲序列名称不可编辑"
msgid "External library data is not editable"
msgstr "外部库的数据不可编辑"
msgid "Overridden data-blocks names are not editable"
msgstr "覆盖的数据块名称不可编辑"
msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation"
msgstr "库路径不可编辑,使用重新定位操作"
msgid "No active item to rename"
msgstr "无活动项可供重命名"
msgid "No selected data-blocks to copy"
msgstr "无可供复制的已选数据块"
msgid "No data to paste"
msgstr "没有可供粘贴的数据"
msgid "Operation requires an active keying set"
msgstr "操作需要一个活动的插帧集"
msgid "No orphaned data-blocks to purge"
msgstr "无可清理的孤立数据块"
msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
msgstr "无法删除库重写 ID '%s', 它是重写层次结构的一部分"
msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
msgstr "无法删除间接关联的库 '%s'"
msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
msgstr "无法删除间接关联的 id '%s'"
msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
msgstr "无法删除 id '%s', 需要至少一个用户间接使用数据块"
msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
msgstr "无法删除当前可见的工作空间id '%s'"
msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
msgstr "无效的 旧的/n新的 ID 对 ('%s' / '%s')"
msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
msgstr "旧ID '%s' 链接自库,数据块的间接使用不会重新映射"
msgid "Copied %d selected data-block(s)"
msgstr "拷贝 %d 个选中数据块"
msgid "%d data-block(s) pasted"
msgstr "已粘贴 %d 个数据块"
msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
msgstr "无法直接重定位关联库 '%s'"
msgid "Deleted %d data-block(s)"
msgstr "已删除 %d 数据块"
msgid "Cannot pose non-editable data"
msgstr "无法呈现不可编辑的数据"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "还未部署"
msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
msgstr "无法取消 '%s' 动作的关联。不清楚应从哪个物体或物体数据取消关联,大纲视图中没有物体或物体数据作为父级"
msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
msgstr "无法取消 '%s' 材质的关联。不清楚应从哪个物体或物体数据取消关联,大纲视图中没有物体或物体数据作为父级"
msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which freestyle line style it should be unlinked from, there's no freestyle line style as parent in the Outliner tree"
msgstr "无法取消纹理 '%s' 的关联。不清楚应该从哪个freestyle线条样式取消关联大纲视图树中没有freestyle 线条样式作为父样式"
msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
msgstr "无法取消关联集合 '%s'。不清楚应该从哪个场景、集合或实例中取消关联,大纲视图树中没有场景、集合或实例空物体作为父项"
msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'"
msgstr "无法断开集合 '%s' ,作为另一个关联集合 '%s' 的父对象"
msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
msgstr "无法断开物体 '%s' 与另一个关联对象 '%s' 的父子关系"
msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
msgstr "无法断开 '%s' 与关联集合或场景 '%s' 的关联"
msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree"
msgstr "无法取消关联世界 '%s'。不清楚它应该从哪个场景取消关联,大纲视图树中没有作为父场景的场景"
msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable"
msgstr "无法从数据块 '%s' 创建库重写,因为它不可重写"
msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
msgstr "找到无效的锚点 ('%s') ,需要从数据块 '%s' 创建库重写"
msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
msgstr "无法从数据块 '%s' 创建库重写,其父级之一不可被覆盖 ('%s')"
msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
msgstr "找到无效的层级根 ('%s'),需要从数据块 '%s' 创建库重写"
msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
msgstr "无法从一个或多个选定的数据块创建库重写"
msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared"
msgstr "无法清除嵌入式库重写 '%s',只能直接清除真实数据块的重写"
msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared"
msgstr "无法清除链接的库重写 '%s',只能直接删除真实数据块的重写"
msgid "No Library Overrides"
msgstr "无库重写"
msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
msgstr "包含需要重新同步的关联库重写,建议更新库"
msgid "Missing library"
msgstr "缺少库"
msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
msgstr "此覆写数据块不再需要,但被检测为用户编辑"
msgid "This override data-block is unused"
msgstr "此覆写数据块未被使用"
msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
msgstr "此覆写属性不存在于当前数据中,它将在下一次.blend文件保存时删除"
msgid "Added through override"
msgstr "通过重写添加"
msgid "Protected from override"
msgstr "重写保护"
msgid "Additive override"
msgstr "加法覆盖"
msgid "Subtractive override"
msgstr "减法覆盖"
msgid "Multiplicative override"
msgstr "乘法覆盖"
msgid "(empty)"
msgstr "(空)"
msgid "Strip None"
msgstr "无片段"
msgid "Can't reload with running modal operators"
msgstr "无法使用运行中模态操作重新加载"
msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器添加一个渐进变换"
msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个特效片段"
msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个相减特效片段"
msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个alpha上叠特效片段"
msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个alpha在下特效片段"
msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个gamma交互变换"
msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个相乘特效片段"
msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个alpha向下覆盖特效片段"
msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个擦除变换"
msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个辉光特效片段"
msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个变形片段"
msgid "Add a color strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个颜色片段"
msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个速度片段"
msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个多摄像机选择器特效片段"
msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个调整图层特效片段"
msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个高斯模糊特效片段"
msgid "Add a text strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个文本片段"
msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
msgstr "向序列编辑器中添加一个颜色混合特效片段"
msgid "Movie clip not found"
msgstr "未找到影片剪辑"
msgid "Mask not found"
msgstr "未找到遮罩"
msgid "File '%s' could not be loaded"
msgstr "无法加载 '%s' 文件"
msgid "Please select all related strips"
msgstr "请选择所有关联片段"
msgid "Could not create the copy paste file!"
msgstr "无法创建复制粘贴文件!"
msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
msgstr "将所选视频序列片段复制到内部剪贴板"
msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from"
msgstr "没有剪贴板场景来粘贴视频序列数据"
msgid "No strips to paste"
msgstr "没有可供粘贴的片段"
msgid "%d strips pasted"
msgstr "已粘贴 %d 个片段"
msgid "Slip offset: %s"
msgstr "滑动偏移: %s"
msgid "Slip offset: %d"
msgstr "滑移偏移量: %d"
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
msgstr "无法对音频序列片段应用效果"
msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
msgstr "序列片段的开始帧"
msgid "At least one selected sequence strip is needed"
msgstr "至少需要一个被选中的视频序列"
msgid "2 selected sequence strips are needed"
msgstr "需要选取 2 个序列片段"
msgid "TODO: in what cases does this happen?"
msgstr "未做功能: 在什么情况下会发生?"
msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
msgstr "无法重新指定输入: 片段没有输入"
msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
msgstr "无法重新指定输入: 检测到递归"
msgid "No valid inputs to swap"
msgstr "没有可供互换的有效输入项"
msgid "Please select two strips"
msgstr "请选择两个片段"
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
msgstr "交换特效输入"
msgid "New effect needs more input strips"
msgstr "新的特效需要更多的输入片段"
msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "无法创建字幕文件"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "没有要导出的字幕(文本片段)"
msgid "Select one or more strips"
msgstr "选择一个或多个片段"
msgid "Can't set a negative range"
msgstr "无法设置负向范围"
msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
msgstr "未替 %s 启用代理,跳过"
msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
msgstr "未为 %s 选择分辨率,跳过"
msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
msgstr "未为 %s 检查覆写,跳过"
msgid "Select movie or image strips"
msgstr "选择影片或图像片段"
msgid "Cannot create key inside of speed transition"
msgstr "无法在速度过渡内部创建关键帧"
msgid "Cannot create freeze frame"
msgstr "无法创建冻结帧"
msgid "Cannot create transition from first or last key"
msgstr "无法从第一个或最后一个关键帧创建过渡"
msgid "Cannot create transition"
msgstr "无法创建过渡"
msgid "Retiming key must be selected"
msgstr "重定时关键帧必须被选中"
msgid "No keys or strips selected"
msgstr "没有关键帧或者片段选中"
msgid "This strip type cannot be retimed"
msgstr "此片段类型无法重定时"
msgid "No active sequence!"
msgstr "没有活动的序列!"
msgid "Rows:"
msgstr "行:"
msgid "Columns:"
msgstr "列:"
msgid "Class"
msgstr "类"
msgid "Fog Volume"
msgstr "雾体积"
msgid "Level Set"
msgstr "级数集"
msgid ""
"Byte Color (sRGB encoded):\n"
"{} {} {} {}"
msgstr ""
"字节颜色 (sRGB编码):\n"
"{} {} {} {}"
msgid "Data Set"
msgstr "数据集"
msgid "Unsupported column type"
msgstr "不支持的列类型"
msgid "Jump to Line Number"
msgstr "跳转至行号"
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "在 Blender 外部及内部修改的文件"
msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
msgstr "从磁盘重新加载"
msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
msgstr "保存到磁盘 (忽略外部更改)"
msgid "Make text internal (separate copy)"
msgstr "将文本内置 (单独的副本)"
msgid "File Modified Outside Blender"
msgstr "在 Blender 外部修改的文件"
msgid "Reload from disk"
msgstr "从磁盘重新加载"
msgid "File Deleted Outside Blender"
msgstr "在 Blender 外部被删除的文件"
msgid "Make text internal"
msgstr "加载为内部文件"
msgid "Recreate file"
msgstr "重建文件"
msgid "unknown error writing file"
msgstr "未知的文件写入错误"
msgid "unknown error statting file"
msgstr "统计文件时出现未知错误"
msgid "This text has not been saved"
msgstr "此文本尚未保存"
msgid "Could not reopen file"
msgstr "无法重新打开文件"
msgid "Python disabled in this build"
msgstr "Python 在本版本中被禁用"
msgid "File path property not set"
msgstr "未设置文件路径属性"
msgid "No file path for \"%s\""
msgstr "\"%s\"没有文件路径"
msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "无法保存文本文件,路径 \"%s\" 不可写入"
msgid "Unable to save '%s': %s"
msgstr "无法保存 '%s': %s"
msgid "Saved text \"%s\""
msgstr "已保存文本 \"%s\""
msgid "Unable to stat '%s': %s"
msgstr "无法统计 '%s': %s"
msgid "Text not found: %s"
msgstr "文本无法找到: %s"
msgid "See '%s' in the external editor"
msgstr "参见外部编辑器中的 '%s'"
msgid "File '%s' cannot be opened"
msgstr "打不开文件 '%s'"
msgid "See '%s' in the text editor"
msgstr "参见文本编辑器中的 '%s'"
msgid "No Recent Files"
msgstr "没有最近打开过的文件"
msgid "Open Recent"
msgstr "打开近期文件"
msgid "Undo History"
msgstr "重做历史"
msgid "Remove all files in \"{}\"."
msgstr "移除 \"{}\" 中的所有文件."
msgid "Remove, local files not found."
msgstr "移除, 未找到本地文件."
msgid "Remove, keeping local files."
msgstr "移除, 保留本地文件."
msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations"
msgstr "无法从Microsoft应用商店安装进行注册"
msgid "File association registered"
msgstr "文件关联已注册"
msgid "Unable to register file association"
msgstr "无法注册文件关联"
msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations"
msgstr "无法从Microsoft应用商店安装中注销"
msgid "File association unregistered"
msgstr "文件关联已注销"
msgid "Unable to unregister file association"
msgstr "无法注销文件关联"
msgid "Error removing directory: %s"
msgstr "移除目录出错: %s"
msgid "There is no asset library to remove"
msgstr "没有要删除的资产库"
msgid "An enabled repository must be selected"
msgstr "必须选中一个可用的存储库"
msgid "There is no extension repository to remove"
msgstr "没有要删除的扩展存储库"
msgid "Not available for Microsoft Store installations"
msgstr "不可用于Microsoft应用商店安装"
msgid "Windows-only operator"
msgstr "操作仅支持Windows"
msgid "Create object instance from object-data"
msgstr "从对象数据创建对象实例"
msgid "Control Point:"
msgstr "控制点:"
msgid "Vertex:"
msgstr "顶点:"
msgid "Median:"
msgstr "质心:"
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
msgid "W:"
msgstr "W:"
msgid "Vertex Data:"
msgstr "顶点数据:"
msgid "Vertices Data:"
msgstr "顶点数据:"
msgid "Bevel Weight:"
msgstr "倒角权重:"
msgid "Mean Bevel Weight:"
msgstr "平均倒角权重:"
msgid "Vertex Crease:"
msgstr "顶点折痕:"
msgid "Mean Vertex Crease:"
msgstr "平均顶点折痕:"
msgid "Radius X:"
msgstr "半径 X:"
msgid "Mean Radius X:"
msgstr "平均 X 向半径:"
msgid "Radius Y:"
msgstr "半径 Y:"
msgid "Mean Radius Y:"
msgstr "平均 Y 向半径:"
msgid "Edge Data:"
msgstr "边线数据:"
msgid "Edges Data:"
msgstr "边线数据:"
msgid "Crease:"
msgstr "折痕:"
msgid "Mean Crease:"
msgstr "平均折痕:"
msgid "Weight:"
msgstr "权重:"
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
msgid "Tilt:"
msgstr "倾斜:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "平均权重:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "平均半径:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "平均倾斜:"
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
msgid "No Bone Active"
msgstr "无激活的骨骼"
msgid "Radius (Parent)"
msgstr "半径范围 (父级)"
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
msgid "Displays global values"
msgstr "显示全局值"
msgid "Displays local values"
msgstr "显示自身值"
msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
msgstr "用于倒角修改器的顶点权重值"
msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
msgstr "用于表面细分修改器的权重值"
msgid "X radius used by Skin modifier"
msgstr "用于蒙皮修改器的X半径"
msgid "Y radius used by Skin modifier"
msgstr "用于蒙皮修改器的Y半径"
msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "用于倒角修改器的边线权重值"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "用于软体目标的权重"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "曲线控制点半径"
msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "曲线控制点倾斜"
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr "激活顶点的权重进行规格化操作(如果受影响的组未锁定)"
msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
msgstr "拷贝激活顶点到其它选中的顶点(如果受影响的组未锁定)"
msgid "Vertex Weights"
msgstr "顶点权重"
msgid "No active object found"
msgstr "未找到活动物体"
msgid "Front Orthographic"
msgstr "正交前视图"
msgid "Front Perspective"
msgstr "透视前视图"
msgid "Back Orthographic"
msgstr "正交后视图"
msgid "Back Perspective"
msgstr "透视后视图"
msgid "Top Orthographic"
msgstr "正交顶视图"
msgid "Top Perspective"
msgstr "透视顶视图"
msgid "Bottom Orthographic"
msgstr "正交底视图"
msgid "Bottom Perspective"
msgstr "透视底视图"
msgid "Right Orthographic"
msgstr "正交右视图"
msgid "Right Perspective"
msgstr "透视右视图"
msgid "Left Orthographic"
msgstr "正交左视图"
msgid "Left Perspective"
msgstr "透视左视图"
msgid "Camera Perspective"
msgstr "摄像机透视"
msgid "Camera Orthographic"
msgstr "摄像机正交"
msgid "Camera Panoramic"
msgstr "摄像机全景"
msgid "Object as Camera"
msgstr "物体作为摄像机"
msgid "User Orthographic"
msgstr "用户正交"
msgid "User Perspective"
msgstr "用户透视"
msgid " (Local)"
msgstr " (局部)"
msgid " (Clipped)"
msgstr " (裁剪)"
msgid " (Viewer)"
msgstr " (预览器)"
msgid "fps: %.2f"
msgstr "帧率: %.2f"
msgid "fps: %i"
msgstr "帧率: %i"
msgid "X-Ray not available in current mode"
msgstr "此模式下透视不可用(请切换到实体或线框着色模式)"
msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
msgstr "无法移除背景图 %d 于摄像机 '%s', 它是来自关联的参考数据"
msgid "Gizmos hidden in this view"
msgstr "在该视图中隐藏操控器"
msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
msgstr "无法从外部库或不可编辑的重写中导航摄像机"
msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
msgstr "无法在视图锁定至一个物体时开启飞行模式"
msgid "Cannot fly an object with constraints"
msgstr "清除物体约束"
msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
msgstr "无法在视图偏移被锁定时滑动"
msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
msgstr "无法在视图锁定至一个物体时开启飞行模式"
msgid "Cannot navigate an object with constraints"
msgstr "无法在物体拥有约束的情况下开启飞行模式"
msgid "Depth too large"
msgstr "深度值过大"
msgid "No objects to paste"
msgstr "无可供粘贴的物体"
msgid "Copied %d selected object(s)"
msgstr "已复制 %d 选中物体"
msgid "%d object(s) pasted"
msgstr "已粘贴 %d 物体"
msgid "No active element found!"
msgstr "未找到活动元素!"
msgid "No active camera"
msgstr "无活动摄像机"
msgid "No more than 16 local views"
msgstr "不得多于 16 个局部视图"
msgid "No object selected"
msgstr "无选中物体"
msgid "along X"
msgstr "沿 X 向"
msgid "along %s X"
msgstr "沿 %s X 向"
msgid "along Y"
msgstr "沿 Y 向"
msgid "along %s Y"
msgstr "沿 %s Y 向"
msgid "along Z"
msgstr "沿 Z 向"
msgid "along %s Z"
msgstr "沿 %s Z 向"
msgid "locking %s X"
msgstr "锁定 %s X 向"
msgid "locking %s Y"
msgstr "锁定 %s Y 向"
msgid "locking %s Z"
msgstr "锁定 %s Z 向"
msgid "along local Z"
msgstr "沿局部 Z 向"
msgid "Auto Keying On"
msgstr "开启自动插帧"
msgid " along Y axis"
msgstr " 沿 Y 轴"
msgid " along X axis"
msgstr " 沿 X 轴"
msgid " locking %s X axis"
msgstr " 锁定 %s X 轴"
msgid " along %s X axis"
msgstr " 沿 %s X 轴"
msgid " locking %s Y axis"
msgstr " 锁定 %s Y 轴"
msgid " along %s Y axis"
msgstr " 沿 %s Y 轴"
msgid " locking %s Z axis"
msgstr " 锁定 %s Z 轴"
msgid " along %s Z axis"
msgstr " 沿 %s Z 轴"
msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
msgstr "当 '静默姿态' 启动时无法改变姿态"
msgid "Bone selection count error"
msgstr "骨骼选择数目错误"
msgid "Linked data can't text-space transform"
msgstr "关联的数据不能文本-空间变换"
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
msgstr "文本空间变换不支持的类型"
msgid "(Sharp)"
msgstr "(锐利)"
msgid "(Smooth)"
msgstr "(平滑)"
msgid "(Root)"
msgstr "(根)"
msgid "(Linear)"
msgstr "(线性)"
msgid "(Constant)"
msgstr "(常值)"
msgid "(Sphere)"
msgstr "(球体)"
msgid "(Random)"
msgstr "(随机)"
msgid "(InvSquare)"
msgstr "(反平方)"
msgid "Rotation: %s %s %s"
msgstr "旋转: %s %s %s"
msgid "Rotation: %.2f%s %s"
msgstr "旋转: %.2f%s %s"
msgid " Proportional size: %.2f"
msgstr " 衰减编辑区尺寸: %.2f"
msgid "Scale: %s%s %s"
msgstr "缩放: %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s%s %s"
msgstr "缩放: %s : %s%s %s"
msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "缩放: %s : %s : %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s"
msgstr "X 向缩放: %s Y 向缩放: %s%s %s"
msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "X 向缩放: %s Y 向缩放: %s Z 向缩放: %s%s %s"
msgid "Time: +%s %s"
msgstr "时间: +%s %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "时间: %s %s"
msgid "Time: +%.3f %s"
msgstr "时间: +%.3f %s"
msgid "Time: %.3f %s"
msgstr "时间: %.3f %s"
msgid "ScaleB: %s%s %s"
msgstr "缩放B: %s%s %s"
msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
msgstr "缩放B: %s : %s : %s%s %s"
msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgstr "缩放B X: %s Y: %s Z: %s%s %s"
msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s"
msgstr "弯曲角度: %s, 半径: %s, Alt: 钳制 %s"
msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s"
msgstr "弯曲角度: %.3f, 半径: %.4f, Alt: 钳制 %s"
msgid "Envelope: %s"
msgstr "封套: %s"
msgid "Envelope: %3f"
msgstr "封套: %3f"
msgid "Roll: %s"
msgstr "扭转: %s"
msgid "Roll: %.2f"
msgstr "扭转: %.2f"
msgid "Shrink/Fatten: %s"
msgstr "法向缩放: %s"
msgid "Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "法向缩放: %3f"
msgid "Sequence Slide: %s%s"
msgstr "序列滑移: %s%s"
msgid "Edge Slide: "
msgstr "滑移边线: "
msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "(E) 均匀: %s, "
msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "(F) 翻转: %s, "
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt 或限定 (C): %s"
msgid "Opacity: %s"
msgstr "不透明度: %s"
msgid "Opacity: %3f"
msgstr "不透明度: %3f"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
msgstr "羽化法向缩放: %s"
msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
msgstr "羽化法线缩放: %3f"
msgid "Mirror%s"
msgstr "镜像 %s"
msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
msgstr "选择一个镜像轴 (X, Y)"
msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
msgstr "选择一个镜像轴 (X, Y, Z)"
msgid "Push/Pull: %s%s %s"
msgstr "推/拉: %s%s %s"
msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
msgstr "推/拉: %.4f%s %s"
msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
msgstr "在动画摄影表中不支持旋转"
msgid "Shear: %s %s"
msgstr "切变: %s %s"
msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
msgstr "切变: %.3f %s (按 X 键或 Y 键设置切变轴向)"
msgid "Shrink/Fatten: "
msgstr "法向缩放: "
msgid " or Alt) Even Thickness %s"
msgstr " 或 Alt) 均匀厚度 %s"
msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode"
msgstr "\"推/拉\"网格仅在编辑模式可用"
msgid "ScaleX: %s"
msgstr "X 向缩放: %s"
msgid "TimeSlide: %s"
msgstr "时间滑移: %s"
msgid "DeltaX: %s"
msgstr "X 向增量: %s"
msgid "To Sphere: %s %s"
msgstr "球形化: %s %s"
msgid "To Sphere: %.4f %s"
msgstr "球形化: %.4f %s"
msgid "Trackball: %s %s %s"
msgstr "轨迹球: %s %s %s"
msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
msgstr "轨迹球: %.2f %.2f %s"
msgid "Auto IK Length: %d"
msgstr "自动 IK 长度: %d"
msgid "right"
msgstr "右"
msgid "left"
msgstr "左"
msgid "Auto-offset direction: %s"
msgstr "自动偏移方向: %s"
msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
msgstr "在摄影表编辑器中,使用“时间变换”变换模式来代替“转换”模式来变换关键帧"
msgid "Vertex Slide: "
msgstr "顶点滑移: "
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
msgstr "仅为在 3D 视图上下文中有效的轴向创建 '使用' 参数"
msgid "Unable to create orientation"
msgstr "无法创建坐标系"
msgid "global"
msgstr "全局"
msgid "gimbal"
msgstr "万向"
msgid "normal"
msgstr "法向"
msgid "local"
msgstr "局部"
msgid "view"
msgstr "屏幕"
msgid "cursor"
msgstr "游标"
msgid "parent"
msgstr "父级"
msgid "custom"
msgstr "自定义"
msgctxt "Scene"
msgid "Space"
msgstr "空间"
msgid "Cannot use zero-length bone"
msgstr "无法使用零长度骨骼"
msgid "Cannot use zero-length curve"
msgstr "无法使用零长度的曲线"
msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
msgstr "无法使用零长度法线的顶点"
msgid "Cannot use zero-length edge"
msgstr "无法使用零长度的边"
msgid "Cannot use zero-area face"
msgstr "无法使用零面积的面"
msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step"
msgstr "检查当前 .blend 文件在撤消步骤 *之前* 的有效性"
msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step"
msgstr "检查当前 .blend 文件在撤消步骤 *之后* 的有效性"
msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
msgstr "在后台模式下启动时撤消禁用。(调用 `ed.undo_push()` ,显式初始化该撤消系统)"
msgid "[E] - Disable overshoot"
msgstr "[E] - 禁用过冲"
msgid "[E] - Enable overshoot"
msgstr "[E] - 启用过冲"
msgid "Overshoot disabled"
msgstr "已禁用过冲"
msgid "[Shift] - Precision active"
msgstr "[Shift] - 启用精度"
msgid "Shift - Hold for precision"
msgstr "Shift - 长按控制精度"
msgid " | [Ctrl] - Increments active"
msgstr " | [Ctrl] - 启用增量"
msgid " | Ctrl - Hold for 10% increments"
msgstr " | Ctrl - 长按启用 10% 增量"
msgid "Unpack File"
msgstr "解包文件"
msgid "Create %s"
msgstr "创建 %s"
msgid "Use %s (identical)"
msgstr "使用 %s (相同)"
msgid "Use %s (differs)"
msgstr "使用 %s (不同)"
msgid "Overwrite %s"
msgstr "覆盖 %s"
msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
msgstr "设置预览失败: 上下文中没有ID上下文错误"
msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
msgstr "运行数据块伪用户切换的上下文不正确"
msgid "Data-block type does not support fake user"
msgstr "数据块类型不支持伪用户"
msgid "Can't edit previews of overridden library data"
msgstr "无法编辑重写库数据的预览"
msgid "Data-block does not support previews"
msgstr "数据块不支持预览"
msgid "Can't generate automatic preview for node group"
msgstr "无法为节点组生成自动预览"
msgid "Numeric input evaluation"
msgstr "数值输入运算"
msgctxt "Operator"
msgid "Select (Extend)"
msgstr "选择(扩选)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select (Deselect)"
msgstr "选择(弃选)"
msgctxt "Operator"
msgid "Select (Toggle)"
msgstr "选择(切换)"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select (Extend)"
msgstr "刷选(扩选)"
msgctxt "Operator"
msgid "Circle Select (Deselect)"
msgstr "刷选(弃选)"
msgid "UV Vertex"
msgstr "UV 顶点"
msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match"
msgstr "跳过 %d 孤岛的 %d, 几何体过于复杂无法获得匹配"
msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
msgstr "当同步开启时无法进行分离"
msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
msgstr "只能在顶点模式下选择已钉固顶点"
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
msgstr "模式(TAB) %s, (S)吸附 %s, (M)中间点 %s, (L)限制 %.2f (Alt 滚轮 调整) %s, (I)切换孤岛, shift 选择顶点"
msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
msgstr "无法初始化任何选定物体的缝合"
msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)"
msgstr "缝合仅适用于选定少于 %i 个物体的情况(%i 选中)"
msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
msgstr "最小化拉伸. 混合 %.2f"
msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
msgstr "按 + 和 - ,或者滚轮来设置混合度"
msgid "Lock Method"
msgstr "锁定方法"
msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
msgstr "物体拥有没有应用的缩放值, 所以展开也会产生一些比例上的偏差"
msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
msgstr "物体拥有没有应用的缩放值, 所以展开也会产生一些比例上的偏差"
msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
msgstr "细分修改器使用前需要首先展开"
msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
msgstr "展开无法解算任何孤岛,可能需要添加缝合边"
msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
msgstr "展开解算 %d / %d 孤岛失败。 可能需要添加缝合边"
msgid "Freestyle: Mesh loading"
msgstr "Freestyle: 网格加载"
msgid "Freestyle: View map creation"
msgstr "Freestyle: 视图贴图创建"
msgid "Freestyle: Stroke rendering"
msgstr "Freestyle: 笔画渲染"
msgid "Bind To"
msgstr "绑定到"
msgid "Bone Envelopes"
msgstr "骨骼封套"
msgid "Weight Output"
msgstr "权重输出"
msgid "Random Offset Start"
msgstr "随机偏开始"
msgid "Random Offset End"
msgstr "随机偏移结束"
msgid "Curvature"
msgstr "曲率"
msgid "Random Offsets"
msgstr "随机偏移"
msgid "Illumination Filtering"
msgstr "照明过滤"
msgid "Create"
msgstr "创建"
msgid "Crease (Angle Cached)"
msgstr "折痕(角度缓存)"
msgid "Material Borders"
msgstr "材质边界"
msgid "Light Contour"
msgstr "灯光轮廓"
msgid "Type overlapping cached"
msgstr "类型重叠已缓存"
msgid "Allow Overlapping Types"
msgstr "允许重叠类型"
msgid "Custom Camera"
msgstr "自定义摄像机"
msgid "Overlapping Edges As Contour"
msgstr "重叠边作为轮廓"
msgid "Crease On Smooth"
msgstr "平滑上的折痕"
msgid "Crease On Sharp"
msgstr "锐边上的折痕"
msgid "Force Backface Culling"
msgstr "强制背面剔除"
msgid "Collection Masks"
msgstr "遮罩集合"
msgid "Face Mark Filtering"
msgstr "面标记过滤"
msgid "Loose Edges As Contour"
msgstr "松散边作为轮廓"
msgid "Geometry Space"
msgstr "几何空间"
msgid "Geometry Threshold"
msgstr "几何阈值"
msgid "Filter Source"
msgstr "过滤源"
msgid "Continue Without Clearing"
msgstr "不清除继续"
msgid "Depth Offset"
msgstr "深度偏移"
msgid "Towards Custom Camera"
msgstr "朝向自定义摄像机"
msgid "Cached from the first line art modifier"
msgstr "从第一个线条画修改器中缓存"
msgid "Object is not in front"
msgstr "物体不在前面"
msgid "Modifier has baked data"
msgstr "修改器已烘焙数据"
msgid "Object is shown in front"
msgstr "物体已显示在前面"
msgctxt "GPencil"
msgid "Cast Shadow"
msgstr "投射阴影"
msgid "Edge Types"
msgstr "边类型"
msgid "Light Reference"
msgstr "灯参考"
msgid "Geometry Processing"
msgstr "几何处理"
msgid "Vertex Weight Transfer"
msgstr "顶点权重传递"
msgid "Composition"
msgstr "合成"
msgid "MultipleStrokes"
msgstr "多个笔画"
msgid "Stroke Step"
msgstr "笔划步进"
msgid "Material Step"
msgstr "材质步进"
msgid "Layer Step"
msgstr "层步进"
msgid "Outline requires an active camera"
msgstr "轮廓需要活动相机"
msgid "Stroke Fit Method"
msgstr "笔画拟合方法"
msgid "TextureMapping"
msgstr "纹理映射"
msgid "TimeOffset"
msgstr "时间偏移"
msgid "External library data"
msgstr "外部库数据"
msgid "All line art objects are now cleared"
msgstr "已清除全部线条画物体"
msgid "No active object or active object isn't a GPencil object"
msgstr "没有活动物体或者活动物体并非一个蜡笔物体"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
msgstr "物体类型不匹配导入时Alembic物体路径指向了相机但不再会有"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera"
msgstr "物体类型不匹配Alembic物体路径指向了相机"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not any more"
msgstr "物体类型不匹配导入时Alembic物体路径指向曲线但不再发生"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves"
msgstr "物体类型不匹配Alembic物体路径指向了曲线"
msgid "Error reading curve sample; more detail on the console"
msgstr "曲线采样读取错误; 更多信息在控制台"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more"
msgstr "物体类型不匹配导入时Alembic对象路径指向PolyMesh但现在不再如此"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh"
msgstr "物体类型不匹配Alembic物体路径指向 PolyMesh"
msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console"
msgstr "读取网格采样时出错;控制台查看更多细节"
msgid "Invalid mesh; more detail on the console"
msgstr "无效网格;控制台查看更多细节"
msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!"
msgstr "拓扑结构发生了变化,可能是网格进行三角化了,将只读取顶点!"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more"
msgstr "对象类型不匹配导入时Alembic对象路径指向SubD但不再指向"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD"
msgstr "对象类型不匹配Alembic对象路径指向SubD"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more"
msgstr "对象类型不匹配导入时Alembic对象路径指向NURBS但不再指向"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS"
msgstr "对象类型不匹配Alembic对象路径指向NURBS"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more"
msgstr "对象类型不匹配导入时Alembic对象路径指向点但不再指向点"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points"
msgstr "对象类型不匹配Alembic对象路径指向“点”"
msgid "Error reading points sample; more detail on the console"
msgstr "点采样读取错误;控制台查看更多细节"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more"
msgstr "对象类型不匹配导入时Alembic对象路径指向XForm但不再指向"
msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm"
msgstr "对象类型不匹配Alembic对象路径指向XForm"
msgid "Invalid object: verify object path"
msgstr "无效对象:验证对象路径"
msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
msgstr "无法打开Alembic存档进行读取有关详细信息请参阅控制台"
msgctxt "Action"
msgid "Group"
msgstr "群组"
msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error"
msgstr "PLY 导入: 导入失败, 未知错误"
msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices"
msgstr "PLY 导入: 导入失败, 没有顶点"
msgid "PLY Importer: %s: %s"
msgstr "PLY 导入: %s: %s"
msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s"
msgstr "%s: 无法从路径 %s 确定包的相对文件名"
msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s"
msgstr "%s: 无法拷贝文件 %s 到 %s"
msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s"
msgstr "%s: 不能分离 UDIM 样式 %s"
msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
msgstr "%s: 不会覆盖存在的资产 %s"
msgid "%s: Can't resolve path %s"
msgstr "%s: 无法解析路径 %s"
msgid "%s: Can't resolve path %s for writing"
msgstr "%s: 无法解析路径 %s 用于写入"
msgid "%s: Can't copy %s. The source and destination paths are the same"
msgstr "%s: 无法拷贝 %s. 源路径和目标路径相同"
msgid "%s: Can't write to asset %s: %s"
msgstr "%s:无法写入资产 %s: %s"
msgid "%s: Can't open source asset %s"
msgstr "%s: 无法打开源资产 %s"
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
msgstr "%s: 不会拷贝零大小的源资产 %s"
msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
msgstr "%s: 源资产 %s 的缓冲区为空"
msgid "%s: Can't open destination asset %s for writing"
msgstr "%s: 无法打开目标资产 %s 用于写入"
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
msgstr "%s: 错误写入目标资产 %s"
msgid "%s: Couldn't close destination asset %s"
msgstr "%s: 不能关闭目标资产 %s"
msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
msgstr "%s: 纹理导入目录路径为空, 无法导入 %s"
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Can't import %s"
msgstr "%s: 导入目录是相对的但blend文件路径为空,请在导入USD之前保存blend文件或提供绝对的导入目录路径,无法导入 %s"
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
msgstr "%s: 无法创建纹理导入目录 %s"
msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
msgstr "USD 导出: 不能删除已存在的usdz文件 %s"
msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s"
msgstr "USD 导出: 无法移动新的usdz文件从临时位置 %s 到 %s"
msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s"
msgstr "USD 导出: 无法找到合适的USD插件用于写入 %s"
msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
msgstr "USD 导出: 无效路径字符 '%s': %s"
msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
msgstr "USD 导出: 路径 '%s' 不是一个绝对路径"
msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
msgstr "USD导出: 路径字符串 '%s' 不是原始路径"
msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
msgstr "无法打开USD存档有关详细信息请参阅控制台"
msgid "USD Import: unable to open stage to read %s"
msgstr "USD导入: 无法打开舞台进行读取 %s"
msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'. Please see the console for details"
msgstr "调用USD钩子 '%s'时发生异常。有关详细信息,请参阅控制台"
msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'"
msgstr "调用USD钩子 '%s'时发生异常"
msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s"
msgstr "%s: 错误: 无法获取输入接口 %s 于节点 %s"
msgid "%s: Couldn't create SH_NODE_MAPPING for node input %s"
msgstr "%s:无法创建 SH_NODE_MAPPING 于节点输入项 %s"
msgid "Unsupported type %s for mesh data"
msgstr "网格数据不支持的类型 %s"
msgid "Unsupported domain for mesh data type %s"
msgstr "网格数据类型 %s 的不支持的域"
msgid "Unable to get array values for primvar %s"
msgstr "无法获取图元 %s 的数组值"
msgid "USD Import: can't cast attribute '%s' to array"
msgstr "USD 导入: 法将属性 '%s' 强制转换为数组"
msgid "USD Import: color attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
msgstr "USD 导入: 颜色属性值'%s' 计数与插值类型不一致"
msgid "USD Import: couldn't add color attribute '%s'"
msgstr "USD 导入:颜色属性 '%s' 无法添加"
msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type"
msgstr "USD 导入: UV属性值'%s' 数与插值类型不一致"
msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
msgstr "USD 导入: 无法添加UV属性 '%s'"
msgid "Generic primvar %s: invalid type %s"
msgstr "泛型 primvar %s: 无效的类型 %s"
msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
msgstr "跳过 primvar %s: 网格 %s -- 无数据"
msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s"
msgstr "%s: 无法计算 %s 的几何变换"
msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
msgstr "未处理的 Gprim 类型: %s (%s)"
msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s"
msgstr "%s: 找不到与 USD 骨架 %s 对应的骨架对象"
msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
msgstr "%s: 无法获取骨骼 %s 的世界绑定变换"
msgid "%s: Number of bind transforms doesn't match the number of joints for skeleton %s"
msgstr "%s: 绑定变换的数量与骨架%s的关节数量不匹配"
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
msgstr "%s: 无法获取原型 %s 的混合变形目标"
msgid "%s: Number of blendshapes doesn't match number of blendshape targets for prim %s"
msgstr "%s: 原型 %s 内混合变形的数量与混合变形数量不匹配"
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
msgstr "%s: 无法获取原型 %s 的舞台"
msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s"
msgstr "%s: 无法获取混合形状 %s 的偏移量"
msgid "%s: No offsets for blend shape %s"
msgstr "%s: 混合形状 %s 无偏移量"
msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s"
msgstr "%s: 混合形状 %s 的偏移量大于网格顶点数"
msgid "%s: Couldn't query skeleton %s"
msgstr "%s: 无法查询到 %s 骨架"
msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s"
msgstr "%s: 骨架 %s 的拓扑和关节顺序大小不匹配"
msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s"
msgstr "%s: 无法为关节 %s 添加骨骼"
msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s"
msgstr "%s: 骨骼 %s 的骨骼和关节数不匹配"
msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
msgstr "%s: 绑定 xform 和骨架 %s 的关节数不匹配"
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and can't currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
msgstr "USD骨骼导入在原型 %s 中检测到具有负行列式的骨骼矩阵。这样的矩阵可能表示负缩放可能是由于镜像操作导致的并且目前无法转换为Blender的骨骼表示骨骼动画将无法被导入"
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
msgstr "%s: 原型 %s 的关节权重和关节索引元素大小不匹配"
msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s"
msgstr "%s: 原型 %s 的关节权重和关节索引大小不匹配"
msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s"
msgstr "%s: 原型 %s 的关节权重插值类型 %s 错误"
msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s"
msgstr "%s: 原型 %s 的顶点插值的关节权重大小错误"
msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s"
msgstr "%s: 原型 %s 的常量插值的关节权重大小错误"
msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s"
msgstr "%s: 为网格物体 %s 创建变形组数据时出错"
msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options"
msgstr "%s: 无法为skinned prim %s 和骨骼 %s 找到一个共同的 Xform 祖先以转换为USD SkelRoot。可以通过在导出选项中设置根图元来解决这个问题"
msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
msgstr "USD 导出器:无法计算 %s 的边界"
msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
msgstr "USD 插值不支持曲线宽度大小"
msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object"
msgstr "在相同曲线物体中无法导出不同的曲线类型"
msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object"
msgstr "无法在同一曲线对象中导出混合闭环和非闭环曲线"
msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f"
msgstr "USD 不支持动画曲线类型。曲线类型从 %s 变为 %s 于帧 %f"
msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map"
msgstr "%s: 无法为UV映射创建USD着色器"
msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node"
msgstr "%s: 无法为映射节点创建USD着色器"
msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s"
msgstr "USD 导出器:无法将内存中纹理导出到 %s"
msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s"
msgstr "USD 导出器:无法将纹理图块从 %s 复制到 %s"
msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s"
msgstr "USD导出器纹理无法从 %s 复制到 %s"
msgid "Unsupported type for mesh data"
msgstr "不支持的网络数据类型"
msgid "Mesh %s, Attribute %s cannot be converted to USD"
msgstr "网格 %s 属性 %s 无法转换为USD"
msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
msgstr "USD 导出器: 不支持简单型细分,导出已细分的网格"
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
msgstr "USD 导出器: 无法解析对象 %s 的 .vdb 文件"
msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead"
msgstr "USD 导出器:无法为 .vdb 文件创建相对文件路径,将改用绝对路径"
msgid "Linked data-blocks cannot be renamed"
msgstr "关联的数据块无法重命名"
msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
msgstr "内置字体无法重命名"
msgid "Datablocks not in global Main data-base cannot be renamed"
msgstr "不在全局主数据库中的数据块无法重命名"
msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset"
msgstr "资产数据只能分配给资产。请使用 asset_mark() 标记为资产"
msgid "Asset data cannot be None"
msgstr "资产数据不能为空"
msgid "No new override property created, property already exists"
msgstr "未创建新的覆写属性,属性已存在"
msgid "Override property cannot be removed"
msgstr "无法删除重写属性"
msgid "No new override operation created, operation already exists"
msgstr "未创建新的覆写操作,操作已存在"
msgid "Override operation cannot be removed"
msgstr "无法删除重写操作"
msgid "Index out of range"
msgstr "编号超出范围"
msgid "No material to removed"
msgstr "没有可供移除的材质"
msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册 ID 属性类: '%s' 太长, 最大的长度是 %d"
msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset"
msgstr "'%s' 类型不能用作资产"
msgid "ID '%s' isn't an override"
msgstr "ID '%s' 不是重写"
msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
msgstr "ID '%s' 已关联,无法编辑其重写"
msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy"
msgstr "数据块 '%s' 不是库重写,也不是库重写层次结构的一部分"
msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
msgstr "%s 与 %s 的“刷新”选项不兼容"
msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
msgstr "此属性仅供内部使用,无法编辑"
msgid "Can't edit this property from an override data-block"
msgstr "无法从重写数据块编辑此属性"
msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
msgstr "无法从系统重写数据块编辑该属性"
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
msgstr "仅支持布尔, 整型, 浮点型和枚举型属性"
msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported"
msgstr "仅支持布尔, 整型, 浮点型和枚举型属性"
msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
msgstr "'%s' 不包含带有前缀和后缀的 '%s'"
msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
msgstr "' %s' 没有大写字母数字前缀"
msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
msgstr "' %s' 没有大写字母数字后缀"
msgid "%s: expected %s type, not %s"
msgstr "%s: 预期 %s 类型, 而非 %s"
msgid "%s: expected ID type, not %s"
msgstr "%s: 预期ID类型, 而非 %s"
msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
msgstr "阵列长度不匹配 (预期 %d , 实际上 %d)"
msgid "Property named '%s' not found"
msgstr "未找到名为 '%s' 的属性"
msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
msgstr "阵列长度不匹配 (已有 %d , 需要更多)"
msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
msgstr "函数曲线数据路径为空, 非法参数"
msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "动作组 '%s' 未在动作 '%s' 中找到"
msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
msgstr "函数曲线 '%s[%d]' 已存在于动作 '%s' 中"
msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
msgstr "函数曲线动作组 '%s' 未在动作 '%s' 中找到"
msgid "F-Curve not found in action '%s'"
msgstr "函数曲线无法在动作 '%s' 中找到"
msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
msgstr "时间线标记 '%s' 未在动作 '%s' 中找到"
msgid "Only armature objects are supported"
msgstr "仅支持骨架物体"
msgid "Keying set path could not be added"
msgstr "插帧集路径"
msgid "Keying set path could not be removed"
msgstr "插帧集路径"
msgid "Keying set paths could not be removed"
msgstr "插帧集路径"
msgid "No valid driver data to create copy of"
msgstr "没有有效的驱动来创建副本"
msgid "Driver not found in this animation data"
msgstr "未能在该动画数据中找到驱动器"
msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "%s '%s' 太长,最大长度为 %d"
msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' 已被注册过, 注销先前的"
msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s"
msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
msgstr "无法移除 NLA 轨道 '%s'"
msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
msgstr "驱动器在 '%s[%d]' 中已存在"
msgid "Invalid context for keying set"
msgstr "无效的插帧集上下文"
msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
msgstr "非兼容的内置键设置, 缺少一些类型信息"
msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself"
msgstr "无法使骨骼集合成为其自身的子级"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
msgstr "骨架 '%s' 不在编辑模式, 无法添加一个可编辑的骨骼"
msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
msgstr "骨架 '%s' 不在编辑模式, 无法移除一个可编辑的骨骼"
msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
msgstr "骨架 '%s' 未包含骨骼 '%s'"
msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'"
msgstr "骨骼集合 '%s' 未在骨架 '%s' 上寻得"
msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'"
msgstr "无法将集合从编号 '%d' 移动到 '%d'"
msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode"
msgstr "`Collection.bones` 在骨架编辑模式下不可用"
msgid "Invalid color palette index: %d"
msgstr "调色板索引无效: %d"
msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone"
msgstr "不支持 %s请传递 Bone、PoseBone 或 EditBone"
msgid "Tag '%s' already present for given asset"
msgstr "标签 '%s' 资产用作表示已有资产"
msgid "Tag '%s' not found in given asset"
msgstr "未在已有资产中找到标签 '%s'"
msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
msgstr "无法修改所需几何属性的名称"
msgid "Attribute per point/vertex"
msgstr "每个点/顶点的属性"
msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
msgstr "在物体 '%s' 中找不到层 '%s'"
msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
msgstr "无法向缓存文件 '%s' 添加层"
msgid "Background image cannot be removed"
msgstr "未能移除的背景图"
msgid "Collection '%s' is not an original ID"
msgstr "集合 '%s' 不是原始ID"
msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
msgstr "无法(取消)关联对象 '%s',因为集合 '%s' 已被覆写"
msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
msgstr "无法(取消)关联对象 '%s', 因为集合 '%s' 已被关联"
msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
msgstr "物体 '%s' 已在集合 '%s' 里"
msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
msgstr "物体 '%s' 不在集合 '%s' 里"
msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
msgstr "无法(取消)关联对象 '%s',因为集合'%s'已被覆写"
msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
msgstr "无法(取消)关联对象 '%s',因为集合'%s'已被关联"
msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
msgstr "集合 '%s' 已在集合 '%s' 里"
msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
msgstr "集合 '%s' 不在集合 '%s' 里"
msgid "Element not found in element collection or last element"
msgstr "元件无法在元件集合中找到"
msgid "Unable to remove curve point"
msgstr "粘贴材质设置与节点"
msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
msgstr "曲线映射没有曲线映射表"
msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
msgstr "无法为色板添加元素(限定为 %d)"
msgid "Relationship"
msgstr "关系"
msgid "Target is not in the constraint target list"
msgstr "目标不在约束目标列表中"
msgctxt "Action"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "缓动 (通过力度)"
msgctxt "Action"
msgid "Dynamic Effects"
msgstr "动态效果"
msgid "Bézier spline cannot have points added"
msgstr "在编辑模式中显示贝塞尔控制柄"
msgid "Only Bézier splines can be added"
msgstr "仅可添加贝塞尔样条线"
msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
msgstr "曲线 '%s' 不包含放样"
msgid "Unable to remove path point"
msgstr "无法删除路径点"
msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
msgstr "曲线轮廓表未初始化,调用 initialize()"
msgid "Curve sizes must be greater than zero"
msgstr "曲线大小必须大于零"
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
msgstr "解算期间需更新依赖关系图"
msgid "Variable does not exist in this driver"
msgstr "驱动中无此变量"
msgid "Keyframe not in F-Curve"
msgstr "函数曲线中无激活的关键帧"
msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
msgstr "函数修改器封套的控制点"
msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
msgstr "未在函数曲线中找到函数曲线修改器 '%s'"
msgid "Already a control point at frame %.6f"
msgstr "在帧 %.6f 处已有一个控制点"
msgid "F-Curve already has sample points"
msgstr "函数曲线已有采样点"
msgid "F-Curve has no keyframes"
msgstr "函数曲线无关键帧"
msgid "F-Curve already has keyframes"
msgstr "函数曲线已有关键帧"
msgid "F-Curve has no sample points"
msgstr "函数曲线没有采样点"
msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
msgstr "无效帧范围 (%d - %d)"
msgid "Binary Object"
msgstr "二进制对象"
msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
msgstr "二进制对象文件格式 (.bobj.gz)"
msgid "Object file format (.obj)"
msgstr "Object文件格式 (.obj)"
msgid "Uni Cache"
msgstr "Uni缓存"
msgid "Uni file format (.uni)"
msgstr "Uni 文件格式 (.uni)"
msgid "OpenVDB"
msgstr "OpenVDB"
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
msgstr "OpenVDB 文件格式 (.vdb)"
msgid "Raw Cache"
msgstr "Raw缓存"
msgid "Raw file format (.raw)"
msgstr "Raw文件格式 (.raw)"
msgid "Uni file format"
msgstr "Uni 文件格式"
msgid "Pressure field of the fluid domain"
msgstr "流体域的压力场"
msgid "X Velocity"
msgstr "X向速度"
msgid "X component of the velocity field"
msgstr "速度场的X向分量"
msgid "Y Velocity"
msgstr "Y向速度"
msgid "Y component of the velocity field"
msgstr "速度场的Y向分量"
msgid "Z Velocity"
msgstr "Z向速度"
msgid "Z component of the velocity field"
msgstr "速度场的Y向分量"
msgid "X Force"
msgstr "X向力"
msgid "X component of the force field"
msgstr "力场的X向分量"
msgid "Y Force"
msgstr "Y向力"
msgid "Y component of the force field"
msgstr "力场的Y向分量"
msgid "Z Force"
msgstr "Z向力"
msgid "Z component of the force field"
msgstr "力场的Z向分量"
msgid "Red component of the color field"
msgstr "颜色场的红色分量"
msgid "Green component of the color field"
msgstr "颜色场的绿色分量"
msgid "Blue component of the color field"
msgstr "颜色场的蓝色分量"
msgid "Quantity of soot in the fluid"
msgstr "流体里的烟尘量"
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
msgid "Flame field"
msgstr "火焰场"
msgid "Fuel field"
msgstr "燃料场"
msgid "Temperature of the fluid"
msgstr "流体的温度"
msgid "Fluid Level Set"
msgstr "液体水平集"
msgid "Level set representation of the fluid"
msgstr "流体的水平集表达"
msgid "Inflow Level Set"
msgstr "流入水平集"
msgid "Level set representation of the inflow"
msgstr "流入的水平集表达"
msgid "Outflow Level Set"
msgstr "流出水平集"
msgid "Level set representation of the outflow"
msgstr "流出的水平集表达"
msgid "Obstacle Level Set"
msgstr "障碍水平级"
msgid "Level set representation of the obstacles"
msgstr "障碍的水平集表达"
msgid "Mini"
msgstr "迷你"
msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
msgstr "迷你浮点(尽可能使用8位否则使用16位)"
msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
msgstr "从网格表面或体积发射流体"
msgid "Emit smoke from particles"
msgstr "从粒子发射烟雾"
msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
msgstr "GPencilStrokePoints.pop: 编号超出范围"
msgid "Groups: No groups for this stroke"
msgstr "组: 此笔画无分组"
msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
msgstr "GPencilStrokePoints: 编号超出范围"
msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
msgstr "蜡笔帧中没有找到笔画"
msgid "Frame not found in grease pencil layer"
msgstr "蜡笔层中没有找到此帧"
msgid "Layer not found in grease pencil data"
msgstr "蜡笔数据中没有找到层"
msgid "Mask not found in mask list"
msgstr "未在遮罩列表找到遮罩"
msgid "Frame already exists on this frame number %d"
msgstr "在第 %d 帧中已存在帧"
msgid "Modify"
msgstr "修改"
msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
msgstr "不能指定材质 '%s' 它必须已经被蜡笔物体使用"
msgid "Image not packed"
msgstr "图像文件的色彩空间"
msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
msgstr "无法保存文件至磁盘 '%s'"
msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
msgstr "未能将图像 '%s' 保存至 '%s'"
msgid "Image '%s' does not have any image data"
msgstr "图像 '%s' 未包含任何图像数据"
msgid "Image '%s' failed to load image buffer"
msgstr "图像 '%s' 加载图像缓冲失败"
msgid "Failed to load image texture '%s'"
msgstr "加载图像纹理 '%s' 失败"
msgctxt "Key"
msgid "Key"
msgstr "按键"
msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
msgstr "视图层 '%s' 不包含对象 '%s'"
msgid "AOV not found in view-layer '%s'"
msgstr "在视图层 '%s' 中找不到 AOV"
msgid "Failed to add the color modifier"
msgstr "添加颜色修改器失败"
msgid "Failed to add the alpha modifier"
msgstr "添加Alpha修改器失败"
msgid "Failed to add the thickness modifier"
msgstr "添加线宽修改器失败"
msgid "Failed to add the geometry modifier"
msgstr "添加几何修改器失败"
msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
msgstr "无法移除颜色修改器 '%s'"
msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
msgstr "无法移除Alpha修改器 '%s'"
msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
msgstr "无法移除线宽修改器 '%s'"
msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
msgstr "无法移除几何修改器 '%s'"
msgid "unsupported font format"
msgstr "不支持的字体格式"
msgid "unable to load text"
msgstr "无法加载文本"
msgid "unable to load movie clip"
msgstr "无法加载影片剪辑"
msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block"
msgstr "无法使用已评估的数据数据块在主数据库中创建对象"
msgid "Object does not have geometry data"
msgstr "点数据的来源物体"
msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it"
msgstr "%s '%s' 不在主数据库中, 不能移除"
msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
msgstr "%s '%s' 必须拥有0个用户才能删除, 查找 %d (尝试使用 do_unlink=True 参数)"
msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
msgstr "场景 '%s' 是最后一个本地场景, 无法被删除"
msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
msgstr "对这个物体的ID类型 '%s' 非法无效"
msgid "Mask layer not found for given spline"
msgstr "未能为给定样条线找到遮罩层"
msgid "Point is not found in given spline"
msgstr "未能在给定样条线找到控制点"
msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
msgstr "遮罩层 '%s' 未在遮罩 '%s' 中找到"
msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
msgstr "遮罩层 '%s' 不包含赋予的放样线条"
msgid "Mtex not found for this type"
msgstr "当前图层上显示的帧"
msgid "Maximum number of textures added %d"
msgstr "加入纹理的最大数量 %d"
msgid "Index %d is invalid"
msgstr "编号 %d 非法"
msgid "UV map '%s' not found"
msgstr "未能找到UV贴图 '%s'"
msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
msgstr "自定义法向数不是循环数 (%f / %d)"
msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
msgstr "自定义法向数不是顶点数 (%f / %d)"
msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
msgstr "融球 '%s' 不包含给定的放样"
msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
msgstr "顶点索引集中的负顶点索引"
msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
msgstr "顶点索引集中复制索引 %d"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "无法新建片段"
msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
msgstr "无法添加片段 ( 轨道上没有足够的空间来添加新的片段 )"
msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
msgstr "NLA 片段 '%s' 未在轨道 '%s' 中找到"
msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册节点插口类: '%s' 过长, 最大长度为 %d"
msgid "The node socket's default value"
msgstr "节点连接端口的默认值"
msgid "The index from the context"
msgstr "上下文中的索引"
msgid "ID or Index"
msgstr "ID或者编号"
msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
msgstr "“id”属性如果可用否则为编号"
msgid "The geometry's normal direction"
msgstr "几何图形的法线方向"
msgid "The position from the context"
msgstr "上下文中的位置"
msgid "Parent is not part of the interface"
msgstr "父级不是接口的一部分"
msgid "Unknown socket type"
msgstr "未知接口类型"
msgid "Could not find supported socket type"
msgstr "不能找到支持的连接接口类型"
msgid "Unable to create socket"
msgstr "无法创建接口"
msgid "Parent panel does not allow child panels"
msgstr "父面板不允许有子面板"
msgid "Unable to create panel"
msgstr "无法创建面板"
msgid "Unable to copy item"
msgstr "无法拷贝项目"
msgid "CustomGroup"
msgstr "自定义组"
msgid "Custom Group Node"
msgstr "自定义组节点"
msgid "UNDEFINED"
msgstr "未定义"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Functions"
msgstr "函数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Comparison"
msgstr "比较"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rounding"
msgstr "舍入"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Trigonometric"
msgstr "三角函数"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Conversion"
msgstr "转换"
msgid "Same input/output direction of sockets"
msgstr "相同的输入 / 输出接口方向"
msgid "Unable to locate link in node tree"
msgstr "启用合成节点树"
msgid "Cannot add socket to built-in node"
msgstr "无法将接口添加到内置节点"
msgid "Unable to remove socket from built-in node"
msgstr "无法从内置节点中删除接口"
msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
msgstr "无法从内置节点中删除接口"
msgid "Unable to move sockets in built-in node"
msgstr "无法移动内置节点中的接口"
msgid "Unable to locate item in node"
msgstr "无法在节点上找到条目"
msgid "Unable to create item with this socket type"
msgstr "无法创建具有此连接接口类型的项"
msgid "Unable to create enum item"
msgstr "无法创建枚举条目"
msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册节点树类: '%s' 过长, 最大长度为 %d"
msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
msgstr "注册节点树类: '%s', bl_idname '%s' 已被注册过, 注销先前的"
msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "注册节点树类: '%s', bl_idname '%s' 无法取消注册"
msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
msgstr "节点树 '%s' 包含未定义的类型 '%s'"
msgid "Node type %s undefined"
msgstr "尚未定义节点类型 '%s'"
msgid ""
"Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
" %s"
msgstr ""
"无法将 %s 类型的节点添加至节点树 '%s'\n"
" %s"
msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
msgstr "无法将 '%s' 类型的节点添加到节点树 '%s' 中"
msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
msgstr "无法在节点树中找到节点 '%s'"
msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册节点类: '%s' 过长, 最大长度为 %d"
msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node"
msgstr "注册节点类:'%s'bl_idname 为 '%s' 是内置节点"
msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous"
msgstr "注册节点类: '%s', bl_idname '%s' 已被注册过, 注销先前的"
msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "注册节点类:'%s'bl_idname '%s' 无法取消注册"
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
msgstr "无法在节点上找到接口 '%s'"
msgid "Can't pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
msgstr "无法将区域输入节点 %s 与 %s 匹配,因为它们不具有相同的区域类型"
msgid "The output node %s is already paired with %s"
msgstr "输出节点 %s 已与 %s 配对"
msgid "Unable to locate item '%s' in node"
msgstr "无法在节点上找到条目 '%s'"
msgid "Unable to remove item '%s' from enum definition"
msgstr "无法从枚举定义中移除条目 '%s'"
msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
msgstr "只能将评估的数据分配给评估对象,或将原始数据分配给原始对象"
msgid "Only empty objects support collection instances"
msgstr "只有空物体支持集合实例"
msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle"
msgstr "在实例化的集合内无法设定实例集合作为物体归属,这样会导致实例循环"
msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "VertexGroup.add(): 物体在编辑模式时无法被调用"
msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
msgstr "VertexGroup.remove(): 物体在编辑模式时无法被调用"
msgid "Vertex not in group"
msgstr "顶点未包含在顶点组中"
msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
msgstr "顶点组 '%s' 未在物体 '%s' 中找到"
msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
msgstr "约束 '%s' 未在物体 '%s' 中找到"
msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
msgstr "无法将约束从编号 '%d' 移动到 '%d'"
msgid "Invalid original modifier index '%d'"
msgstr "无效的原始修改器编号 '%d'"
msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
msgstr "修改 \"%s\" 不在物体的修改器列表中"
msgid "%s is not supported for '%s' objects"
msgstr "%s 不受 '%s' 物体支持"
msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
msgstr "形变组 '%s' 未存在于物体 '%s' 中"
msgid "Viewport not in local view"
msgstr "视图不在局部视图状态"
msgid "Object is not a curve or a text"
msgstr "物体不是曲线或文本"
msgid "Invalid depsgraph"
msgstr "无效的依赖树"
msgid "ShapeKey not found"
msgstr "未找到形态键"
msgid "Could not remove ShapeKey"
msgstr "无法删除形态键"
msgid "Object should be of mesh type"
msgstr "物体需要是网格类型"
msgid "No vertex groups assigned to mesh"
msgstr "网格未被指定任何顶点组"
msgid "Bad assignment mode"
msgstr "分配模式不良"
msgid "Bad vertex index in list"
msgstr "列表中存在不良的顶点编号"
msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "物体 '%s' 不在视图层 '%s' 中, 所以无法选中!"
msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
msgstr "物体 '%s' 不在视图层 '%s'中, 所以无法隐藏!"
msgid "Object %s not in view layer %s"
msgstr "物体 %s 不位于视图层 %s"
msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "当没有给定姿势骨骼时 'from_space' '%s' 无效!"
msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
msgstr "当没有给定姿势骨骼时 'to_space' '%s' 无效!"
msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
msgstr "当没有给定自定义空间时 'from_space' '%s' 无效!"
msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
msgstr "当没有给定自定义空间时 'to_space' '%s' 无效!"
msgid "Object '%s' does not support shapes"
msgstr "物体 '%s' 不支持变形"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
msgstr "物体 '%s' 无已解算网格数据"
msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
msgstr "物体 '%s' 无法创建用于寻找最近点的内部数据"
msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
msgstr "此操作对物体 '%s' 无效!仅支持曲线"
msgid "Palette '%s' does not contain color given"
msgstr "调色板 '%s' 不包含给定颜色"
msgid "Invalid target!"
msgstr "无效目标!"
msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
msgstr "uv_on_emitter() 需要一个来自被解算物体的修改器"
msgid "Mesh has no UV data"
msgstr "网格没有UV数据"
msgid "Object was not yet evaluated"
msgstr "物体尚未经解算"
msgid "Mesh has no VCol data"
msgstr "网格没有顶点色数据"
msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
msgstr "无法编辑库重写的骨骼组"
msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
msgstr "约束 '%s' 未在姿态骨骼 '%s' 中找到"
msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
msgstr "骨骼 '%s' 不是柔性骨骼!"
msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!"
msgstr "骨骼 '%s' 有过时的柔性骨骼分段数据!-需要depsgraph更新"
msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
msgstr "索引 %d 对柔性骨骼分段 '%s' 无效!"
msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
msgstr "向函数传递了没有设置为凸壳的碰撞形状, 只使用凸壳作为碰撞形状"
msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
msgstr "刚体世界环境没有正确初始化,需要先模拟"
msgid "Use the scene orientation"
msgstr "使用场景坐标系"
msgid "Keying set could not be added"
msgstr "插帧集选项中添加所选"
msgid "Style module could not be removed"
msgstr "无法移除样式模块"
msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "视图层 '%s' 未在场景 '%s' 中找到"
msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
msgstr "无法将渲染层 '%s' 从场景 '%s' 中移除"
msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
msgstr "时间线标记 '%s' 未在场景 '%s' 中找到"
msgid "Line set '%s' could not be removed"
msgstr "类似 '%s' 的配置集无法被移除"
msgid "Style module '%s' could not be removed"
msgstr "无法移除样式模块 '%s'"
msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'"
msgstr "无法将层从编号 '%d' 移动到 '%d'"
msgid "Sequence type must be 'META'"
msgstr "序列类型必须为 'META'"
msgid "Sequence type does not support modifiers"
msgstr "序列类型不支持修改器"
msgid "Modifier was not found in the stack"
msgstr "修改器堆栈中未找到修改器"
msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
msgstr "检测到递归,不能使用此片段"
msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
msgstr "Sequences.new_sound: 无法打开声音文件"
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
msgstr "Blender 编译时没有浩达支持"
msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
msgstr "Sequences.new_effect: 未设置最后一帧"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
msgstr "Sequences.new_effect: 效果拥有 1 个输入序列"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: 效果拥有 2 个输入序列"
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
msgstr "Sequences.new_effect: 效果拥有 3 个输入序列"
msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
msgstr "SequenceElements.pop: 无法弹出最后一个元件"
msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
msgstr "SequenceElements.pop: 编号超出范围"
msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
msgstr "Sequences.new_effect: 效果需要至少 3 个输入(%d, 从未出现过!)"
msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
msgstr "序列 '%s' 不在场景 '%s' 中"
msgid "Sound not packed"
msgstr "未打包声音"
msgid "Scripting"
msgstr "脚本"
msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
msgstr "'show_locked_time' 不支持 '%s' 编辑器"
msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s"
msgstr "轨迹 '%s' 无法在跟踪物体 %s 中找到"
msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s"
msgstr "平面轨迹 '%s' 无法在跟踪物体 %s 中找到"
msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
msgstr "无法移除影片追踪 %s"
msgid "Registering panel class:"
msgstr "注册面板类:"
msgid "Region not found in space type"
msgstr "空间类型里找不到区域"
msgid "%s '%s' has category '%s'"
msgstr "%s '%s' 具有 '%s' 类别"
msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered"
msgstr "%s '%s'无法取消注册bl_idname为 '%s' 的类"
msgid "%s parent '%s' for '%s' not found"
msgstr "%s 父级 '%s' 对于 '%s' 未找到"
msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册资产架类: '%s' 过长, 最大长度为 %d"
msgid "Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, unregistering previous"
msgstr "注册资产架类: '%s' 已被注册过, 注销先前的"
msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册文件句柄中: '%s' 过长, 最大长度为 %d"
msgid "Layout panels can not be used in this context"
msgstr "布局面板无法在此上下文使用"
msgid "Script directory not found"
msgstr "未找到脚本目录"
msgid "Asset Library not found"
msgstr "未找到资产库"
msgid "Extension repository not found"
msgstr "未找到扩展存储库"
msgid "Add-on is no longer valid"
msgstr "插件已失效"
msgid "Excluded path is no longer valid"
msgstr "已排除路径不再有效"
msgid "Font not packed"
msgstr "未打包字体"
msgid "Could not find grid with name %s"
msgstr "无法找到名为 %s 的栅格"
msgid "No active window in context!"
msgstr "上下文中没有活动窗口!"
msgid "Not a non-modal keymap"
msgstr "不是非模态的键映射"
msgid "Cannot mix modal/non-modal items"
msgstr "无法混合模态/非模态条目"
msgid "Not a modal keymap"
msgstr "非模态键位映射"
msgid "Property value not in enumeration"
msgstr "属性值为非枚举值"
msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
msgstr "没有启用'--enable-event-simulate'选项"
msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
msgstr "值:仅支持 '按下/松开/无操作'"
msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
msgstr "值:必须是键盘/鼠标的'按下/松开'"
msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
msgstr "值:仅支持 '按下/松开/无操作'"
msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
msgstr "值: 当设置unicode时, 此值必须为'按下'"
msgid "Only a single character supported"
msgstr "仅支持单个字符"
msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
msgstr "未找到操控器组类型 '%s'!"
msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
msgstr "操控器组 '%s' 已设置了 '持久化' 选项!"
msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'"
msgstr "键位映射条目 '%s' 在键位映射 '%s' 中未找到"
msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
msgstr "不支持插件键位配置的模态键位映射"
msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'"
msgstr "键位映射 '%s' 在键位配置 '%s' 中未找到"
msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
msgstr "无法移除键配置 %s"
msgid "GizmoType '%s' not known"
msgstr "未知操控器类型 '%s'"
msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
msgstr "操控器类型 '%s' 用于三维操控器组. 在将用到 'test_select' 的位置设置了 'draw_select' 回调"
msgid "%s area type does not support gizmos"
msgstr "%s 区域类型不支持操控器"
msgid "Operator missing srna"
msgstr "srna中丢失操作符"
msgid "Unknown operator"
msgstr "未知操作符"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
msgstr "未找到操控器目标属性 '%s.%s'"
msgid "Property '%s.%s' not found"
msgstr "未找到属性 '%s.%s'"
msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
msgstr "操控器目标 '%s.%s' 预期 '%s', '%s.%s' 是 '%s'"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
msgstr "操控器目标属性 '%s.%s' 需要长度为 %d 的数组, 已找到 %d"
msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
msgstr "操控器目标属性 '%s.%s' 需要长度为 %d 的数组"
msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
msgstr "操控器目标属性 '%s.%s', 索引 %d 必须在 %d 之下"
msgid "%s '%s'"
msgstr "%s '%s'"
msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
msgstr "wmOwnerID '%s' 不位于工作区 '%s'"
msgid "Operator '%s' not found!"
msgstr "未找到操作 '%s'!"
msgid "Gizmo group '%s' not found!"
msgstr "未找到操控器组 '%s'!"
msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
msgstr "动作映射绑定 '%s' 无法从 '%s' 中移除"
msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
msgstr "动作映射项 '%s' 无法从 '%s' 中移除"
msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
msgstr "无法移除动作映射 '%s'"
msgid "First and Last Copies"
msgstr "第一个副本和最后副本"
msgid "Offset U"
msgstr "偏移 U"
msgid "Cap Start"
msgstr "封盖 起点"
msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
msgstr "偏移量过小,无法生成所需的几何量"
msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
msgstr "副本量过多,无法生成所需的几何量"
msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
msgstr "无法执行,相交只能使用精确求解器"
msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
msgstr "无法执行,快速求解器以及空集合"
msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
msgstr "无法执行,所选集合包含非网格物体"
msgid "Cannot execute boolean operation"
msgstr "无法执行布尔操作"
msgid "Solver Options"
msgstr "解算器选项"
msgid "Settings are inside the Physics tab"
msgstr "物理内的设置"
msgid "Unbind"
msgstr "解绑"
msgid "Bind"
msgstr "绑定"
msgid "CorrectiveSmooth"
msgstr "矫正平滑"
msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
msgstr "尝试从非活动依赖项图绑定"
msgid "Bind data required"
msgstr "需要绑定数据"
msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
msgstr "绑定顶点数不匹配:%u 到 %u"
msgid "Object is not a mesh"
msgstr "物体不是网格物体"
msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
msgstr "原始顶点数不匹配: %u 到 %u"
msgid "Curve Object"
msgstr "曲线物体"
msgid "Generate Data Layers"
msgstr "生成数据层"
msgid "Layer Mapping"
msgstr "层映射"
msgid "DataTransfer"
msgstr "数据传递"
msgid "Topology Mapping"
msgstr "拓扑映射"
msgid "Face Count: %d"
msgstr "面数: %d"
msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
msgstr "修改器需要数量多于 3 的输入面"
msgid "EdgeSplit"
msgstr "拆边"
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
msgid "Recenter"
msgstr "重回中心"
msgid "LaplacianDeform"
msgstr "拉普拉斯形变"
msgid "Vertices changed from %d to %d"
msgstr "顶点从 %d 变为 %d"
msgid "Edges changed from %d to %d"
msgstr "边从 %d 变为 %d"
msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
msgstr "'%s' 顶点组无效或者为空"
msgid "The system did not find a solution"
msgstr "系统找不到解决方案"
msgid "LaplacianSmooth"
msgstr "拉普拉斯平滑"
msgid "Compiled without OpenVDB"
msgstr "未使用OpenVDB编译"
msgid "MeshCache"
msgstr "网格缓存"
msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
msgstr "'整合' 仅对网格物体有效"
msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
msgstr "'整合' 原始网格面顶点不匹配"
msgid "'Integrate' requires faces"
msgstr "'整合' 需要面"
msgid "Time Remapping"
msgstr "时间重映射"
msgid "Axis Mapping"
msgstr "轴向映射"
msgid "Missing header"
msgstr "缺少标头"
msgid "Vertex count mismatch"
msgstr "顶点数不匹配"
msgid "Invalid frame total"
msgstr "帧总数无效"
msgid "Timestamp read failed"
msgstr "时间戳读取失败"
msgid "Header seek failed"
msgstr "标头查找失败"
msgid "Failed to seek frame"
msgstr "寻帧失败"
msgid "Failed to read frame"
msgstr "读取帧错误"
msgid "Vertex coordinate read failed"
msgstr "顶点坐标读取错误"
msgid "Unknown error opening file"
msgstr "未知的文件打开错误"
msgid "Invalid header"
msgstr "无效的标头"
msgid "MeshDeform"
msgstr "网格形变"
msgid "Cannot get mesh from cage object"
msgstr "无法由罩体获取网格"
msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
msgstr "罩体顶点从 %d 更改为 %d"
msgid "Bind data missing"
msgstr "绑定数据缺失"
msgid "MeshSequenceCache"
msgstr "网格序列缓存"
msgid "Could not create reader for file %s"
msgstr "无法为文件 %s 创建读取器"
msgid "Bisect"
msgstr "切分"
msgid "Flip UDIM"
msgstr "翻转UDIM"
msgctxt "Mesh"
msgid "Clipping"
msgstr "范围限制"
msgid "Level Viewport"
msgstr "级数 视图"
msgid "Unsubdivide"
msgstr "反细分"
msgid "Delete Higher"
msgstr "删除较高级"
msgid "Reshape"
msgstr "重构外形"
msgid "Apply Base"
msgstr "应用到基型"
msgid "Rebuild Subdivisions"
msgstr "重建细分"
msgid "Pack External"
msgstr "打包外部文件"
msgid "Save External..."
msgstr "保存外部文件..."
msgid "Multires"
msgstr "多级精度"
msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
msgstr "已禁用, 未编译OpenSubdiv"
msgid "Bake Path"
msgstr "烘焙路径"
msgid "Output Attributes"
msgstr "输出属性"
msgid "Manage"
msgstr "管理"
msgid "Cannot load the baked data"
msgstr "无法加载烘焙数据"
msgid "No named attributes used"
msgstr "无被使用的已命名属性"
msgid "Missing property for input socket \"%s\""
msgstr "缺少输入接口 \"%s\" 的属性"
msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
msgstr "属性类型与输入接口 \"(%s)\" 不匹配"
msgid "Node group's geometry input must be the first"
msgstr "节点组的几何输入必须是第一个"
msgid "Node group must have an output socket"
msgstr "节点组必须具有输出接口"
msgid "NormalEdit"
msgstr "法线编辑"
msgid "Invalid target settings"
msgstr "无效的目标设置"
msgid "Coverage"
msgstr "范围"
msgid "Delete Bake"
msgstr "删除烘焙"
msgid "Built without Ocean modifier"
msgstr "不使用洋面修改器进行构建"
msgctxt "Mesh"
msgid "Spray"
msgstr "喷雾"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "无法分配内存"
msgid "Create Instances"
msgstr "创建实例"
msgid "Coordinate Space"
msgstr "坐标空间"
msgid "Create Along Paths"
msgstr "沿路径创建"
msgid "ParticleInstance"
msgstr "粒子实例"
msgid "Settings are in the particle tab"
msgstr "设置位于粒子选项卡"
msgctxt "Operator"
msgid "Convert to Mesh"
msgstr "转换为网格"
msgid "Built without Remesh modifier"
msgstr "不使用洋面修改器进行构建"
msgid "Axis Object"
msgstr "轴物体"
msgid "Steps Viewport"
msgstr "步长 视图"
msgid "Stretch UVs"
msgstr "拉伸UV"
msgid "SimpleDeform"
msgstr "简易形变"
msgid "Create Armature"
msgstr "创建骨架"
msgid "Mark Loose"
msgstr "标记松散点"
msgid "Clear Loose"
msgstr "清除松散点"
msgid "Mark Root"
msgstr "标记根点"
msgid "Equalize Radii"
msgstr "均化半径"
msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
msgstr "未找到有效的根顶点(每个网格孤岛需要一个要蒙皮的顶点)"
msgid "Hull error"
msgstr "包壳错误"
msgid "Crease Inner"
msgstr "折痕内侧"
msgid "Outer"
msgstr "折痕外侧"
msgid "Shell"
msgstr "壳"
msgctxt "Mesh"
msgid "Rim"
msgstr "边缘"
msgid "Thickness Clamp"
msgstr "厚度钳制"
msgid "Output Vertex Groups"
msgstr "输出顶点组"
msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "内部错误:边数组大小错误:%u 而非 %u"
msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "内部错误:面数组大小错误:%u 而非 %u"
msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
msgstr "内部错误:循环组大小错误:%u 而非 %u"
msgid "Adaptive Subdivision"
msgstr "自适应细分"
msgid "Levels Viewport"
msgstr "层级 视图"
msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
msgstr "最终缩放:渲染 %.2f px, %.2f px"
msgid "SurfaceDeform"
msgstr "表面形变"
msgid "Out of memory"
msgstr "内存不足"
msgid "Target has edges with more than two polygons"
msgstr "目标具有两个以上多边形的边"
msgid "Target contains concave polygons"
msgstr "目标包含凹面多边形"
msgid "Target contains overlapping vertices"
msgstr "目标包含重叠的顶点"
msgid "Target contains invalid polygons"
msgstr "目标包含无效多边形"
msgid "No vertices were bound"
msgstr "未绑定顶点"
msgid "No valid target mesh"
msgstr "无有效目标网格"
msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
msgstr "尝试从非活动依赖项图取消绑定"
msgid "Vertices changed from %u to %u"
msgstr "顶点从 %u 改变为 %u"
msgid "Target polygons changed from %u to %u"
msgstr "目标多边形从 %u 改变为 %u"
msgid "Target vertices changed from %u to %u"
msgstr "目标顶点从 %u 改变为 %u"
msgctxt "Operator"
msgid "Apply as Shape Key"
msgstr "应用为形态键"
msgctxt "Operator"
msgid "Save as Shape Key"
msgstr "保存为形态键"
msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
msgstr "此修改器只能改变填充曲线/曲面形状,而非控制点"
msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
msgstr "此修改器只能使控制点变形,而不能改变已填充曲线/曲面形状"
msgid "UVProject"
msgstr "UV 投射"
msgid "Axis U"
msgstr "轴U"
msgid "UVWarp"
msgstr "UV 偏移"
msgid "Cannot find '%s' grid"
msgstr "未能找到栅格 '%s'"
msgid "Could not generate mesh from grid"
msgstr "无法从栅格生成网格"
msgid "Motion"
msgstr "运动"
msgid "Along Normals"
msgstr "沿法向"
msgid "Life"
msgstr "生命周期"
msgid "Start Position"
msgstr "起始位置"
msgid "WeightedNormal"
msgstr "加权法向"
msgid "Global Influence:"
msgstr "全局影响:"
msgid "VertexWeightEdit"
msgstr "顶点权重编辑"
msgid "VertexWeightMix"
msgstr "顶点权重混合"
msgid "VertexWeightProximity"
msgstr "顶点权重邻近"
msgid "Replace Original"
msgstr "替换原物体"
msgid "Crease Edges"
msgstr "折痕边"
msgid "Matte"
msgstr "蒙版"
msgid "Not a compositor node tree"
msgstr "不是合成器节点树"
msgid "Fac"
msgstr "系数"
msgid "Determinator"
msgstr "测定"
msgid "Bounding box"
msgstr "边界框"
msgid "Color Space:"
msgstr "色彩空间:"
msgid "Key Channel:"
msgstr "关键通道:"
msgid "Limiting Channel:"
msgstr "限定通道:"
msgid "Key Color"
msgstr "关键色彩"
msgid "Despill Channel:"
msgstr "非溢出通道:"
msgid "Master"
msgstr "主要"
msgid "Highlights"
msgstr "高亮"
msgid "Midtones"
msgstr "中间调"
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
msgstr "节点树必须是文件中任意场景的合成节点树"
msgid "Pick"
msgstr "选取"
msgid "Node not supported in the Viewport compositor"
msgstr "节点在视图合成器中不受支持"
msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
msgstr "尚未完全支持视图合成器设置"
msgid "Bokeh Type:"
msgstr "散景类型:"
msgid "Prefilter:"
msgstr "预过滤:"
msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
msgstr "已禁用, 未使用OpenImageDenoise编译"
msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
msgstr "已禁用, 需要带SSE4.1的CPU"
msgid "Image 1"
msgstr "图像 1"
msgid "Image 2"
msgstr "图像 2"
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
msgid "Inner Edge:"
msgstr "内侧边:"
msgid "Buffer Edge:"
msgstr "缓冲边线:"
msgid "Inner Mask"
msgstr "内侧遮罩"
msgid "Outer Mask"
msgstr "外侧遮罩"
msgid "Path:"
msgstr "路径:"
msgid "Base Path:"
msgstr "基本路径:"
msgid "Add Input"
msgstr "添加输入"
msgid "File Subpath:"
msgstr "文件子路径:"
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
msgid "ID value"
msgstr "ID 值"
msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
msgstr "渲染通道在视图合成器中不受支持"
msgid "Garbage Matte"
msgstr "垃圾遮片"
msgid "Core Matte"
msgstr "核心遮片"
msgid "Dispersion"
msgstr "色散"
msgid "Std Dev"
msgstr "标准差"
msgid "From Min"
msgstr "从最小值"
msgid "From Max"
msgstr "从最大值"
msgid "To Min"
msgstr "到最小值"
msgid "To Max"
msgstr "到最大值"
msgid "Offset Y"
msgstr "偏移量 Y"
msgid "Undistortion"
msgstr "移除畸变"
msgid "Dot"
msgstr "点"
msgid "Degr"
msgstr "角度"
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
msgid "Val"
msgstr "值"
msgid "Speed:"
msgstr "速率:"
msgid "Not a geometry node tree"
msgstr "不是几何节点树"
msgid "C"
msgstr "C"
msgctxt "NodeTree"
msgid "A"
msgstr "A"
msgctxt "NodeTree"
msgid "B"
msgstr "B"
msgid "Line Break"
msgstr "换行符"
msgctxt "Text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab(缩进)"
msgid "The string to find in the input string"
msgstr "输入字符串中要查找的字符串"
msgid "The string to replace each match with"
msgstr "用来替换匹配结果的字符串"
msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead"
msgstr "使用 \"累加旋转\" 节点代替"
msgid "Rotate By"
msgstr "旋转增量"
msgid "Decimals"
msgstr "位数"
msgid "Geometry Node Editor"
msgstr "几何节点编辑器"
msgid "Node must be run as tool"
msgstr "节点必须作为工具运行"
msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
msgstr "已禁用, 未使用OpenVDB编译Blender"
msgid "Leading"
msgstr "首"
msgid "Trailing"
msgstr "尾"
msgid "The values to be accumulated"
msgstr "被累积的值"
msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value"
msgstr "相应组中值的累计总和,从第一个值开始"
msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero"
msgstr "相应组中值的运行总计,从零开始"
msgid "The total of all of the values in the corresponding group"
msgstr "相应组中所有值的总和"
msgid "Group ID"
msgstr "群组 ID"
msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
msgstr "用于将多个数字群组在一起以进行多个单独累加的编号"
msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output"
msgstr "没有几何输出就无法使用属性输出"
msgid "Edge Count"
msgstr "边数量"
msgid "Face Corner Count"
msgstr "面拐角数量"
msgid "Spline Count"
msgstr "样条线数量"
msgid "Instance Count"
msgstr "实例数量"
msgid "Layer Count"
msgstr "图层数量"
msgid "Data-Block References"
msgstr "数据块引用"
msgid "Baked Frame {}"
msgstr "已烘焙帧 {}"
msgid "Baked {} - {}"
msgstr "已烘焙 {} - {}"
msgid "How many times to blur the values for all elements"
msgstr "对所有元素执行模糊该值的次数"
msgid "Relative mix weight of neighboring elements"
msgstr "相邻元素的相对混合权重"
msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
msgstr "已禁用, 未使用GMP编译Blender"
msgid "Mesh 1"
msgstr "网格 1"
msgid "Mesh 2"
msgstr "网格 2"
msgid "Intersecting Edges"
msgstr "相交边"
msgid "Collection contains current object"
msgstr "集合包含当前对象"
msgid "Separate Children"
msgstr "分离子级"
msgid "Reset Children"
msgstr "重置子级"
msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
msgstr "将每个集合的子集输出为一个单独的实例,按字母顺序排序"
msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
msgstr "重置输出中每个子实例的变换。仅在启用分离子级时使用"
msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
msgstr "已禁用, 未使用Bullet编译Blender"
msgid "Start Size"
msgstr "先端数量"
msgid "End Size"
msgstr "末端数量"
msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
msgstr "从每根样条线的起点选择的点数量"
msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
msgstr "从每根样条线的末端选择的点数量"
msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
msgstr "根据输入大小,从样条线的起点和末端的选中项"
msgid "Endpoint Selection node"
msgstr "端点选择节点"
msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group"
msgstr "用于将曲线分组的索引。填充是每个组单独完成的"
msgid "Limit Radius"
msgstr "限制半径"
msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
msgstr "限制半径的最大值以避免倒角重叠"
msgid "Handle Type Selection node"
msgstr "控制柄类型选择节点"
msgid "Start Angle"
msgstr "起始角度"
msgid "Sweep Angle"
msgstr "扫描角度"
msgid "Connect Center"
msgstr "连接中心"
msgid "Invert Arc"
msgstr "反转弧"
msgid "The number of points on the arc"
msgstr "弧上的点数"
msgid "Position of the first control point"
msgstr "第一个控制点的位置"
msgid "Position of the middle control point"
msgstr "中间控制点的位置"
msgid "Position of the last control point"
msgstr "最后一个控制点的位置"
msgid "Distance of the points from the origin"
msgstr "点到原点的距离"
msgid "Starting angle of the arc"
msgstr "弧的起始角度"
msgid "Length of the arc"
msgstr "弧的长度"
msgid "Offset angle of the arc"
msgstr "圆弧的偏移角度"
msgid "Connect the arc at the center"
msgstr "在中心连接圆弧"
msgid "Invert and draw opposite arc"
msgstr "反转并绘制相反的弧线"
msgid "The center of the circle described by the three points"
msgstr "由三点描述的圆的中心"
msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
msgstr "由三个点描述的平面的法向,指向正 Z 轴"
msgid "The radius of the circle described by the three points"
msgstr "三点描述的圆的半径"
msgid "The number of evaluated points on the curve"
msgstr "曲线上解算的点数"
msgid "Position of the start control point of the curve"
msgstr "曲线起始控制点的位置"
msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
msgstr "用于定义曲线形状的起始控制柄的位置。在偏移模式下,相对于起始点"
msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
msgstr "用于定义曲线形状的结束控制柄的位置。在偏移模式下,相对于结束点"
msgid "Position of the end control point of the curve"
msgstr "曲线结束控制点的位置"
msgid "Point 1"
msgstr "点 1"
msgid "Point 2"
msgstr "点 2"
msgid "Point 3"
msgstr "点 3"
msgid "Number of points on the circle"
msgstr "圆上的点数"
msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
msgstr "圆上的三个点之一。点的顺序决定了圆的方向"
msgid "Position of the second control point"
msgstr "第二个控制点的位置"
msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
msgstr "直线的方向。此矢量的长度无关紧要"
msgid "Distance between the two points"
msgstr "两点之间的距离"
msgid "The number of edges on the curve"
msgstr "曲线上的边数"
msgid "Bottom Width"
msgstr "底部宽度"
msgid "Top Width"
msgstr "顶部宽度"
msgid "Bottom Height"
msgstr "底部高度"
msgid "Top Height"
msgstr "顶部高度"
msgid "Point 4"
msgstr "点 4"
msgid "The X axis size of the shape"
msgstr "形状的 X轴向大小"
msgid "The Y axis size of the shape"
msgstr "形状的 Y 轴向大小"
msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
msgstr "对于平行四边形上下边之间的X向相对差值。对于梯形在正X轴向上移动顶部边的量"
msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
msgstr "底部点与 X 轴之间的距离"
msgid "The distance between the top point and the X axis"
msgstr "顶部点和 X 轴之间的距离"
msgid "The exact location of the point to use"
msgstr "要使用的点的确切位置"
msgid "Start Radius"
msgstr "起始半径"
msgid "End Radius"
msgstr "结束半径"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Rotations"
msgstr "圈数"
msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
msgstr "螺旋一次旋转内的点数"
msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
msgstr "螺旋中完整旋转的次数"
msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
msgstr "到螺旋起点处的Z轴的水平距离"
msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
msgstr "到螺旋线末端处Z轴的水平距离"
msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
msgstr "垂直于螺旋底部的高度"
msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
msgstr "将方向从顺时针切换到逆时针"
msgid "Inner Radius"
msgstr "内半径"
msgid "Outer Radius"
msgstr "外半径"
msgid "Outer Points"
msgstr "外部点"
msgid "Number of points on each of the circles"
msgstr "每个圆上的点数"
msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
msgstr "内圆半径;可以大于外半径"
msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
msgstr "外圆半径;可以小于内半径"
msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
msgstr "内部点集的逆时针旋转"
msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
msgstr "带有外部点选中项的属性场"
msgid "Curve Index"
msgstr "曲线编号"
msgid "Input curves do not have Bézier type"
msgstr "输入曲线没有贝塞尔类型"
msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
msgstr "对于点,指的是控制点处样条线总长度的部分。对于样条线,指的是该样条线在整个曲线中的系数"
msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
msgstr "对于点,指的是沿控制点的样条线的距离,对于样条线,指的是沿整个曲线的距离"
msgid "Each control point's index on its spline"
msgstr "每个控制点在其样条线上的编号"
msgid "Spline Parameter node"
msgstr "样条曲线参数节点"
msgid "Curve Length node"
msgstr "曲线长度节点"
msgid "Spline Index"
msgstr "样条曲线编号"
msgid "Cuts"
msgstr "切割次数"
msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
msgstr "沿各点在线段上创建的控制点数量"
msgid "Profile Curve"
msgstr "轮廓曲线"
msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
msgstr "如果轮廓样条线是闭合的,则用多边形填充生成网格的末端"
msgid "Index in Curve"
msgstr "曲线中的编号"
msgid "The control point to retrieve data from"
msgstr "要从中检索数据的控制点"
msgid "The curve the control point is part of"
msgstr "控制点所属的曲线"
msgid "How far along the control point is along its curve"
msgstr "控制点沿其曲线的距离"
msgid "Point Curve Index"
msgstr "点曲线编号"
msgid "Point Index in Curve"
msgstr "曲线中的点编号"
msgid "Sort Index"
msgstr "编号排序"
msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
msgstr "要从中检索数据的曲线。默认为上下文中的曲线"
msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
msgstr "用于对曲线点进行排序的值。默认使用编号"
msgid "Which of the sorted points to output"
msgstr "要输出的排序后的点"
msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
msgstr "曲线的一个点,由排序编号选择"
msgid "The number of points in the curve"
msgstr "曲线中的点数"
msgid "Point of Curve"
msgstr "曲线的点"
msgid "Curve Point Count"
msgstr "曲线点数"
msgid "Start (Factor)"
msgstr "起点(系数)"
msgid "End (Factor)"
msgstr "终点(系数)"
msgid "Start (Length)"
msgstr "起点(长度)"
msgid "End (Length)"
msgstr "终点(长度)"
msgid "Node only works for curves objects"
msgstr "节点仅适用于曲线物体"
msgid "Surface UV map not defined"
msgstr "表面UV映射未定义"
msgid "Curves not attached to a surface"
msgstr "未附着到表面的曲线"
msgid "Surface has no mesh"
msgstr "表面没有网格"
msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\""
msgstr "被解算的表面缺少UV映射: \"{}\""
msgid "Original surface missing UV map: \"{}\""
msgstr "原始表面缺少UV映射: \"{}\""
msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
msgstr "被解算的表面缺失属性: \"rest_position\""
msgid "Curves are not attached to any UV map"
msgstr "曲线不附加到任何UV贴图"
msgid "Invalid surface UVs on {} curves"
msgstr "{} 曲线上的曲面UV无效"
msgid "The parts of the geometry to be deleted"
msgstr "要删除的几何部分"
msgid "Number of points to sample per unit volume"
msgstr "每单位体积的采样点数"
msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
msgstr "随机数生成器用于生成随机点的种子"
msgid "Spacing between grid points"
msgstr "栅格点之间的间距"
msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
msgstr "包含栅格点的体积单元的最小密度"
msgid "Density Max"
msgstr "密度最大值"
msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there"
msgstr "通过避免输入网格的双重变换,维持输入网格的非流行边界"
msgid "Duplicate Index"
msgstr "副本编号"
msgid "The number of duplicates to create for each element"
msgstr "要为每个元素创建的副本数"
msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
msgstr "已复制的几何体,不包括原始几何体"
msgid "The indices of the duplicates for each element"
msgstr "每个元素的副本编号"
msgid "Start Vertices"
msgstr "起始顶点"
msgid "Next Vertex Index"
msgstr "下一顶点编号"
msgid "Boundary Edges"
msgstr "边界线"
msgid "Face Group ID"
msgstr "面群组 ID"
msgid "Edges used to split faces into separate groups"
msgstr "用于将面拆分为单独组的边"
msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
msgstr "每个边界边缘区域内的面组的编号"
msgid "Offset Scale"
msgstr "偏移比例"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Top"
msgstr "顶"
msgid "Has Alpha"
msgstr "有无Alpha"
msgid "Frame Count"
msgstr "帧数"
msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions"
msgstr "用于视频的帧。请注意,视频中的不同帧可以具有不同的分辨率"
msgid "Whether the image has an alpha channel"
msgstr "图像是否具有 Alpha 通道"
msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1"
msgstr "动画帧数。如果是单个图像,则为 1"
msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0"
msgstr "动画播放速度,单位: 帧/秒。如果是单个图像,则为 0"
msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
msgstr "纹理坐标从 0 到 1"
msgid "Has Neighbor"
msgstr "存在邻项"
msgid "Index of nearest element"
msgstr "最近元素的编号"
msgid "The camera used for rendering the scene"
msgstr "用于渲染场景的摄像机"
msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
msgstr "输出相对对应控制点的控制柄位置,而非相对几何体局部空间的位置"
msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
msgstr "来自点上 \"id\" 属性的数值,如该属性不存在则为其编号"
msgid "Unsigned Angle"
msgstr "无符号角度"
msgid "Signed Angle"
msgstr "带符号角度"
msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle"
msgstr "两个面在边上相交处的弧度中最小角度,平边和非流形边的角度为零,计算此值比有角度的速度快"
msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle"
msgstr "两个面在边的相交处的标记角度(弧度),平直边和非流形边的角度为零,凹角为正,凸角为负,计算这个值比无标记角度的计算速度慢"
msgid "Unsigned Angle Field"
msgstr "无符号角度场"
msgid "Signed Angle Field"
msgstr "带符号角度场"
msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
msgstr "各边分别参与构成的面数量"
msgid "Edge Neighbor Count Field"
msgstr "边相邻数量场"
msgid "Vertex Index 1"
msgstr "顶点编号1"
msgid "Vertex Index 2"
msgstr "顶点编号2"
msgid "Position 1"
msgstr "位置 1"
msgid "Position 2"
msgstr "位置 2"
msgid "The index of the first vertex in the edge"
msgstr "边上第一个顶点的编号"
msgid "The index of the second vertex in the edge"
msgstr "边上第二个顶点的编号"
msgid "The position of the first vertex in the edge"
msgstr "边上第一个顶点的位置"
msgid "The position of the second vertex in the edge"
msgstr "边上第二个顶点的位置"
msgid "Edge Vertices Field"
msgstr "边的顶点场"
msgid "Edge Position Field"
msgstr "边位置场"
msgctxt "Amount"
msgid "Area"
msgstr "面积"
msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
msgstr "每个网格面的表面积"
msgid "Face Area Field"
msgstr "面的面积场"
msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
msgstr "在面不再被视为平面之前,点与表面之间的距离"
msgid "Vertex Count"
msgstr "顶点数量"
msgid "Number of edges or points in the face"
msgstr "面上的边或点数"
msgid "Number of faces which share an edge with the face"
msgstr "与该面共用一条边的面数"
msgid "Face Neighbor Count Field"
msgstr "面相邻数场"
msgid "Vertex Count Field"
msgstr "顶点数场"
msgid "Island Index"
msgstr "孤岛编号"
msgid "Island Count"
msgstr "孤岛数量"
msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
msgstr "各顶点所属孤岛的编号。该编号是基于各孤岛所包含的最小顶点编号"
msgid "The total number of mesh islands"
msgstr "网格孤岛的总数"
msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
msgstr "与该点以边相连的顶点数量,与其相连的边数相同"
msgid "Number of faces that contain the vertex"
msgstr "包含该顶点的面数"
msgid "Vertex Face Count Field"
msgstr "顶点面数场"
msgid "End Vertex"
msgstr "结束顶点"
msgid "Edge Cost"
msgstr "边成本"
msgid "Total Cost"
msgstr "总成本"
msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field"
msgstr "最短边路径下一个顶点场"
msgid "Shortest Edge Paths Cost Field"
msgstr "最短边的成本场"
msgid "Spline Point Count"
msgstr "样条线点数"
msgid "Tangent node"
msgstr "切线节点"
msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
msgstr "当选择实例为真时,不使用已实现的几何体"
msgid "Pick Instance"
msgstr "选择实例"
msgid "Instance Index"
msgstr "实例编号"
msgid "Points to instance on"
msgstr "要在其上实例化的点"
msgid "Geometry that is instanced on the points"
msgstr "在点上实例化的几何体"
msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
msgstr "从各点的\"实例\"输入中选择实例,而非实例化整个几何体"
msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
msgstr "用于每个点的实例编号。只有当启用选择实例时,才会用到。默认情况下,使用点编号"
msgid "Rotation of the instances"
msgstr "实例的旋转"
msgid "Scale of the instances"
msgstr "实例的缩放"
msgid "Guide Curves"
msgstr "引导曲线"
msgid "Guide Up"
msgstr "引导朝上"
msgid "Guide Group ID"
msgstr "引导群组 ID"
msgid "Point Up"
msgstr "点朝上"
msgid "Point Group ID"
msgstr "点群组 ID"
msgid "Max Neighbors"
msgstr "最大邻项"
msgid "Closest Index"
msgstr "最近编号"
msgid "Closest Weight"
msgstr "最近权重"
msgid "Base curves that new curves are interpolated between"
msgstr "新曲线在其间插值的基础曲线"
msgid "Optional up vector that is typically a surface normal"
msgstr "可选朝上矢量,通常是表面法向"
msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group"
msgstr "将引导线拆分为单独的组。新曲线插值单个组中的现有曲线"
msgid "First control point positions for new interpolated curves"
msgstr "新插值曲线的第一个控制点位置"
msgid "The curve group to interpolate in"
msgstr "要插值的曲线组"
msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation"
msgstr "插值时考虑的邻近引导曲线最大量"
msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve"
msgstr "每条生成的曲线的最近引导曲线编号"
msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve"
msgstr "每条生成的曲线的最近引导曲线的权重"
msgid "Old"
msgstr "原始"
msgid "Material Selection node"
msgstr "材质选择节点"
msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
msgstr "每个面所在组的标识符。具有相同值的所有连续面都位于同一区域中"
msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups"
msgstr "位于不同面组之间边界上的边"
msgid "Vertices must be at least 3"
msgstr "点必须至少为3个"
msgid "Number of vertices on the circle"
msgstr "圆上的顶点数"
msgid "Distance of the vertices from the origin"
msgstr "顶点到原点的距离"
msgid "Side Segments must be at least 1"
msgstr "侧段必须至少为1个"
msgid "Fill Segments must be at least 1"
msgstr "填充段必须至少为1个"
msgid "Side Segments"
msgstr "侧段"
msgid "Fill Segments"
msgstr "填充段"
msgid "Radius Top"
msgstr "顶部半径"
msgid "Radius Bottom"
msgstr "底部半径"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Bottom"
msgstr "底"
msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
msgstr "顶部和底部的圆的点数"
msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
msgstr "垂直于圆锥体侧底部圆周的边数"
msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
msgstr "用于填充圆环面的同心环数"
msgid "Radius of the top circle of the cone"
msgstr "圆锥体顶部圆的半径"
msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
msgstr "圆锥底圆的半径"
msgid "Height of the generated cone"
msgstr "生成的圆锥体的高度"
msgid "Vertices must be at least 1"
msgstr "点必须至少为1个"
msgid "Vertices X"
msgstr "顶点 X"
msgid "Vertices Y"
msgstr "顶点 Y"
msgid "Vertices Z"
msgstr "顶点 Z"
msgid "Side length along each axis"
msgstr "沿每个轴向的边长"
msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
msgstr "形状X侧的顶点数"
msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
msgstr "形状Y侧的顶点数"
msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
msgstr "形状Z侧的顶点数"
msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
msgstr "顶部和底部圆上的顶点数"
msgid "The number of rectangular segments along each side"
msgstr "沿每侧的矩形段数"
msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
msgstr "用于填充圆环面的同心环数"
msgid "The radius of the cylinder"
msgstr "圆柱体的半径"
msgid "The height of the cylinder"
msgstr "圆柱的高度"
msgid "Side length of the plane in the X direction"
msgstr "X方向上平面的边长"
msgid "Side length of the plane in the Y direction"
msgstr "Y方向上平面的边长"
msgid "Number of vertices in the X direction"
msgstr "X方向上的顶点数"
msgid "Number of vertices in the Y direction"
msgstr "Y方向上的顶点数"
msgid "Distance from the generated points to the origin"
msgstr "从生成的点到原点的距离"
msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
msgstr "基本二十面体顶部的细分次数"
msgid "Start Location"
msgstr "起始位置"
msgid "End Location"
msgstr "结束位置"
msgid "Number of vertices on the line"
msgstr "线上的顶点数"
msgid "Length of each individual edge"
msgstr "每条边的长度"
msgid "Position of the first vertex"
msgstr "第一个顶点的位置"
msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
msgstr "偏移模式下,这指的是每个轴上每个接口之间的距离。在端点模式下,指的是最终顶点的位置"
msgid "Segments must be at least 3"
msgstr "线段必须至少为3个"
msgid "Rings must be at least 3"
msgstr "环形必须至少为3个"
msgid "Horizontal resolution of the sphere"
msgstr "球体的水平分辨率"
msgid "The number of horizontal rings"
msgstr "水平圆环的数量"
msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
msgstr "已禁用, 未使用OpenSubdiv编译Blender"
msgid "Corner Index"
msgstr "拐角编号"
msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context"
msgstr "要从中检索数据的边。默认为上下文中的边"
msgid "Values that sort the corners attached to the edge"
msgstr "对与边相连的角进行排序的值"
msgid "Which of the sorted corners to output"
msgstr "要输出的排序后的拐角"
msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index"
msgstr "边的一个拐角,按其对应面的缠绕顺序排列,按排序编号选择"
msgid "The number of faces or corners connected to each edge"
msgstr "连接到每条边的面或拐角的数量"
msgid "Corner of Edge"
msgstr "边的拐角"
msgid "Edge Corner Count"
msgstr "边拐角数量"
msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
msgstr "要从中检索数据的面。默认为上下文中的面"
msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
msgstr "用于对面拐进行排序的值。默认使用编号"
msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
msgstr "面的一个拐角,按排序编号选择"
msgid "The number of corners in the face"
msgstr "面的拐角数"
msgid "Corner of Face"
msgstr "面的拐角"
msgid "Vertex Index"
msgstr "顶点编号"
msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
msgstr "要从中检索数据的顶点。默认为上下文中的顶点"
msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
msgstr "用于对与顶点相连的角进行排序的值。默认使用编号"
msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
msgstr "连接到面的拐角,按排序编号选择"
msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
msgstr "连接到每个顶点的面或拐角的数量"
msgid "Corner of Vertex"
msgstr "顶点的拐角"
msgid "Vertex Corner Count"
msgstr "顶点拐角数量"
msgid "Next Edge Index"
msgstr "下一条边编号"
msgid "Previous Edge Index"
msgstr "上一条边编号"
msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
msgstr "要从中检索数据的拐角。默认为上下文中的拐角"
msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
msgstr "在编号上升方向,面上的拐角之后的边"
msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
msgstr "在编号下降方向,面上的拐角之前的边"
msgid "Corner Next Edge"
msgstr "转角的下一边线"
msgid "Corner Previous Edge"
msgstr "转角的上一边线"
msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
msgstr "用于对与顶点相连的边进行排序的值。默认使用编号"
msgid "Which of the sorted edges to output"
msgstr "要输出的排序后的边"
msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
msgstr "连接到面的边,按排序编号选择"
msgid "The number of edges connected to each vertex"
msgstr "连接到每个顶点的边数"
msgid "Edge of Vertex"
msgstr "顶点的边"
msgid "Corner Face Index"
msgstr "角面编号"
msgid "Index in Face"
msgstr "面上的编号"
msgid "The index of the face the corner is a part of"
msgstr "拐角所在面的编号"
msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
msgstr "从面中的第一个拐角开始的拐角编号"
msgid "Corner Index In Face"
msgstr "面内拐角编号"
msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
msgstr "在找到结果之前在面周围移动的拐角数,必要时围绕面起点转圈"
msgid "The index of the offset corner"
msgstr "偏移拐角的编号"
msgid "The vertex the corner is attached to"
msgstr "面拐附着的顶点"
msgid "Corner Vertex"
msgstr "角顶点"
msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
msgstr "无法从修改器物体中检索几何体"
msgid "As Instance"
msgstr "作为实例"
msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
msgstr "将整个物体输出为单个实例。这允许实例化非几何物体类型"
msgid "Is Valid Offset"
msgstr "是否有效的偏移"
msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
msgstr "要评估的控制点的编号。默认为当前编号"
msgid "The number of control points along the curve to traverse"
msgstr "沿曲线要遍历的控制点数"
msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve"
msgstr "输入的控制点加上偏移量是否是原始曲线的有效编号"
msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
msgstr "控制点的编号加上整个曲线数据块内的偏移量"
msgid "Offset Valid"
msgstr "偏移有效性"
msgid "The number of points to create"
msgstr "要创建的点数"
msgid "The positions of the new points"
msgstr "新点的位置"
msgid "The radii of the new points"
msgstr "新点的半径"
msgid "Curve Group ID"
msgstr "曲线群组 ID"
msgid "Points to generate curves from"
msgstr "生成曲线的点"
msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve"
msgstr "将为每个不同的组ID创建一条曲线具有相同ID的所有点都将放入同一条曲线中"
msgid "Determines the order of points in each curve"
msgstr "决定每条曲线中点的顺序"
msgid "Sample Position"
msgstr "采样位置"
msgid "The target mesh must have faces"
msgstr "目标网格必须有面"
msgid "Source Position"
msgstr "源位置"
msgid "Is Hit"
msgstr "是否命中"
msgid "Hit Position"
msgstr "命中位置"
msgid "Hit Normal"
msgstr "命中法向"
msgid "Hit Distance"
msgstr "命中距离"
msgid "Attribute does not exist: \"{}\""
msgstr "属性不存在: \"{}\""
msgid "Cannot delete built-in attribute: \"{}\""
msgstr "无法删除内置属性: \"{}\""
msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
msgstr "从几何体上检索值的元素"
msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
msgstr "源几何体必须包含网格或点云"
msgid "The source mesh must have faces"
msgstr "源网格必须有面"
msgid "Sample UV"
msgstr "采样UV"
msgid "Is Valid"
msgstr "是否有效"
msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
msgstr "要采样的网格UV贴图。不应有重叠的面"
msgid "The coordinates to sample within the UV map"
msgstr "UV 贴图中要采样的坐标"
msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
msgstr "节点是否可以在UV坐标处找到要采样的单个面"
msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
msgstr "每个元素的缩放原点。如果多个元素相连,则对其中心取平均值"
msgid "Direction in which to scale the element"
msgstr "缩放元素的方向"
msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
msgstr "进入第一输出的几何部分"
msgid "The parts of the geometry in the selection"
msgstr "选中项中的几何部分"
msgid "The parts of the geometry not in the selection"
msgstr "不在选中项中的几何部分"
msgid "Mesh has no faces for material assignment"
msgstr "网格没有可供指定材质的面"
msgid "Volumes only support a single material; selection input cannot be a field"
msgstr "体积只支持单个材质;选中项输入不能是一个场"
msgid "Point clouds only support a single material; selection input cannot be a field"
msgstr "点云只支持单个材质;选中项输入不能是一个场"
msgid "Curves only support a single material; selection input cannot be a field"
msgstr "曲线只支持单个材质;选中项输入不能是一个场"
msgid "Shade Smooth"
msgstr "平滑着色"
msgid "Baked %d - %d"
msgstr "烘焙 %d - %d"
msgid "Frames %d - %d"
msgstr "帧 %d - %d"
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
msgid "Delta Time"
msgstr "增量时间"
msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone"
msgstr "将模拟输入节点的输出直接转发到输出节点,并忽略模拟区中的节点"
msgid "Domain and geometry type combination is unsupported"
msgstr "域和几何类型的组合不受支持"
msgid "Sort Weight"
msgstr "排序权重"
msgid "All geometry groups as separate instances"
msgstr "把所有几何节点组拆分为单独的实例"
msgid "The group ID of each group instance"
msgstr "每个组实例的组 ID"
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
msgstr "无法写入属性\"{}\"与域 \"{}\" 和类型 \"{}\""
msgid "Delimiter"
msgstr "分隔符"
msgid "Strings"
msgstr "字符串"
msgid "Font not specified"
msgstr "字体没有指定"
msgid "Text Box Width"
msgstr "文本框宽度"
msgid "Text Box Height"
msgstr "文本框高度"
msgid "Curve Instances"
msgstr "曲线实例"
msgid "Remainder"
msgstr "其余"
msgid "Edge Crease"
msgstr "折痕边"
msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
msgstr "场景的3D游标的位置在修改对象的局部空间中"
msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
msgstr "场景的3D游标的旋转在修改对象的局部空间中"
msgid "Operator Selection"
msgstr "操作器选择"
msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
msgstr "体积缩放低于 OpenVDB的允许值"
msgid "Faces to consider when packing islands"
msgstr "拼排孤岛时要考虑的面"
msgid "Rotate islands for best fit"
msgstr "旋转孤岛以获得最佳匹配"
msgid "Pack UV Islands Field"
msgstr "拼排UV孤岛场"
msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
msgstr "参与展开操作的面"
msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
msgstr "用于标记展开网格时“切割”位置的边"
msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
msgstr "所选面中每个面拐的UV坐标介于 0 和 1 之间"
msgid "UV Unwrap Field"
msgstr "UV展开场"
msgid "Resolution must be greater than 1"
msgstr "分辨率必须大于 1"
msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
msgstr "边界框体积必须大于 0"
msgid "Volume density per voxel"
msgstr "每个体素的体积密度"
msgid "Value for voxels outside of the cube"
msgstr "立方体外部体素的值"
msgid "Minimum boundary of volume"
msgstr "体积的最小边界"
msgid "Maximum boundary of volume"
msgstr "体积的最大边界"
msgid "Number of voxels in the X axis"
msgstr "X 轴上的体素数"
msgid "Number of voxels in the Y axis"
msgstr "Y 轴上的体素数"
msgid "Number of voxels in the Z axis"
msgstr "Z 轴上的体素数"
msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
msgstr "大于阈值的值位于生成的网格内"
msgid "{} node"
msgstr "{}节点"
msgid "Group '{}' ({})"
msgstr "组 '{}' ({})"
msgid "Inspection index is out of range"
msgstr "检查编号超出范围"
msgid "Missing Data-Block"
msgstr "缺失数据块"
msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
msgstr "不允许将节点组嵌套在自身内部"
msgid "Node group has different type"
msgstr "节点组具有不同的类型"
msgid "Instances in input geometry are ignored"
msgstr "忽略输入几何体中的实例"
msgid "Realized data in input geometry is ignored"
msgstr "忽略输入几何体中的已实现数据"
msgid "Input geometry has unsupported type: "
msgstr "输入几何体包含不受支持的类型: "
msgid "Undefined Node Tree Type"
msgstr "尚未定义的节点树类型"
msgid "Addend"
msgstr "加数"
msgid " (Deprecated)"
msgstr " (已弃用)"
msgid "Shader Editor"
msgstr "着色器编辑器"
msgid "Not a shader node tree"
msgstr "不是着色器节点树"
msgid "Not a shader or geometry node tree"
msgstr "不是着色器或几何节点树"
msgid "AO"
msgstr "AO"
msgid "BSDF"
msgstr "BSDF"
msgid "IOR"
msgstr "IOR折射率"
msgid "Anisotropy"
msgstr "各向异性"
msgid "RoughnessU"
msgstr "U糙度"
msgid "RoughnessV"
msgstr "V糙度"
msgid "Melanin"
msgstr "黑色素"
msgid "Melanin Redness"
msgstr "黑色素红"
msgid "Radial Roughness"
msgstr "径向粗糙度"
msgid "Coat"
msgstr "涂层"
msgid "Random Color"
msgstr "随机色"
msgid "Random Roughness"
msgstr "随机糙度"
msgid "Secondary Reflection"
msgstr "二次反射"
msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring"
msgstr "毛发线的RGB颜色,仅用于直接着色"
msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1"
msgstr "毛发色素。指定其介于0和1之间的绝对量"
msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin"
msgstr "黑色素中的一部分褐黑色素,与真黑色素的褐色到黑色相反,呈现黄色到红色"
msgid "Additional color used for dyeing the hair"
msgstr "用于染发的附加颜色"
msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color"
msgstr "指定光穿过毛发时每单位长度的能量吸收。值越高,颜色越深"
msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair"
msgstr "椭圆截面的短轴与长轴之比亚洲头发的推荐值为0.8~1高加索头发0.65~0.9非洲头发0.5~0.65,长轴与曲线法线对齐,这在粒子头发中不受支持"
msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look"
msgstr "毛发糙度,低值会产生金属外观"
msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness"
msgstr "通过将粗糙度降低来模拟有光泽的涂层,仅针对第一次灯光反弹(漫反射),范围 [0, 1]等效于原始粗糙度的[0%, 100%]"
msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)"
msgstr "折射率决定光线弯曲的程度1.0时射线像在透明材质中一样直接穿过,值越高角度偏转越大,默认值是 1.55 (角质蛋白折射率)"
msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair"
msgstr "角质层鳞片毛发最外层的倾斜角度它们总是向发根倾斜人类头发的值通常在2到4之间"
msgid "Vary the melanin concentration for each strand"
msgstr "改变每根线的黑色素浓度"
msgid "Vary roughness values for each strand"
msgstr "每条线的粗糙度值各不相同"
msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "用于调制毛发表面的第一个灯光反弹的可选系数此组成部分的颜色始终为白色。为了物理正确性请保持1.0"
msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "调解组成部分的透明度的可选系数拾取毛发内部色素的颜色为了物理正确性请保持1.0"
msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness"
msgstr "用于调节投射到毛发中的光线的可选系数从毛发的背面反射并透射出毛发并拾取毛发内部颜料的颜色光线大致围绕入射方向定向为了物理正确性请保持1.0"
msgid "Subsurface Weight"
msgstr "次表面权重"
msgid "Subsurface Radius"
msgstr "次表面半径"
msgid "Subsurface Scale"
msgstr "次表面缩放"
msgid "Subsurface IOR"
msgstr "次表面IOR"
msgid "Subsurface Anisotropy"
msgstr "次表面各向异性"
msgid "Anisotropic Rotation"
msgstr "各向异性旋转"
msgid "Transmission Weight"
msgstr "透射权重"
msgid "Coat Weight"
msgstr "涂层权重"
msgid "Coat Roughness"
msgstr "涂层糙度"
msgid "Coat IOR"
msgstr "涂层 IOR"
msgid "Coat Normal"
msgstr "涂层法向"
msgid "Sheen Weight"
msgstr "边缘光泽权重"
msgid "Sheen Roughness"
msgstr "边缘光泽糙度"
msgid "Emission Color"
msgstr "自发光颜色"
msgid "Emission Strength"
msgstr "自发光强度"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Specular Tint"
msgstr "高光染色"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Coat Tint"
msgstr "涂层染色"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Sheen Tint"
msgstr "边缘光泽染色"
msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)"
msgstr "漫反射表面和次表面散射之间的混合。 通常应为0或1完全漫反射或次表面"
msgid "Scattering radius to use for subsurface component (multiplied with Scale)"
msgstr "用于次表面的散射半径(乘以缩放值)"
msgid "Scale of the subsurface scattering (multiplied with Radius)"
msgstr "次表面散射的缩放值(乘以半径)"
msgid "Index of refraction used for rays that enter the subsurface component"
msgstr "用于进入次表面的光线的折射率"
msgid "Adjustment to the IOR to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
msgstr "调整 IOR 以增加或减少镜面反射强度0.5 表示不调整0 表示消除所有反射1 表示加倍)"
msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction"
msgstr "使用正入射时的染色介电反射,以实现艺术控制,而在接近斜入射时使用金属反射,以模拟复杂的折射率"
msgid "Blend between transmission and other base layer components"
msgstr "混合投射和其它基础层组件"
msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials"
msgstr "控制涂层的强度包括反射和染色。对于基于物理的材质通常应为0或1"
msgid "The roughness of the coat layer"
msgstr "涂层糙度"
msgid "The index of refraction of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)"
msgstr "涂层的折射率(影响其反射率以及涂层着色的衰减)"
msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)"
msgstr "通过创建一个吸收层,给涂层添加一个带颜色的染色,随着光在介质中传播得更远 (取决于涂层IOR),在较浅的角度饱和度增加"
msgid "IOR Level"
msgstr "折射率等级"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Tint"
msgstr "染色"
msgid "Subsurface"
msgstr "次表面"
msgid "Sheen"
msgstr "边缘光泽"
msgid "View Vector"
msgstr "视图矢量"
msgid "View Z Depth"
msgstr "Z 向视图深度"
msgid "View Distance"
msgstr "视图距离"
msgid "Emissive Color"
msgstr "自发光颜色"
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
msgid "Clear Coat"
msgstr "清漆"
msgid "Clear Coat Roughness"
msgstr "清漆粗糙度"
msgid "Clear Coat Normal"
msgstr "清漆法线"
msgid "True Normal"
msgstr "真正法线"
msgid "Incoming"
msgstr "引入"
msgid "Parametric"
msgstr "参数"
msgid "Backfacing"
msgstr "背面"
msgid "Pointiness"
msgstr "尖锐度"
msgid "Random Per Island"
msgstr "各孤岛随机"
msgid "Is Strand"
msgstr "是发股"
msgid "Intercept"
msgstr "截距"
msgid "Tangent Normal"
msgstr "切向"
msgid "Facing"
msgstr "面朝向"
msgid "Is Camera Ray"
msgstr "是摄像机射线"
msgid "Is Shadow Ray"
msgstr "是阴影射线"
msgid "Is Diffuse Ray"
msgstr "是漫射射线"
msgid "Is Glossy Ray"
msgstr "是光泽射线"
msgid "Is Singular Ray"
msgstr "是单一射线"
msgid "Is Reflection Ray"
msgstr "是反射射线"
msgid "Is Transmission Ray"
msgstr "是透射射线"
msgid "Ray Depth"
msgstr "射线深度"
msgid "Diffuse Depth"
msgstr "漫射深度"
msgid "Glossy Depth"
msgstr "光泽深度"
msgid "Transparent Depth"
msgstr "透明深度"
msgid "Transmission Depth"
msgstr "透射深度"
msgid "Factor (Non-Uniform)"
msgstr "系数(非均匀)"
msgid "Color1"
msgstr "颜色 1"
msgid "Color2"
msgstr "颜色 2"
msgid "Object Index"
msgstr "物体编号"
msgid "Color Fac"
msgstr "色彩系数"
msgid "Alpha Fac"
msgstr "Alpha 系数"
msgid "Age"
msgstr "寿命"
msgid "BSSRDF"
msgstr "BSSRDF"
msgid "Mortar"
msgstr "灰泥"
msgid "Mortar Size"
msgstr "灰泥尺寸"
msgid "Mortar Smooth"
msgstr "灰泥平滑"
msgid "Brick Width"
msgstr "砖宽度"
msgid "Row Height"
msgstr "行高度"
msgid "The scale of a Perlin noise octave relative to that of the previous octave"
msgstr "Perlin噪声层相对于前一个层的缩放规模"
msgid "Sun disc not available in EEVEE"
msgstr "日轮在EEVEE中不可用"
msgid "The number of Voronoi layers to sum"
msgstr "沃罗诺伊层的数量总和"
msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
msgstr "沃罗诺伊层相对于前一层的影响"
msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer"
msgstr "沃罗诺伊层相对于前一层的缩放值"
msgid "Detail Scale"
msgstr "细节缩放"
msgid "Detail Roughness"
msgstr "细节糙度"
msgid "Incident"
msgstr "入射"
msgid "No mesh in active object"
msgstr "活动物体中没有网格"
msgid "Density Attribute"
msgstr "密度属性"
msgid "Absorption Color"
msgstr "吸收颜色"
msgid "Blackbody Intensity"
msgstr "黑体强度"
msgid "Blackbody Tint"
msgstr "黑体染色"
msgid "Temperature Attribute"
msgstr "温度属性"
msgid "Patterns"
msgstr "图案"
msgid "Texture Node Editor"
msgstr "纹理节点编辑器"
msgid "Not a texture node tree"
msgstr "不是纹理节点树"
msgid "Bricks 1"
msgstr "砖色 1"
msgid "Bricks 2"
msgstr "砖色 2"
msgid "Coordinate 1"
msgstr "坐标 1"
msgid "Coordinate 2"
msgstr "坐标 2"
msgid "W1"
msgstr "W1"
msgid "W2"
msgstr "W2"
msgid "W3"
msgstr "W3"
msgid "W4"
msgstr "W4"
msgid "iScale"
msgstr "缩放"
msgid ""
"%s: %.*s\n"
"Location: %s:%d"
msgstr ""
"%s: %.*s\n"
"位置: %s:%d"
msgid "%s: %.*s"
msgstr "%s: %.*s"
msgid "Text '%s'"
msgstr "文本 '%s'"
msgid "Could not resolve path (%s)"
msgstr "未能解析路径 (%s)"
msgid "Cannot initialize the GPU"
msgstr "无法初始化 GPU"
msgid "Failed allocate render result, out of memory"
msgstr "分配渲染结果失败, 内存溢出"
msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
msgstr "帧号:%d | 内存:%.2fM (峰值 %.2fM) "
msgid "| Time:%s | "
msgstr "| 时间:%s | "
msgid "Image too small"
msgstr "图像过小"
msgid "Cannot render, no camera"
msgstr "无法渲染, 没有摄像机"
msgid "No border area selected"
msgstr "无框选区域"
msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "序列编辑器不支持区域渲染"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "场景中没有节点树"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "场景中没有渲染输出节点(解决方法:1.取消勾选合成器的使用节点 2.在合成器里添加一个输出节点)"
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "所有渲染层被禁用(解决方法 视图层属性 » 视图层 » 勾选用于渲染或渲染单个层)"
msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
msgstr "未渲染任何帧, 跳过以避免覆写"
msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
msgstr "场景 \"%s\" 中没有找到摄像机(用于场景 \"%s\" 的合成)"
msgid "No camera found in scene \"%s\""
msgstr "场景 \"%s\" 中没有找到摄像机"
msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
msgstr "摄像机 \"%s\" 不是多视角摄像机"
msgid "No active view found in scene \"%s\""
msgstr "场景 \"%s\" 中没有找到活动视图"
msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
msgstr "%s: 找不到合成通道于渲染图层 '%s'"
msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
msgstr "%s: 分配剪辑缓存 '%s' 失败"
msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
msgstr "%s: 尺寸出错因部分复制 '%s'"
msgid "%s: failed to load '%s'"
msgstr "%s: 加载 '%s' 失败"
msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d"
msgstr "读取渲染结果:尺寸不匹配,预料的 %dx%d"
msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found"
msgstr "读取渲染结果:预料的通道 \"%s.%s\" 或 \"%s\" 未找到"
msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found"
msgstr "读取渲染结果:预料的通道 \"%s.%s\" 未找到"
msgctxt "Sequence"
msgid "Color Balance"
msgstr "色彩平衡"
msgctxt "Sequence"
msgid "White Balance"
msgstr "白平衡"
msgctxt "Sequence"
msgid "Curves"
msgstr "曲线"
msgctxt "Sequence"
msgid "Hue Correct"
msgstr "色相校正"
msgctxt "Sequence"
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "亮度 / 对比度"
msgctxt "Sequence"
msgid "Tonemap"
msgstr "色调映射"
msgctxt "Sequence"
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
msgid "Strips must be the same length"
msgstr "片段的长度必须相同"
msgid "Strips were not compatible"
msgstr "片段不兼容"
msgid "Strips must have the same number of inputs"
msgstr "片段必须具有相同数量的输入"
msgid "Cannot move strip to non-meta strip"
msgstr "无法将片段移至非复合片段"
msgid "Strip cannot be moved into itself"
msgstr "片段无法向自身移动"
msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
msgstr "被移动的片段已经在提供的复合片段内"
msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
msgstr "被移动片段是提供复合片段的父级"
msgid "Cannot move strip to different scene"
msgstr "无法将片段移动到不同的场景"
msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
msgstr "视频序列编辑器递归检测,片段 %s 位于帧 %d 将不会被渲染"
msgctxt "Sequence"
msgid "Audio"
msgstr "音频"
msgctxt "Sequence"
msgid "Sub"
msgstr "相减"
msgctxt "Sequence"
msgid "Mul"
msgstr "相乘"
msgctxt "Sequence"
msgid "Multicam"
msgstr "多镜头"
msgctxt "Sequence"
msgid "Adjustment"
msgstr "调整"
msgid "Colorize"
msgstr "上色"
msgid "Glow"
msgstr "发光"
msgid "Blur X"
msgstr "模糊 X"
msgid "Rim"
msgstr "边缘"
msgid "Object Pivot"
msgstr "物体轴心"
msgid "Wave Effect"
msgstr "波浪效果"
msgid "Swirl"
msgstr "漩涡"
msgid "WaveDistortion"
msgstr "波浪畸变"
msgid "window_managers"
msgstr "窗口管理器"
msgid "Dragging {} files"
msgstr "拖动 {} 文件"
msgid "Region could not be drawn!"
msgstr "无法绘制的区域!"
msgid "Input pending "
msgstr "待定输入 "
msgid "Blender File View"
msgstr "Blender文件视图"
msgid "Missing 'window' in context"
msgstr "上下文中缺少'window'"
msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
msgstr "可信来源[不受信任的路径]"
msgid "Remove all items from the recent files list"
msgstr "移除近期文件列表中的全部条目"
msgid "Remove All"
msgstr "移除全部"
msgid "Allow Execution"
msgstr "允许执行"
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
msgid "Don't Save"
msgstr "不保存"
msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
msgstr "将当前文件保存在所需位置,但不要使保存的文件处于活动状态"
msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
msgstr "可运行Python脚本开启后重新加载文件"
msgid "Enable scripts"
msgstr "启用脚本"
msgid "Continue using file without Python scripts"
msgstr "继续使用文件不开启Python脚本"
msgid "unable to open the file"
msgstr "无法打开文件"
msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
msgstr "出于安全原因, 禁止自动执行此文件中的 Python 脚本:"
msgid "This may lead to unexpected behavior"
msgstr "这可能会导致意外的行为"
msgid "Permanently allow execution of scripts"
msgstr "永久允许执行脚本"
msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)"
msgstr "此文件由较新版本的 Blender (%s) 保存"
msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data"
msgstr "使用此版 Blender (%s) 保存可能会导致数据丢失"
msgid "Overwrite file with an older Blender version?"
msgstr "使用较旧的 Blender 版本覆盖文件?"
msgid "Save changes before closing?"
msgstr "是否在关闭之前保存更改?"
msgid "Unable to create user config path"
msgstr "无法创建用户配置路径"
msgid "Startup file saved"
msgstr "已保存启动文件"
msgid "Context window not set"
msgstr "未设置上下文窗口"
msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
msgstr "无法使用空的或未设置的\"filepath\"属性保存未保存的文件"
msgid "Unable to find an available incremented file name"
msgstr "无法找到可用的递增文件名"
msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
msgstr "引擎 '%s' 对场景 '%s' 不可用(可能需要安装或启用一个插件)"
msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
msgstr "库 \"%s\" 需要重新同步重写"
msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
msgstr "丢失 %d 库和 %d 关联数据块(包括 %d 物体数据和 %d 代理),详情请查看信息和大纲编辑器"
msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs), please check the Info editor for details"
msgstr "%d 库有覆写需要重新同步(自动重新同步在 %.0fm%.2fs),详情请查看信息编辑器"
msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
msgstr "%d 序列片段未读取,因为所在通道编号大于 %d"
msgid "Cannot read file \"%s\": %s"
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s"
msgid "File format is not supported in file \"%s\""
msgstr "在文件 \"%s\" 中文件格式不支持"
msgid "File path \"%s\" invalid"
msgstr "文件路径 \"%s\" 无效"
msgid "Unknown error loading \"%s\""
msgstr "未知的加载错误 \"%s\""
msgid "Application Template \"%s\" not found"
msgstr "未找到应用模板 \"%s\""
msgid "Could not read \"%s\""
msgstr "无法读取 \"%s\""
msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
msgstr "无法覆写已使用的库 '%.240s'"
msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable"
msgstr "无法保存blend文件路径 \"%s\" 不可写入"
msgid "Saved \"%s\""
msgstr "已保存 \"%s\""
msgid "Can't read alternative start-up file: \"%s\""
msgstr "无法读取备用启动文件: \"%s\""
msgid "Not a library"
msgstr "不是一个库"
msgid "Nothing indicated"
msgstr "未有指示结果"
msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "无法附加类型为 '%s' 的数据块 '%s'"
msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
msgstr "无法连接类型为 '%s' 的数据块 '%s'"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': 无法使用当前文件作为库文件"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': 没有指示"
msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': 不是一个库"
msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
msgstr "场景 '%s' 已被关联,物体实例化已禁用"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s' 为无效库文件路径"
msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
msgstr "尝试重新加载库 '%s' 自无效路径 '%s'"
msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
msgstr "尝试重新加载或重新定位库 '%s' 至无效路径 '%s'"
msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
msgstr "无法将库 '%s' 重新定位到当前blend文件 '%s'"
msgid "Win"
msgstr "Win"
msgid "OS"
msgstr "OS"
msgid "Bksp"
msgstr "退格"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "dbl-"
msgstr "双击-"
msgid "drag-"
msgstr "拖动-"
msgid "ON"
msgstr "开"
msgid "OFF"
msgstr "关"
msgid "OK?"
msgstr "确定?"
msgid "unsupported format"
msgstr "格式不支持"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "切换系统控制台"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle System Console"
msgstr "切换系统控制台"
msgid "No operator in context"
msgstr "上下文中无此操作"
msgid "Property cannot be both boolean and float"
msgstr "无法同时具有布尔型与浮点型双重属性"
msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
msgstr "图像id路径中的指针不是一个ID"
msgid "Property must be an integer or a float"
msgstr "属性须为整型或浮点型"
msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
msgstr "属性须为空, 距离, 系数, 百分比, 角度或像素"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
msgstr "注册操作类: '%s', 无效的bl_idname '%s', 位于 %d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
msgstr "注册操作类:'%s'无效的bl_idname %s过长最大长度为 %d"
msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
msgstr "注册操作类: '%s', 无效的 bl _ idname '%s', 必须包含 1个 '.' 字符"
msgid "Cannot read %s '%s': %s"
msgstr "无法读取 %s '%s': %s"
msgid "%s '%s' not found"
msgstr "%s '%s' 未找到"
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "操作项 '%s' 未启用注册, 调用函数有误"
msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
msgstr "操作项 '%s' 未启用撤销, 调用函数有误"
msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
msgstr "操作项重做 '%s' 未启用注册, 调用函数有误"
msgid "Operator redo '%s': wrong context"
msgstr "操作项重做 '%s': 上下文错误"
msgid "Could not resolve path '%s'"
msgstr "未能解析路径 '%s'"
msgid "Property from path '%s' is not a float"
msgstr "路径 '%s' 中的属性不是浮点型"
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
msgstr "路径 '%s' 的属性长度为 %d 而非 %d"
msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
msgstr "%d x %s: %.4f ms, 平均: %.8f ms"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Limited Platform Support"
msgstr "有限平台支持"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
msgstr "您的显卡或驱动程序的支持有限. 也许可以运行, 但存在问题."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
msgstr "可使用新的显卡驱动程序改进 Blender 支持."
msgctxt "WindowManager"
msgid "Graphics card:"
msgstr "显卡:"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Platform Unsupported"
msgstr "不受支持的平台"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or macOS version is not supported"
msgstr "您的显卡或者macOS版本不被支持"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
msgstr "升级到最新的 macOS 版本可能会改善对 Blender 的支持"
msgctxt "WindowManager"
msgid "Your graphics card or driver is not supported."
msgstr "不支持您的显卡或驱动程序."
msgctxt "WindowManager"
msgid "The program will now close."
msgstr "程序现在将关闭。"
msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
msgstr "无四缓冲支持, 创建窗口失败, 您可能会看到闪烁"
msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
msgstr "全屏时切换时间序列模式失败"
msgid "Quad-buffer window successfully created"
msgstr "成功创建四缓冲窗口"
msgid "Quad-buffer not supported by the system"
msgstr "系统不支持四缓冲器窗口"
msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
msgstr "无法创建一个与时间序列显示模式一致的窗口"
msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
msgstr "立体 3D 模式,要求窗口为全屏"
msgid "(Unsaved)"
msgstr "(未保存)"
msgid " (Recovered)"
msgstr " (已恢复)"
msgid "Python script uses OpenGL for drawing"
msgstr "Python 脚本使用 OpenGL 进行绘图"
msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal"
msgstr "其中一个插件或脚本正在使用OpenGL并且在Metal上无法正常工作"
msgid "Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
msgstr "请联系插件的开发者迁移以使用 'gpu' 模块"
msgid "See system tab in preferences to switch to OpenGL backend"
msgstr "查看偏好设置中的系统选项卡以切换到 OpenGL 后端"
msgid "Failed to create window"
msgstr "创建窗口失败"
msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct on Metal. Please contact the developer of the add-on to migrate to use 'gpu' module"
msgstr "其中一个插件或脚本正在使用OpenGL并且在Metal上无法正常工作。请联系插件的开发者迁移以使用 'gpu' 模块"
msgid "1 inch"
msgstr "1英寸"
msgid "1/1.8 inch"
msgstr "1/1.8英寸"
msgid "1/2.3 inch"
msgstr "1/2.3英寸"
msgid "1/2.5 inch"
msgstr "1/2.5英寸"
msgid "1/2.7 inch"
msgstr "1/2.7英寸"
msgid "1/3.2 inch"
msgstr "1/3.2英寸"
msgid "2/3 inch"
msgstr "2/3英寸"
msgid "APS-C"
msgstr "APS-C"
msgid "APS-C (Canon)"
msgstr "APS-C (佳能)"
msgid "APS-H (Canon)"
msgstr "APS-H (佳能)"
msgid "Analog 16mm"
msgstr "Analog 16mm"
msgid "Analog 35mm"
msgstr "Analog 35mm"
msgid "Analog 65mm"
msgstr "Analog 65mm"
msgid "Analog IMAX"
msgstr "Analog IMAX"
msgid "Analog Super 16"
msgstr "Analog Super 16"
msgid "Analog Super 35"
msgstr "Analog Super 35"
msgid "Arri Alexa 65"
msgstr "阿莱 Alexa 65"
msgid "Arri Alexa LF"
msgstr "阿莱 Alexa LF"
msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
msgstr "阿莱 Alexa Mini & SXT"
msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
msgstr "黑魔法 Pocket & Studio"
msgid "Blackmagic Pocket 4K"
msgstr "黑魔法 Pocket 4K"
msgid "Blackmagic Pocket 6k"
msgstr "黑魔法 Pocket 6k"
msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
msgstr "黑魔法 URSA 4.6K"
msgid "Foveon (Sigma)"
msgstr "Foveon (Sigma)"
msgid "Fullframe"
msgstr "全画幅"
msgid "MFT"
msgstr "MFT"
msgid "Medium-format (Hasselblad)"
msgstr "中画幅(哈苏)"
msgid "RED Dragon 5K"
msgstr "RED Dragon 5K"
msgid "RED Dragon 6K"
msgstr "RED Dragon 6K"
msgid "RED Helium 8K"
msgstr "RED Helium 8K"
msgid "RED Monstro 8K"
msgstr "RED Monstro 8K"
msgid "Cotton"
msgstr "棉"
msgid "Denim"
msgstr "牛仔"
msgid "Leather"
msgstr "皮革"
msgid "Silk"
msgstr "丝绸"
msgid "Fast Global Illumination"
msgstr "快速全局照明"
msgid "Full Global Illumination"
msgstr "完整全局照明"
msgid "Limited Global Illumination"
msgstr "有限的全局照明"
msgid "Faster Render"
msgstr "更快的渲染"
msgid "Lower Memory"
msgstr "更少的内存"
msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
msgstr "DVD (注意: 这会修改渲染分辨率)"
msgid "H264 in MP4"
msgstr "H264 MP4"
msgid "H264 in Matroska"
msgstr "H264 Matroska"
msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
msgstr "H264 Matroska用于滑动"
msgid "Ogg Theora"
msgstr "Ogg Theora"
msgid "WebM (VP9+Opus)"
msgstr "WebM (VP9+Opus)"
msgid "Xvid"
msgstr "Xvid"
msgid "Honey"
msgstr "蜂蜜"
msgid "Oil"
msgstr "油"
msgid "Water"
msgstr "水"
msgid "Fill Only"
msgstr "仅填充"
msgid "Stroke Only"
msgstr "仅笔画"
msgid "Stroke and Fill"
msgstr "笔画与填充"
msgid "Blender 27x"
msgstr "Blender 27x"
msgid "Industry Compatible"
msgstr "行业兼容"
msgid "blender default"
msgstr "Blender 默认"
msgid "industry compatible data"
msgstr "行业兼容数据"
msgid "sl+open sim rigged"
msgstr "sl+open sim 绑定的"
msgid "sl+open sim static"
msgstr "sl+open sim 静态"
msgid "4K DCI 2160p"
msgstr "4K DCI 2160p"
msgid "4K UHDTV 2160p"
msgstr "4K UHDTV 2160p"
msgid "4K UW 1600p"
msgstr "4K UW 1600p"
msgid "DVCPRO HD 1080p"
msgstr "DVCPRO HD 1080p"
msgid "DVCPRO HD 720p"
msgstr "DVCPRO HD 720p"
msgid "HDTV 1080p"
msgstr "HDTV 1080p"
msgid "HDTV 720p"
msgstr "HDTV 720p"
msgid "HDV 1080p"
msgstr "HDV 1080p"
msgid "HDV NTSC 1080p"
msgstr "HDV NTSC 1080p"
msgid "HDV PAL 1080p"
msgstr "HDV PAL 1080p"
msgid "TV NTSC 16:9"
msgstr "TV NTSC 16:9"
msgid "TV NTSC 4:3"
msgstr "TV NTSC 4:3"
msgid "TV PAL 16:9"
msgstr "TV PAL 16:9"
msgid "TV PAL 4:3"
msgstr "TV PAL 4:3"
msgid "14:9 in 16:9"
msgstr "14:9 in 16:9"
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
msgid "4:3 in 16:9"
msgstr "4:3 in 16:9"
msgid "Visual Studio Code"
msgstr "Visual Studio Code"
msgid "Blurry Footage"
msgstr "模糊的镜头"
msgid "Fast Motion"
msgstr "快速运动"
msgid "Far Plane"
msgstr "远平面"
msgid "Near Plane"
msgstr "近平面"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Animation"
msgstr "二维动画"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "2D Full Canvas"
msgstr "全屏二维画布"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Animation"
msgstr "动画"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Compositing"
msgstr "合成"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Geometry Nodes"
msgstr "几何节点"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Layout"
msgstr "布局"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Masking"
msgstr "遮罩"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Modeling"
msgstr "建模"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "运动追踪"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Rendering"
msgstr "渲染"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Scripting"
msgstr "脚本"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Sculpting"
msgstr "雕刻"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Shading"
msgstr "着色"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Texture Paint"
msgstr "纹理绘制"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "UV Editing"
msgstr "UV编辑"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Video Editing"
msgstr "视频编辑"
msgid "Math Vis (Console)"
msgstr "数学可视化(控制台)"
msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
msgstr "属性: 场景 > 数学可视化控制台和Python控制台: 菜单"
msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
msgstr "在3D视图中显示控制台定义的数学变量"
msgid "VR Scene Inspection"
msgstr "VR场景检查"
msgid "3D View > Sidebar > VR"
msgstr "3D视图 > 侧栏 > VR"
msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
msgstr "使用虚拟现实眼镜(VR 头戴式显示器)查看视图"
msgid "This is an early, limited preview of in development VR support for Blender."
msgstr "这是 Blender 正在开发的 VR 支持的早期有限预览。"
msgid "Copy Global Transform"
msgstr "复制全局变换"
msgid "N-panel in the 3D Viewport"
msgstr "3D视图中的 N 面板"
msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
msgstr "资产浏览器 -> 动画和 3D 视图 -> 动画面板"
msgid "Pose Library based on the asset system."
msgstr "基于资产系统的姿态库。"
msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
msgstr "生物视觉运动捕捉(BVH)格式"
msgid "File > Import-Export"
msgstr "文件 > 导入-导出"
msgid "Import-Export BVH from armature objects"
msgstr "从骨架物体导入-导出BVH"
msgid "Export Camera Animation"
msgstr "导出摄像机动画"
msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
msgstr "文件 > 导出 > 摄像机 & 标记 (.py)"
msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
msgstr "导出摄像机 & 标记 (.py)"
msgid "FBX format"
msgstr "FBX 格式"
msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
msgstr "FBX IO 网格, UV, 顶点颜色, 材质, 纹理, 摄像机, 灯光和动作"
msgid "Import Images as Planes"
msgstr "导入图像为平面"
msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
msgstr "文件 > 导入 > 图像为平面 或 添加 > 图像 > 图像为平面"
msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
msgstr "导入图像并创建具有适当宽高比的平面。图像将映射到平面。"
msgid "NewTek MDD format"
msgstr "NewTek MDD格式"
msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
msgstr "导入-导出MDD作为网格形态键"
msgid "STL format (legacy)"
msgstr "STL 格式 (旧版)"
msgid "Import-Export STL files"
msgstr "导入-导出 STL 文件"
msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
msgstr "可缩放矢量图形 (SVG) 1.1 格式"
msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
msgstr "文件> 导入 > 可缩放矢量图形 (.svg)"
msgid "Import SVG as curves"
msgstr "导入SVG为曲线"
msgid "UV Layout"
msgstr "UV布局"
msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
msgstr "UV 编辑器 > UV > 导出 UV 布局"
msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
msgstr "将 UV 布局导出为二维图形"
msgid "glTF 2.0 format"
msgstr "glTF 2.0 格式"
msgid "Import-Export as glTF 2.0"
msgstr "导入-导出为 glTF 2.0"
msgid "3D-Print Toolbox"
msgstr "3D打印工具箱"
msgid "3D View > Sidebar"
msgstr "3D视图 > 侧边栏"
msgid "Utilities for 3D printing"
msgstr "用于3D打印的实用工具"
msgid "Scatter Objects"
msgstr "散列物体"
msgid "Distribute object instances on another object."
msgstr "在另一个物体上分布物体实例。"
msgid "Cycles Render Engine"
msgstr "Cycles渲染引擎"
msgid "Cycles renderer integration"
msgstr "Cycles渲染器集成"
msgid "Freestyle SVG Exporter"
msgstr "Freestyle SVG导出器"
msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
msgstr "属性 > 渲染 > Freestyle SVG导出"
msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
msgstr "导出Freestyle的SVG格式的风格化边"
msgid "Hydra Storm render engine"
msgstr "Hydra Storm 渲染引擎"
msgid "USD's high performance rasterizing renderer"
msgstr "USD 的高性能光栅化渲染器"
msgid "Blender ID authentication"
msgstr "Blender ID 身份认证"
msgid "Add-on preferences"
msgstr "插件设置"
msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
msgstr "存储您的Blender ID凭证以便与其他插件一起使用"
msgid "Demo Mode"
msgstr "演示模式"
msgid "File > Demo Menu"
msgstr "文件 > 演示菜单"
msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
msgstr "演示模式用于选择多个blend文件并循环。"
msgid "Manage UI translations"
msgstr "管理UI翻译"
msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
msgstr "主要 \"文件\" 菜单, 文本编辑器, 任何 UI 控制"
msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
msgstr "允许直接从Blender管理UI翻译(更新主 .po 文件, 更新脚本的翻译, 等等.)"
msgid "Still in development, not all features are fully implemented yet!"
msgstr "仍在开发中,并非所有功能都已完全实现!"
msgid "All Add-ons"
msgstr "全部插件"
msgid "All Add-ons Installed by User"
msgstr "所有由用户安装的插件"
msgid "Add Curve"
msgstr "添加曲线"
msgid "Add Mesh"
msgstr "添加网格"
msgid "Baking"
msgstr "烘焙"
msgid "Import-Export"
msgstr "导入 - 导出"
msgid "Video Tools"
msgstr "视频工具"
msgid "English (English)"
msgstr "英语 (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "日语 (日本語)"
msgid "Dutch (Nederlands)"
msgstr "荷兰语 (Nederlands)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "意大利语 (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "德语 (Deutsch)"
msgid "Finnish (Suomi)"
msgstr "芬兰语 (Suomi)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "瑞典语 (Svenska)"
msgid "French (Français)"
msgstr "法语 (Français)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "西班牙语 (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "加泰罗尼亚语 (Català)"
msgid "Czech (Čeština)"
msgstr "捷克语 (Čeština)"
msgid "Portuguese (Português)"
msgstr "葡萄牙语 (Português)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "简体中文 (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "繁体中文 (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "俄语 (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "克罗地亚语 (Hrvatski)"
msgid "Serbian (Српски)"
msgstr "塞尔维亚语 (Српски)"
msgid "Ukrainian (Українська)"
msgstr "乌克兰语 (Українська)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "波兰语 (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "罗马尼亚语 (Român)"
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgstr "阿拉伯语 (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "保加利亚语 (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "希腊语 (Ελληνικά)"
msgid "Korean (한국어)"
msgstr "韩语 (한국어)"
msgid "Nepali (नेपाली)"
msgstr "尼泊尔语 (नेपाली)"
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgstr "波斯语 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
msgstr "印度尼西亚语 (Bahasa indonesia)"
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
msgstr "塞尔维亚语-拉丁文 (Srpski latinica)"
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
msgstr "吉尔吉斯语 (Кыргыз тили)"
msgid "Turkish (Türkçe)"
msgstr "土耳其语 (Türkçe)"
msgid "Hungarian (Magyar)"
msgstr "匈牙利语 (Magyar)"
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
msgstr "葡萄牙语-巴西 (Português do Brasil)"
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
msgstr "希伯来语 (תירִבְעִ)"
msgid "Estonian (Eesti keel)"
msgstr "爱沙尼亚语 (Eestlane)"
msgid "Esperanto (Esperanto)"
msgstr "世界语 (Esperanto)"
msgid "Amharic (አማርኛ)"
msgstr "阿姆哈拉语 (አማርኛ)"
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
msgstr "乌兹别克语 (Oʻzbek)"
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
msgstr "乌兹别克语-西里尔文 (Ўзбек)"
msgid "Hindi (हिन्दी)"
msgstr "印地语 (हिन्दी)"
msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
msgstr "越南语 (Tiếng Việt)"
msgid "Basque (Euskara)"
msgstr "巴斯克语 (Euskara)"
msgid "Hausa (Hausa)"
msgstr "豪撒语 (Hausa)"
msgid "Kazakh (Қазақша)"
msgstr "哈萨克语 (қазақша)"
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
msgstr "阿伯卡茨语 (Аԥсуа бызшәа)"
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
msgstr "泰语 (ภาษาไทย)"
msgid "Slovak (Slovenčina)"
msgstr "斯洛伐克语 (Slovenčina)"
msgid "Georgian (ქართული)"
msgstr "格鲁吉亚语 (ქართული)"
msgid "Tamil (தமிழ்)"
msgstr "泰米尔语 (தமிழ்)"
msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
msgstr "高棉语 (ខ្មែរ)"
msgid "Swahili (Kiswahili)"
msgstr "斯瓦希利语 (Kiswahili)"
msgid "Belarusian (беларуску)"
msgstr "白俄罗斯语 (беларуску)"
msgid "Danish (Dansk)"
msgstr "丹麦语 (Dansk)"
msgid "Complete"
msgstr "较完善"
msgid "In Progress"
msgstr "完善中"
msgid "Starting"
msgstr "未完善"
msgid "Generation"
msgstr "生成"
msgid "Utility"
msgstr "实用工具"
msgid "Attach Hair Curves to Surface"
msgstr "毛发曲线附着到表面"
msgid "Attaches hair curves to a surface mesh"
msgstr "将毛发曲线附着于网格物体表面"
msgid "Surface UV Coordinate"
msgstr "表面UV坐标"
msgid "Surface UV coordinates at the attachment point"
msgstr "附着点表面的UV坐标"
msgid "Surface Normal"
msgstr "表面法线"
msgid "Surface normal at the attachment point"
msgstr "附着点表面法线"
msgid "Surface geometry to attach hair curves to"
msgstr "毛发曲线附加到的表面几何体"
msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)"
msgstr "表面物体附加到 (需要进行匹配的转换)"
msgid "Surface UV map used for attachment"
msgstr "用于附着的表面UV映射"
msgid "Surface Rest Position"
msgstr "表面静置位置"
msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment"
msgstr "附着前设置表面网格到其静置位置"
msgid "Sample Attachment UV"
msgstr "附着UV采样"
msgid "Sample the surface UV map at the attachment point"
msgstr "在附着点对曲面UV贴图进行采样"
msgid "Snap to Surface"
msgstr "吸附至表面"
msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point"
msgstr "将每条曲线的根部捕捉到最近的曲面点"
msgid "Align to Surface Normal"
msgstr "对齐到表面法线"
msgid "Align the curve to the surface normal (needs a guide as reference)"
msgstr "将曲线与表面法线对齐(需要导线作为参考)"
msgid "Blend along Curve"
msgstr "沿曲线混合"
msgid "Blend deformation along each curve from the root"
msgstr "从根部沿每条曲线混合变形"
msgid "Blend Hair Curves"
msgstr "混合毛发曲线"
msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius"
msgstr "在特定半径的多条毛发曲线之间混合形状"
msgid "Factor to blend overall effect"
msgstr "混合整体效果的系数"
msgid "Blend Radius"
msgstr "混合半径"
msgid "Radius to select neighbors for blending"
msgstr "用于选择要混合的邻近毛发的半径"
msgid "Blend Neighbors"
msgstr "邻近混合"
msgid "Amount of neighbors used for blending"
msgstr "用于混合的邻近毛发数量"
msgid "Preserve Length"
msgstr "维持长度"
msgid "Preserve each curve's length during deformation"
msgstr "在变形过程中保持每条曲线的长度"
msgid "Braid Hair Curves"
msgstr "编织毛发曲线"
msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves"
msgstr "使用引导曲线将现有毛发曲线变形为辫子"
msgid "Guide Index"
msgstr "引导编号"
msgid "Guide index map that was used for the operation"
msgstr "用于操作引导编号映射"
msgid "Flare Parameter"
msgstr "张开参数"
msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare"
msgstr "张开沿线的参数从0到1"
msgid "Strand Index"
msgstr "发股线编号"
msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to"
msgstr "每条曲线所属编织内的发股线索引"
msgid "Guide index map to be used. This input has priority"
msgstr "用于映射的引导编号,此输入具有优先级"
msgid "Guide Distance"
msgstr "引导距离"
msgid "Minimum distance between two guides for new guide map"
msgstr "用于新引导映射的两个引导之间的最小距离"
msgid "Guide Mask"
msgstr "引导遮罩"
msgid "Mask for which curves are eligible to be selected as guides"
msgstr "适合被选择用作于引导的曲线遮罩"
msgid "Existing Guide Map"
msgstr "现有的引导映射"
msgid "Use the existing guide map attribute if available"
msgstr "如果可用,使用现有的引导映射属性"
msgid "Subdivision level applied before deformation"
msgstr "形变前应用的细分等级"
msgid "Braid Start"
msgstr "编织起始"
msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root"
msgstr "沿每条曲线从根部混合变形的百分比"
msgid "Overall radius of the braids"
msgstr "编织的总半径"
msgid "Shape of the braid radius along each curve"
msgstr "沿每条曲线编织半径的形状"
msgid "Factor Min"
msgstr "最小系数"
msgid "Factor of the minimum radius of the braids"
msgstr "用于编织最小半径的系数"
msgid "Factor Max"
msgstr "最大系数"
msgid "Factor of the maximum radius of the braids"
msgstr "编织的最大半径系数"
msgid "Frequency factor of the braids"
msgstr "编织的频率系数"
msgid "Thickness of each strand of hair"
msgstr "每条毛发的粗细"
msgid "Thickness Shape"
msgstr "粗细形状"
msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids"
msgstr "编织发股线粗细的形状调整"
msgid "Shape Asymmetry"
msgstr "形状不对称"
msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness"
msgstr "发股线厚度形状调整的不对称性"
msgid "Flare Length"
msgstr "扩张长度"
msgid "Length of the flare at the end of the braid"
msgstr "编织根部的扩张长度"
msgid "Flare Opening"
msgstr "扩张开放度"
msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid"
msgstr "在编织顶部的扩张开放半径"
msgid "Hair Tie"
msgstr "发圈"
msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)"
msgstr "用于毛发扎带实例的几何体(优先)"
msgid "Object used for the hair tie instance"
msgstr "用于发圈实例的物体"
msgid "Hair Tie Scale"
msgstr "发圈缩放"
msgid "Scale of the hair tie instance"
msgstr "发圈实例的缩放"
msgid "Clump Hair Curves"
msgstr "束发曲线"
msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves"
msgstr "使用引导曲线将现有的毛发曲线聚集在一起"
msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)"
msgstr "沿曲线的影响形状 (0=恒定, 0.5=线性)"
msgid "Tip Spread"
msgstr "发梢扩散"
msgid "Distance of random spread at the curve tips"
msgstr "曲线头部的随机展开距离"
msgid "Clump Offset"
msgstr "束发偏移"
msgid "Offset of each clump in a random direction"
msgstr "每个束在随机方向偏移"
msgid "Distance Falloff"
msgstr "距离衰减"
msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)"
msgstr "聚集效果的衰减距离0表示没有衰减"
msgid "Distance Threshold"
msgstr "距离阈值"
msgid "Distance threshold for the falloff around the guide"
msgstr "导向周围衰减的距离阈值"
msgid "Random seed for the operation"
msgstr "操作的随机种子"
msgid "Create Guide Index Map"
msgstr "创建引导编号映射"
msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index"
msgstr "创建一个属性,通过编号将每条曲线映射到其最近的引导线"
msgid "Guide Selection"
msgstr "引导选择"
msgid "Guide curves or points used for the selection of guide curves"
msgstr "用于选择的导向曲线的导向曲线或点"
msgid "Minimum distance between two guides"
msgstr "两条引导线之间的最小距离"
msgid "ID to group curves together for guide map creation"
msgstr "用于将曲线组群以创建引导映射的ID"
msgid "Curl Hair Curves"
msgstr "卷发曲线"
msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves"
msgstr "使用引导曲线将现有毛发曲线变形为卷发"
msgid "Curl Start"
msgstr "开始卷曲"
msgid "Overall radius of the curls"
msgstr "卷曲的总半径"
msgid "Factor for the radius at the curl start"
msgstr "卷曲起始位置的半径系数"
msgid "Factor End"
msgstr "末尾系数"
msgid "Factor for the radius at the curl end"
msgstr "用于卷发末尾的半径系数"
msgid "Frequency factor of the curls"
msgstr "卷曲的频率系数"
msgid "Amount of random offset per curve"
msgstr "每条曲线的随机偏移量"
msgid "Random Seed for the operation"
msgstr "操作的随机种子"
msgid "Curve Info"
msgstr "曲线信息"
msgid "Reads information about each curve"
msgstr "读取有关每条曲线的信息"
msgid "Index of each Curve"
msgstr "每条曲线的编号"
msgid "Curve ID"
msgstr "曲线ID"
msgid "ID of each curve"
msgstr "每条曲线的ID"
msgid "Length of each curve"
msgstr "每条曲线的长度"
msgid "Direction from root to tip of each curve"
msgstr "从每条曲线的根部到梢部的方向"
msgid "Random vector for each curve"
msgstr "每条曲线的随机矢量"
msgid "Surface UV"
msgstr "表面UV"
msgid "Attachment surface UV coordinates of each curve"
msgstr "每条曲线的附着表面UV坐标"
msgid "Curve Root"
msgstr "曲线根部"
msgid "Reads information about each curve's root point"
msgstr "读取有关每条曲线的根点的信息"
msgid "Root Selection"
msgstr "根部选择"
msgid "Boolean selection of curve root points"
msgstr "曲线根点的布尔选择"
msgid "Root Position"
msgstr "根部位置"
msgid "Position of the root point of a curve"
msgstr "曲线的根点位置"
msgid "Root Direction"
msgstr "根部方向"
msgid "Direction of the root segment of a curve"
msgstr "曲线根部线段的方向"
msgid "Root Index"
msgstr "根部编号"
msgid "Index of the root point of a curve"
msgstr "曲线的根点编号"
msgid "Curve Segment"
msgstr "曲线片段"
msgid "Reads information each point's previous curve segment"
msgstr "读取每个点的上一个曲线片段的信息"
msgid "Segment Length"
msgstr "片段长度"
msgid "Distance to previous point on curve"
msgstr "到曲线上前一点的距离"
msgid "Segment Direction"
msgstr "片段方向"
msgid "Direction from previous neighboring point on segment"
msgstr "片段上一个相邻点开始的方向"
msgid "Neighbor Index"
msgstr "邻近编号"
msgid "Index of previous neighboring point on segment"
msgstr "片段上先前相邻点的编号"
msgid "Curve Tip"
msgstr "曲线梢部"
msgid "Reads information about each curve's tip point"
msgstr "读取有关每条曲线梢部点的信息"
msgid "Tip Selection"
msgstr "梢部选择"
msgid "Boolean selection of curve tip points"
msgstr "曲线梢部点的布尔选择"
msgid "Tip Position"
msgstr "梢部位置"
msgid "Position of the tip point of a curve"
msgstr "曲线梢部点的位置"
msgid "Tip Direction"
msgstr "梢部方向"
msgid "Direction of the tip segment of a curve"
msgstr "曲线梢部片段的方向"
msgid "Tip Index"
msgstr "梢部编号"
msgid "Index of the tip point of a curve"
msgstr "曲线发梢点的编号"
msgid "Displace Hair Curves"
msgstr "置换毛发曲线"
msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options"
msgstr "基于各种选项通过向量置换毛发曲线"
msgid "Factor to scale overall displacement"
msgstr "整体置换比例系数"
msgid "Object used to define the displacement space"
msgstr "用于定义置换空间的物体"
msgid "Displace Vector"
msgstr "置换矢量"
msgid "Vector for displacement"
msgstr "用于置换的矢量数据"
msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement"
msgstr "用于采样置换法线的曲面几何形状"
msgid "Surface object used to sample the normal for displacement"
msgstr "用于采样置换法线的曲面物体"
msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement"
msgstr "用于采样置换的法线的曲面UV映射"
msgid "Surface Normal Displacement"
msgstr "曲面法线置换"
msgid "Amount of displacemement along the surface normal"
msgstr "沿着表面法线置换的数量"
msgid "Duplicate Hair Curves"
msgstr "复制毛发曲线"
msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius"
msgstr "在一个半径内复制确定倍数的毛发曲线"
msgid "Amount of duplicates per curve"
msgstr "每条曲线的复制量"
msgid "Viewport Amount"
msgstr "视图数量"
msgid "Percentage of amount used for the viewport"
msgstr "视口使用量的百分比"
msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides"
msgstr "从引导复制曲线偏移的半径"
msgid "Distribution Shape"
msgstr "分布形状"
msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide"
msgstr "引导线周围从中心到边缘的分布形状"
msgid "Offset of the curves to round the tip"
msgstr "使发梢变圆的曲线偏移"
msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates"
msgstr "保持副本分布的均衡厚度"
msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them"
msgstr "使用每个点的随机向量变形毛发曲线以使其成卷毛效果"
msgid "Offset Vector"
msgstr "偏移向量"
msgid "Vector by which each point was offset during deformation"
msgstr "变形过程中每个点偏移的矢量"
msgid "Cumulative Offset"
msgstr "累积偏移"
msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)"
msgstr "应用偏移累积(之前的点影响之后的点)"
msgid "Overall distance factor for the deformation"
msgstr "变形的总距离系数"
msgid "Generate Hair Curves"
msgstr "生成毛发曲线"
msgid "Generates new hair curves on a surface mesh"
msgstr "在曲面网格上生成新的毛发曲线"
msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point"
msgstr "附着点位置的表面网格法线方向"
msgid "Surface geometry for generation"
msgstr "用于生成的表面几何"
msgid "Surface object for generation (needs matching transforms)"
msgstr "用于生成的表面物体(需要匹配变换)"
msgid "Length of the generated hair curves"
msgstr "生成的毛发曲线的长度"
msgid "Hair Material"
msgstr "毛发材质"
msgid "Material of the generated hair curves"
msgstr "生成毛发曲线的材质"
msgid "Amount of control points of the generated hair curves"
msgstr "生成的毛发曲线的控制点数量"
msgid "Poisson Disk Distribution"
msgstr "泊松盘分布"
msgid "Use Poisson disk distribution method to keep a minimum distance"
msgstr "使用泊松圆盘分布方法保持最小距离"
msgid "Surface density of generated hair curves"
msgstr "生成的毛发曲线的表面密度"
msgid "Density Mask"
msgstr "密度遮罩"
msgid "Factor applied on the density for curve distribution"
msgstr "应用于曲线分布密度的系数"
msgid "Discard points based on a mask texture after distribution"
msgstr "分布后,基于一个遮罩纹理舍弃点"
msgid "Factor applied on the density for the viewport"
msgstr "应用于视口密度的系数"
msgid "Hair Attachment Info"
msgstr "毛发附加信息"
msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh"
msgstr "读取有关表面网格的附着信息"
msgid "Attachment UV"
msgstr "附加UV"
msgid "Surface attachment UV coordinates stored on each curve"
msgstr "存储在每条曲线上的表面附着UV坐标"
msgid "Attachment is Valid"
msgstr "附加有效性"
msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid"
msgstr "存储的附着UV坐标是否有效"
msgid "Surface Geometry"
msgstr "表面几何"
msgid "Surface geometry of the curve attachment"
msgstr "曲线附着的表面几何"
msgid "Deforms hair curves using a noise texture"
msgstr "使用噪波纹理变形毛发曲线"
msgid "Overall factor for the deformation"
msgstr "塑形的总体系数"
msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)"
msgstr "沿每条曲线的数量形状 (0=恒定, 0.5=线性)"
msgid "Scale of the noise texture by root position"
msgstr "按根部位置缩放噪波纹理"
msgid "Scale along Curve"
msgstr "沿曲线缩放"
msgid "Scale of noise texture along each curve"
msgstr "沿每条曲线的噪波纹理缩放"
msgid "Offset per Curve"
msgstr "每条曲线的偏移"
msgid "Random offset of noise texture for each curve"
msgstr "每条曲线的噪波纹理的随机偏移"
msgid "Seed value for randomization"
msgstr "随机化的种子值"
msgid "Preserve the length of the curves on a segment basis"
msgstr "以片段为基础保留曲线的长度"
msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh"
msgstr "插值曲面网格上的现有引导曲线"
msgid "Index of the main guide curve per curve"
msgstr "每条曲线的主引导曲线编号"
msgid "Follow Surface Normal"
msgstr "沿曲面法线方向"
msgid "Align the interpolated curves to the surface normal"
msgstr "将插值曲线与曲面法线对齐"
msgid "Part by Mesh Islands"
msgstr "网格孤岛分离"
msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting"
msgstr "使用曲面几何体的网格孤岛进行分离"
msgid "Interpolation Guides"
msgstr "插值引导线"
msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve"
msgstr "每条曲线用于插值的引导线数量"
msgid "Distance to Guides"
msgstr "到引导线的距离"
msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves"
msgstr "生成插值曲线的每个引导线周围的距离"
msgid "Redistribute Curve Points"
msgstr "重新分布曲线点"
msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve"
msgstr "沿每条曲线均匀地重新分布现有控制点"
msgid "Feature Awareness"
msgstr "特征意识"
msgid "Use simple feature awareness to keep feature definition"
msgstr "使用简单的特征意识来保持特征定义"
msgid "Restore Curve Segment Length"
msgstr "恢复曲线段长度"
msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation"
msgstr "使用塑形后恢复每条曲线段的先前状态长度"
msgid "Only affect selected elements"
msgstr "仅影响选择元素部分"
msgid "Reference Position"
msgstr "参考位置"
msgid "Reference position before deformation"
msgstr "塑形前的参考位置"
msgid "Pin at Parameter"
msgstr "固定在参数"
msgid "Pin each curve at a certain point for the operation"
msgstr "将每条曲线固定在某一点以进行操作"
msgid "Roll Hair Curves"
msgstr "卷曲毛发曲线"
msgid "Rolls up hair curves starting from their tips"
msgstr "从发梢开始卷起毛发曲线"
msgid "Variation Level"
msgstr "变化等级"
msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation"
msgstr "包含形状变化的卷曲路径的平滑等级"
msgid "Roll Length"
msgstr "卷曲长度"
msgid "Length of each curve to be rolled"
msgstr "每条卷曲曲线的长度"
msgid "Roll Radius"
msgstr "卷曲半径"
msgid "Radius of the rolls"
msgstr "卷曲的半径"
msgid "Roll Depth"
msgstr "卷曲深度"
msgid "Depth offset of the roll"
msgstr "卷曲的深度偏移"
msgid "Roll Taper"
msgstr "卷曲锥化"
msgid "Taper of the roll"
msgstr "卷曲锥化度"
msgid "Retain Overall Shape"
msgstr "保留整体形状"
msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape"
msgstr "沿原始曲线偏移卷曲以保持形状"
msgid "Roll Direction"
msgstr "卷曲方向"
msgid "Axis around which each curve is rolled"
msgstr "每条曲线的旋转轴"
msgid "Amount of randomization of the direction of the roll"
msgstr "卷曲方向的随机数"
msgid "Rotate Hair Curves"
msgstr "旋转毛发曲线"
msgid "Rotates each hair curve around an axis"
msgstr "沿特定轴旋转每条毛发曲线"
msgid "Factor to influence the rotation angle"
msgstr "旋转角度系数"
msgid "Rotation axis (default: tangent at root)"
msgstr "旋转轴(默认为发根的切线方向)"
msgid "Random offset to the rotation angle per curve"
msgstr "每条曲线旋转角度的随机偏移量"
msgid "Lock Ends"
msgstr "锁定发稍"
msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends"
msgstr "将旋转锁定在曲线两端之间的轴线上"
msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape"
msgstr "根据轮廓形状设置毛发曲线的半径"
msgid "Replace Radius"
msgstr "替换半径"
msgid "Replace the original radius"
msgstr "替换原始半径"
msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled"
msgstr "若启用【替换半径】,需设置基准半径"
msgid "Shape of the radius along the curve"
msgstr "沿曲线半径的形状"
msgid "Factor of the radius at the minimum"
msgstr "最小半径系数"
msgid "Factor of the radius at the maximum"
msgstr "最大半径系数"
msgid "Shrinkwrap Hair Curves"
msgstr "缩裹毛发曲线"
msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above"
msgstr "缩裹毛发曲线至网格表面,从网格底部或者上面"
msgid "Surface geometry used for shrinkwrap"
msgstr "用于缩裹的表面几何体"
msgid "Surface object used for shrinkwrap"
msgstr "用于收缩包裹的表面对象"
msgid "Offset Distance"
msgstr "偏移距离"
msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap"
msgstr "与收缩膜表面的距离"
msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface"
msgstr "混合缩裹表面上的点"
msgid "Smoothing Steps"
msgstr "平滑步数"
msgid "Amount of steps of smoothing applied after shrinkwrap"
msgstr "缩裹后应用的平滑步数"
msgid "Lock Roots"
msgstr "锁定发根"
msgid "Lock the position of root points"
msgstr "锁定发根点位置"
msgid "Smooth Hair Curves"
msgstr "平滑毛发曲线"
msgid "Smoothes the shape of hair curves"
msgstr "平滑毛发曲线的形状"
msgid "Amount of smoothing"
msgstr "平滑量"
msgid "Amount of smoothing steps"
msgstr "平滑步数"
msgid "Weight used for smoothing"
msgstr "用于平滑的权重"
msgid "Lock Tips"
msgstr "锁定发梢"
msgid "Lock tip position when smoothing"
msgstr "平滑时锁定尖端位置"
msgid "Straighten Hair Curves"
msgstr "拉直毛发曲线"
msgid "Straightens hair curves between root and tip"
msgstr "拉直发根和发梢之间的毛发曲线"
msgid "Amount of straightening"
msgstr "拉直量"
msgid "Trim Hair Curves"
msgstr "修剪毛发曲线"
msgid "Trims or scales hair curves to a certain length"
msgstr "将毛发曲线修剪或缩放至一定长度"
msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length"
msgstr "均匀缩放每条曲线到特定长度"
msgid "Multiply the original length by a factor"
msgstr "将原始长度乘以一个系数"
msgid "Replace Length"
msgstr "替换长度"
msgid "Use the length input to fully replace the original length"
msgstr "使用输入的长度完全替换原始长度"
msgid "Target length for the operation"
msgstr "目标长度"
msgid "Mask to blend overall effect"
msgstr "整体效果遮罩"
msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount"
msgstr "将毛发曲线随机修剪到一定数量"
msgid "Smooth by Angle"
msgstr "按角度平滑"
msgid "Maximum face angle for smooth edges"
msgstr "平滑边的最大面角度"
msgid "Ignore Sharpness"
msgstr "忽略锐度"